********** Français **********
Dans une montagne de papier blanc, elle s’assied, dans ses pensées, après des
heures et des heures d’écriture. Tout peut arriver. Les lignes entre le
désespoir et l’espoir, le rêve et la réalité commencent à s’estomper. Soudain,
les papiers qui l’entourent se réveillent et commencent à bouger. Le soleil se
lève dans l’univers de l’imagination. « Niyar » est un monde à l’intérieur d’un
monde. Une histoire dans son histoire, il y est question d’amour de perte et de
désir d’accomplissement. Travailler dur dans un monde imparfait nous rend
tristes. Les sentiments d’amour rendent heureux. Dans « Niyar », la tristesse et
le désespoir bouleversent une âme de papier.
Cette poésie visuelle est aussi l'oeuvre de deux artistes Mayan Iungman et
Philip Ruckenwill.
********** Nederlands **********
In een berg wit papier zit ze, diep in gedachten, na uren en uren schrijven.
Alles kan gebeuren. De grenzen tussen wanhoop en hoop, droom en werkelijkheid,
beginnen te vervagen. Plotseling worden de papieren om hem heen wakker en
beginnen te bewegen. De zon komt op in de wereld van de verbeelding. "Niyar" is
een wereld in een wereld. Een verhaal in een verhaal, het gaat over liefde,
verlies en het verlangen naar vervulling. Hard werken in een onvolmaakte wereld
maakt ons verdrietig. Gevoelens van liefde maken ons gelukkig. In 'Niyar'
overweldigen verdriet en wanhoop een papieren ziel.
Deze visuele poëzie is ook het werk van twee kunstenaars, Mayan Iungman en
Philip Ruckenwill.
********** English **********
In a mountain of white paper, she sits, deep in thought, after hours and hours
of writing. Anything can happen. The lines between despair and hope, dream and
reality, begin to blur. Suddenly, the papers around him wake up and begin to
move. The sun rises in the world of the imagination. "Niyar" is a world within a
world. A story within a story, it's about love, loss and the desire for
fulfilment. Hard work in an imperfect world makes us sad. Feelings of love make
us happy. In 'Niyar', sadness and despair overwhelm a paper soul.
This visual poetry is also the work of two artists, Mayan Iungman and Philip
Ruckenwill.
Cultuur overdag: ØY
Description
Cultuur overdag: je kan kiezen voor ontbijt+ voorstelling of enkel de voorstelling
9:30 Ontbijt
10:30 Voorstelling
Øy speelt zich af op een eiland in Noorwegen.
Daar woont Tove. Samen met zijn moeder.
Tove wacht op zijn vader. Die is gaan vliegen.
Dat wil Tove ook. Hij wil net zoals zijn vader uitvinder worden.
Hij wil ook vliegen.
In zijn bed maakt hij plannen, en iedere dag na school knutselt hij in zijn vader’s atelier.
Er woont ook een meisje achter de grote berg.
Zij en Tove zijn de enige kinderen op school.
Ze ontmoeten elkaar elke ochtend -heel even maar- aan de splitsing op weg naar de school. Dat is het hoogtepunt van de dag. Voor Tove toch.
Een voorstelling over rennen, springen, vliegen, duiken, vallen, opstaan en weer doorgaan. Over vasthouden, missen en loslaten. Voor iedereen die al wel eens vlinders in zijn buik gevoeld heeft.
Een voorstelling met prachtige klassieke en Noorse muziek gezongen door Thais Scholiers. In een originele Noorse setting met poppen van Filip Peeters.
Met een tekst van Dimitri Duquennoy op een sferische soundscape van Wim Bernaers.
Door FroeFroe
Puppet
Tickets
Normal
6€
Info & Reservation
Venue
Organiser
1 Picture
Suggested events
- De Théâtre & Réconciliation - Frédérique Lecomte
D’habitude, IELS ne se rencontrent pas.
IELS, ce sont des personnes de Bruxelles, de différents quartiers et milieux, de
différentes nationalités et cultures.
IELS parlent des stéréotypes, de l’amour, de l’éducation, du handicap, de la
guerre, de leur différence, de leur ressemblance, de leur identité.
Jamais IELS ne se sont senti.e.s aussi proches l’un.e de l’autre.
Jamais IELS n’ont été aussi proches de vous.
Vous ne les avez sans doute jamais vu.e.s, jamais entendu.e.s, ces gens-là, ces
autres que vous.
Par miracle, par la grâce d’un spectacle, IELS sont rassemblé.e.s dans un même
espace.
Dans le jargon, cela s’appelle de la cohésion sociale.
Mais vous, vous en sortirez transformé.e.s, promis !
Drôle et émouvant bien sûr !
--------
ES LIAISONS JOYEUSES est un projet de cohésion sociale porté par Théâtre et
Réconciliation. Envie de participer à la préparation de la pièce ? Les ateliers
de Théâtre & Réconciliation sont ouverts à toutes et tous ! infos & inscriptions
sur www.theatrereconciliation.org
Un grand spectacle de cohésion social centré sur Saint-Josse se prépare pour
2025 ! Les habitant.e.s intéressé.e.s sont invité.e.s à participer aux ateliers
et à voir l’édition 2024 en salle !
--------
Mise en scène : Frédérique Lecomte / Gestion de projet : Jo Gianquinto.
Un projet de Théâtre & Réconciliation, réalisé dans le cadre d’un programme
régional et quinquennal de cohésion sociale, sur une demande de la Commission
Communautaire Française, en partenariat avec le Théâtre de la Vie, La Tricoterie
et Zin TV, ainsi que toutes les autres ASBL et structures participant à la
réalisation du projet. Avec le soutien de la Cocof et de la Fédération
Wallonie-Bruxelles.
********** Français **********
Théâtre d'objets et de petites formes: des marionnettes et des objets veulent
jouer et ne plus poser derrière une vitre. Donnons-leur leurs 5 secondes de
célébrité dans cette combinaison d'exposition, de défilé et de cabaret.
Première en Belgique, par l'artiste slovaque Katanari (découverte de notre JEM
festival en 2022). Spectacle sans parole. A partir de 4 ans.
********** Nederlands **********
Theater van objecten en kleine vormen: poppen en objecten willen spelen en niet
langer poseren achter glas. Laten we ze hun 5 seconds of fame geven in deze
combinatie van tentoonstelling, modeshow en cabaret.
Belgische première, door de Slowaakse kunstenaar Katanari (ontdekt op ons
JEM-festival in 2022). Non-verbal show. Vanaf 4 jaar.
********** English **********
Theatre of objects and small forms: puppets and objects want to play and no
longer pose behind glass. Let's give them their 5 seconds of fame in this
combination of exhibition, fashion show and cabaret.
Belgian premiere, by Slovakian artist Katanari (discovered at our JEM festival
in 2022). Non-verbal show. From 4 years
********** Nederlands **********
Programma:
Jacques Prévert (1900-1977, Fr) : Le contrôleur; Sur le champ; Ne craignez rien;
Cœur de rubis; Le soleil aime la terre; Il ne faut pas laisser les
intellectuels; Tant de forêts arrachées; Aphorismes;
Arthur Rimbaud (1854-1891, Fr) : Sensations; Une saison en enfer – extrait;
Lettre du voyant;
Henri Michaux (1899-1984, Be) : Un homme paisible; Contre; Le Grand Combat;
Nausée; Emportez-moi;
Pierre Albert Birot (1876-1967, Fr) : Grabinoulor – extrait 1 et 2;
Jean Tardieu (1903-1995, Fr) : Monsieur, Monsieur; L’homme qui n’y comprend
rien;
Molinet (1435-1507, Fr) : Madame qui mon cœur avez;
Rabelais (1490-1553, Fr) : Gargantua-extrait;
Florian (1755-1794, Fr) : Le chien et le chat;
Ibn El Muqafa (VIIe s., Perse) : L’homme à la cruche; L’homme qui fuyait la
mort.
********** Français **********
Programme du spectacle :
Jacques Prévert (1900-1977, Fr) : Le contrôleur; Sur le champ; Ne craignez rien;
Cœur de rubis; Le soleil aime la terre; Il ne faut pas laisser les
intellectuels; Tant de forêts arrachées; Aphorismes;
Arthur Rimbaud (1854-1891, Fr) : Sensations; Une saison en enfer – extrait;
Lettre du voyant;
Henri Michaux (1899-1984, Be) : Un homme paisible; Contre; Le Grand Combat;
Nausée; Emportez-moi;
Pierre Albert Birot (1876-1967, Fr) : Grabinoulor – extrait 1 et 2;
Jean Tardieu (1903-1995, Fr) : Monsieur, Monsieur; L’homme qui n’y comprend
rien;
Molinet (1435-1507, Fr) : Madame qui mon cœur avez;
Rabelais (1490-1553, Fr) : Gargantua-extrait;
Florian (1755-1794, Fr) : Le chien et le chat;
Ibn El Muqafa (VIIe s., Perse) : L’homme à la cruche; L’homme qui fuyait la
mort.
It’s with great pleasure that we welcome comedian Bill Bailey back on the
Belgian stage! He’ll bring his new show ‘Thoughtifier’ on 4 May 2024 at La
Madeleine Brussels.
Bill Bailey is delighted to get back on the road with the announcement of an
ARENA TOUR for February 2024. With his trademark musical stylings and
characteristic wit, Bill returns to the live stage in… Thoughtifier!
At a point in our evolution when it seems as if we’re sleepwalking into a world
where humans might be redundant, and much of what we do can be done better and
more efficiently by machines, what better time to celebrate our own flawed
humanity. And who better a guide to lead us than Bill… To take us on a jaunt
through the error-strewn, distracted, crumb-festooned, sometimes magnificent
history of human thought and how it might help us survive in this brave new
world. A magical, musical mystery tour of the human mind, along with some other
pressing matters about whales, biophilia, unrequited love and other thoughts.
Amplified With Music.
Deux marionnettistes donnent vie à … un ballon. Mais il ne s’agit pas de
n’importe quel ballon ! C’est monsieur Fragile ! Mr Fragile est coloré,
brillant, gonflé à bloc mais tellement… fragile.
Un seul faux bond et toute sa vie explose. Alors Mr Fragile grandit en osant à
peine bouger. Nous le suivons sur le chemin de la vie. Un chemin rempli de
dangers et de défis, où le cœur et la tête ne prennent pas toujours la même
direction… Soudain quelque chose se passe.
Quelque chose de totalement imprévu. Quelque chose de beau mais quelque chose de
terriblement dangereux !
********** Français **********
C’est l’histoire de trois personnages : Josef, La Fillette et l’Accumulateur .
Josef vit seul dans son petit appartement, il mène une existence routinière.
Tous les jours sont les mêmes : un peu de gym, aller au boulot à vélo, pousser
des caisses et des caisses, rentrer à la maison .
La Fillette vit seule aussi. Plus inquiétant pour une fillette. Elle vit au
milieu de conteneurs abandonnés. Mais dans cet amoncellement, elle joue, elle
saute : elle est chez elle, bien vivante au milieu de ce no man’s land.
Un jour, toute occupée qu’elle est à imiter une mouette, elle découvre un bébé
dans un conteneur. Consciente qu’il ne pourra pas s’en sortir si on
le laisse là, elle part chercher Josef pour qu’il vienne l’aider à trouver une
solution.
Entre temps, hélas, le conteneur dans lequel se trouve le bébé disparaît.
La Fillette n’aura alors de cesse de le retrouver.
********** Nederlands **********
Dit is het verhaal van drie personages: Josef, Het Meisje en De Accumulator.
Josef woont alleen in zijn kleine flat en leidt een routinematig bestaan. Elke
dag is hetzelfde: een beetje fitnessen, naar het werk fietsen, dozen en dozen
duwen, thuiskomen.
Het kleine meisje woont ook alleen. Nog meer zorgen voor een klein meisje. Ze
woont midden tussen verlaten containers. Maar in deze hoop speelt ze, springt
ze: ze is thuis, springlevend midden in dit niemandsland.
Op een dag, terwijl ze een zeemeeuw nadoet, ontdekt ze een baby in een
container.
Ze is zich ervan bewust dat de baby het niet zal halen als ze hem daar
achterlaat en gaat op zoek naar Josef.
Josef om haar te helpen een oplossing te vinden.
Helaas is ondertussen de container met de baby verdwenen.
Het kleine meisje zal nooit stoppen met proberen hem te vinden.
Elders,
parallel, is er de Accumulator. Het kruist nooit
anderen. De Accumulator is ook alleen. Alleen met zijn computer.
De Accumulator is een hoofd en vingers. En de hele dag is hij
opdrachten. En hij ontvangt. En hij beveelt opnieuw en opnieuw. Tot hij
totdat hij is opgeslokt door alle orders, alle dozen die zijn
geleverd.
Un Conteneur
spreekt over onze wereld, de wereld van overconsumptie
werk en het leven dat verspild wordt aan het verdienen ervan. Het gaat over de
mensen die het maken
en degenen die worden uitgesloten. Het gaat over degenen die hebben
en zij die niets hebben, en omgekeerd. Het gaat over degenen
Het gaat over degenen die ondergedoken leven en die we niet hopen te zien.
Maar Un Conteneur gaat ook over de onherleidbare vreugde van de kindertijd,
vriendschap en de kracht van het collectief.
********** English **********
This is the story of three characters: Josef, The Girl and The Accumulator.
Josef lives alone in his small flat, leading a routine existence. Every day is
the same: a bit of gym, cycling to work, pushing boxes and boxes, coming home.
The little girl lives alone too. More worrying for a little girl. She lives in
the middle of abandoned containers. But in this heap, she plays, she jumps:
she's at home, very much alive in the middle of this no-man's-land.
One day, busy imitating a seagull, she discovers a baby in a container.
in a container. Aware that the baby won't make it if it's left there, she sets
off to find Jose.
Josef to come and help her find a solution.
Unfortunately, in the meantime, the container containing the baby has
disappeared.
The little girl will never stop trying to find him.
Elsewhere,
in parallel, there is the Accumulator. It never crosses
others. The Accumulator is alone too. Alone with his computer.
The Accumulator is a head and fingers. And all day long, he's
commands. And he receives. And he orders again and again. Until he
until he's swallowed up by all the orders, all the boxes that have been
delivered.
Un Conteneur
speaks of our world, the world of over-consumption
stultifying work, and the life wasted on earning it. It's about the people who
make it
and those who are excluded. It speaks of those who have
and those who have nothing, and vice versa. It speaks of those
It's about those who live in hiding and whom we hope not to see.
But Un Conteneur is also about the irreducible joy of childhood, friendship and
the strength of the collective.
********** English **********
STAN created an open-air performance in the summer of 2022 in Elefsina (Greece),
the birthplace of Greek tragedy writer Aeschylus. In 2024 they join forces with
Olympique Dramatique to adapt Clytaemnestra for the theatre. In this
performance, three versions of the famous Greek tragedy come together:
Aeschylus’ original text, Ted Hughes’ masterful English translation, and the raw
interpretation Blood Bath by Gustav Ernst. By placing these three readings in
parallel, the bottomless hunger for war and toxic masculinity come to the
surface, and we see the character of Agamemnon in a new light.
The cast consists of a group of Belgian and Greek actors, as well as a Filipino
and a Norse performer. A polyphonic ensemble that embodies various perspectives
and uncovers the dynamics between dancers and actors. A dissection of misogyny,
both 2500 years ago and today. Of hunger for power and of violence, and of the
indifference with which we undergo brutalities. An inquiry of current-day
(gender) identities and truths. With the formal framework of: when does
intuition take over from rationality?
********** Français **********
Au cours de l’été 2022, STAN a créé un spectacle en plein air à Éleusis (Grèce),
le lieu de naissance d'Eschyle. En 2024, avec la collaboration d’Olympique
Dramatique, une adaptation théâtrale de Klytaimnḗstra voit le jour. Le spectacle
réunit trois versions de la célèbre tragédie grecque : le texte original
d'Eschyle, la magistrale traduction anglaise signée Ted Hughes et
l'interprétation brute de Gustav Ernst, Blutbad. En juxtaposant ces trois
lectures d’un texte mythique, le bellicisme débridé et la masculinité toxique
remontent à la surface pour nous faire découvrir le personnage d'Agamemnon sous
un jour nouveau.
La distribution rassemble des comédien·ne·s et performeurs·euses originaires de
Belgique, de Grèce, des Philippines et de Norvège. Un ensemble polyphonique qui
incarne différentes perspectives et expose la dynamique entre les danseurs·euses
et les comédien·ne·s. Une dissection de la misogynie, il y a 2 500 ans et
aujourd'hui. Une pièce sur la soif de pouvoir et la violence, sur l'indifférence
avec laquelle nous supportons la brutalité. Une remise en question des identités
(de genre) et des vérités contemporaines. Avec comme fil rouge structurel : où
l'intuition prend-elle le pas sur la raison ?
********** Nederlands **********
STAN maakte in de zomer van 2022 een openluchtvoorstelling in Elefsina
(Griekenland), de geboorteplaats van Aischylos. In 2024 bewerken ze samen met
Olympique Dramatique Klytaimnḗstra voor theaterzalen. In de voorstelling komen
drie versies van de bekende Griekse tragedie samen: de originele tekst van
Aischylos, de meesterlijke Engelse vertaling van Ted Hughes, en de rauwe
interpretatie Bloedbad van Gustav Ernst. Door deze drie lezingen van de
mythische tekst naast elkaar te plaatsen, komen de tomeloze oorlogszucht en
toxische mannelijkheid aan de oppervlakte en zien we het personage van Agamemnon
in een nieuw daglicht. De cast bestaat uit een groep van Belgische en Griekse
acteurs en een Filipijnse en Noorse performer. Een polyfoon ensemble, dat
verschillende perspectieven belichaamt en de dynamieken tussen dansers en
acteurs blootlegt. Een dissectie van misogynie, 2500 jaar geleden en nu. Van
machtshonger en geweld, van de onverschilligheid waarmee we de bruutheid
ondergaan. Een bevraging van hedendaagse (gender)identiteiten en waarheden. Met
als vormelijke leidraad: waar neemt intuïtie het over van ratio?
********** Français **********
Libre adaptation du conte « la petite fille aux allumettes » (Andersen), –
Spectacle écrit pour la rue, une marionnette portée, trois acteurs-musiciens et
une caravane « pop up » – Comme un cri de colère poétique…
Spectacle à partir de 5 ans. Théâtre-installation.
********** Nederlands **********
Een vrije bewerking van Andersen's sprookje "Het meisje met de lucifers" - Een
voorstelling geschreven voor de straat, met een pop, drie acteur-muzikanten en
een pop-up caravan - Als een poëtische schreeuw van woede...
Vanaf 5 jaar. Theaterinstallatie.
********** English **********
A free adaptation of Andersen's fairy tale "The Little Match Girl" - A show
written for the street, with a puppet, three actor-musicians and a pop-up
caravan - Like a poetic cry of anger...
For ages 5 and up. Theatre-installation.
Hiver 1917. Un hôpital de campagne juste derrière les lignes de front. Cent
vingt-trois malades pour deux infirmières ! Les temps sont durs. Cependant,
quatre femmes et un jeune garçon, réunis par les hasards de la guerre vont faire
la fête malgré les urgences, les cris des blessés et le bruit du canon.La vie
est plus forte que tout. Alors, à la guerre comme à la guerre, on fait ce qu’il
faut et on rit, on dit des bêtises, on fume les dernières cigarettes et on
chante. Oui on chante ! Parce qu’il faut bien chanter quand le canon tonne. Pour
lui répondre qu’on est vivantes. Des femmes dans la guerre qui soignent ceux qui
repartiront sitôt réparés. Des femmes qui se heurtent : patriotisme ou pacifisme
? Subir ou résister ? Tenir ou plier ? Un spectacle lumineux, pourtant. Car
toujours, on espère. Toujours on se bat contre la violence avec les outils de la
résistance : réparer, soulager, partager, ne pas faiblir, être debout, résister
à la fatigue et à la peur.Et on invente la vie qui doit être plus forte que la
mort, plus puissante que la destruction. Quand l’une flanche, l’autre la
récupère. Et c’est de ça qu’elles sont fortes.Un spectacle pour toute la
famille, drôle et tendre parce qu’elles sont épatantes ces femmes bourrées de
l’énergie que provoquent l’espoir et la volonté. Car cette guerre-ci sera la
Der, c’est sûr. Ce sera « la Der des Ders… »__________De Dany Laurent / Mise en
scène : Patricia Ide et Serge Demoulin / Avec : Laurence D’Amelio, Soazig De
Staercke, Laure Godisiabois__________UNE PRODUCTION DU THÉÂTRE LE PUBLIC. AVEC
LE SOUTIEN DU TAX SHELTER DE L’ÉTAT FÉDÉRAL BELGE VIA BESIDE ET DE LA COMMUNAUTÉ
FRANÇAISE.