III Concierto Malibran: Malibran y familia

Description

Por tercer año consecutivo, el Instituto Cervantes de Bruselas celebra la vida, obra y vinculación a Bruselas de la gran cantante y compositora de origen español María Malibran. El esta ocasión el recital programado repasa la producción musical de tres generaciones de la famila García Sitches, que de Manuel del Pópulo García, padre de María, amigo de Rossini y autor de música para algunas de sus arias más famosas, continúa con la propia María Malibrán, quizá la primera gran diva de la ópera romántica europea, la gran compositora y pionera de los derechos de autor de las mujeres compositoras, Pauline Viardot, hermana de María, y llega hasta su nieta Louise Pauline Marie Héritte-Viardot, mostrando con ello lo prolífico de esta asombrosa familia. Completan el repertorio dos piezas pianísticas de Chopin, amigo de la familia. Concierto interpretado por la soprano Cecilia Lavilla Berganza y el pianista Miguel Ituarte Cecilia

Cecilia Lavilla:Nacida en el seno de una musical formada por el gran pianista Félix Lavilla y la contralto de fama mundial Teresa Berganza, tuvo una cuidada formación artística y musical. Formada como cantante por Isabel Penagos y en repertorio por su padre, trabajó luego el Lied junto a Manuel Cid. Todo “supervisado” por su madre, Teresa Berganza. Fruto de esta minuciosa formación profundizó en música española de todos los territorios y épocas, simultaneándola con canción francesa, inglesa, italiana, lied, oratorios y finalmente la música de cámara, que se convirtió en la base de su actividad. Acompañada por grandes pianistas como Félix Lavilla, Juan Antonio Álvarez Parejo, Aurelio Viribay, Josu Okiñena, y actualmente de Miguel Ituarte, ha interpretado programas de muy distintos estilos y conocer un repertorio de cámara de amplísimo espectro. Entre sus grabaciones destacan: la obra de Víctor Carbajo, la obra integral para voz y piano de Félix Lavilla, El Maestro de baile y otras tonadillas, junto al Ensemble Elyma, y varias grabaciones de recitales en directo.

Miguel Ituarte:Formado en los conservatorios de Bilbao, Madrid y Amsterdam, estudia con Isabel Picaza, Juan Carlos Zubeldia, Almudena Cano y Jan Wijn. Se familiarizó con el clave gracias a Anneke Uittenbosch y con los antiguos órganos ibéricos en la Academia creada por Francis Chapelet. Dimitri Bashkirov y Maria Curcio le aportaron excelentes enseñanzas y consejos. Fue premiado en los concursos internacionales "Jaén", "Ferrol" y "Fundación Guerrero", así como finalista en el de Santander de 1995. Ha ofrecido recitales en Europa y Canadá. Ha actuado con orquestas como la Royal Philharmonic de Londres, Gulbenkian de Lisboa y numerosas españolas y sudamericanas. En sus programas ha incluido algunas de las más grandes obras del repertorio de teclado, desde Antonio de Cabezón hasta estrenos de música actual. Los compositores Fran Barajas, Gustavo Díaz-Jerez, Zuriñe Fernández Gerenabarrena, Félix Ibarrondo, Jesús Rueda, José María Sánchez-Verdú y José Zárate le han dedicado obras pianísticas.Como miembro del trío Triálogos grabó la integral de los tríos con piano de Beethoven para el Canal Digital de RTVE. Participó en el disco “Música de Cámara Actual” (Verso) con el acordeonista Iñaki Alberdi. Columna Música editó su versión del Concierto para piano y orquesta de Joan Guinjoan, junto a la Orquesta Sinfónica de Barcelona y Ernest Martínez Izquierdo. Recientemente, para el álbum “Félix Ibarrondo: Signature” (Orpheus) ha interpretado dos piezas dedicadas a él. Actualmente trabaja con la soprano Cecilia Lavilla Berganza y es profesor de piano en Musikene (Centro Superior de Música del País Vasco) desde su creación en 2001.

2 Pictures

Suggested events

********** English ********** This installation participates at the open doors weekends of Parcours d’Artistes Saint-Gilles 2024 Declarations is an ongoing artistic research project that looks into the poetic materiality of the CSS web-language. The project is initiated by graphic designer Doriane Timmermans, a member of the collective Open Source Publishing. CSS tells a browser, screen, phone, smartwatch - and devices from the past or yet to be imagined - how text flows, spaces are divided, hyperlinks are clicked, menus unfolded, and notification bubbled. It takes care of colors, mouvement, scrolling, animations and responsiveness. Every lines of the CSS language is called a ’declaration’. Doriane invited a group of artists, writers, amateurs, designers and hackers to came together for a week to inspect a shift in design practices emerging from the nature of the web: as it is made of text, designing become writing. Makers of the web are becoming both authors and architects, and websites become a work of articulations. Questions are asked such as who decide of the words we use to shape the web, and what does they induce on our uses of technology, in terms of power and accessibility. The group researched how the malleability of language is used to dialogue with a multitude of unknown canvases; how, similarly to the choice of words we decide to use to tell a story, designing with declarations, speak about our intentions, and encodes narrations into the things we make. The results of this worksession, the first of this research, are presented as an installation in Constant’s window. ********** Français ********** Cette installation participe aux week-ends portes ouvertes du Parcours d’Artistes Saint-Gilles 2024 Declarations est un projet de recherche artistique en cours de développement sur la matérialité poétique du langage web CSS. Le projet a initié par la graphiste Doriane Timmermans, membre du collectif Open Source Publishing. Le langage web indique au navigateur, à l’écran, au téléphone, à la smartwatch - et aux appareils du passé ou ceux à imaginer - comment le texte s’écoule, comment les espaces sont divisés, les liens hypertextes sont cliqués, les menus se déplient et les notifications affichées dans des bulles. Ce langage s’occupe des couleurs, du mouvement, du défilement, des réactions, des animations et de la réactivité. Chaque ligne du langage CSS s’appelle une ’déclaration’. Doriane a invité un groupe un groupe d’artistes, d’écrivain.e.s, d’amateur.e.s, de designers et de hackers, pour examiner ensemble un changement dans les pratiques de conception émergeant de la nature du web : comme il est fait de texte, le design devient écriture. Les créateur.trice.s du web deviennent à la fois des auteur.trice.s et des architectes, et les sites web deviennent des œuvres d’articulation. Cela pose la question de savoir qui décide de ces mots et ce qu’ils induisent sur nos usages de la technologie, cela questionne le pouvoir et l’accessibilité. Le groupe a étudié comment la malléabilité du langage est utilisée pour dialoguer avec une multitude de toiles inconnues ; comment, à l’instar du choix des mots que nous décidons d’utiliser pour raconter une histoire, la conception avec des déclarations parle de nos intentions et encode des narrations dans les objets que nous fabriquons. Les premiers résultats de cette recherche sont présentés dans cette installation dans la vitrine de Constant. ********** Nederlands ********** Deze installatie neemt deel aan de opendeur weekends van Parcours d’Artistes Sint-Gillis 2024 Declarations is een doorlopend artistiek onderzoeksproject die kijkt naar de poëtische materialiteit van de CSS webtaal. Het project is geïnitieerd door grafisch ontwerpster Doriane Timmermans, lid van het collectief Open Source Publishing. CSS vertelt een browser, scherm, telefoon, smartwatch - en apparaten uit het verleden of die nog bedacht moeten worden - hoe tekst stroomt, ruimtes worden verdeeld, hyperlinks worden aangeklikt, menu’s worden uitgevouwen en meldingen opborrelen. Het zorgt voor kleuren, beweging, scrollen, animaties en flexibiliteit. Elke regel in de CSS taal wordt een ’declaratie’ genoemd. Doriane nodigde een groep van kunstenaars en kunstenaressen, schrijvers en schrijfsters, amateurs, ontwerpers en ontwerpsters en hackers om samen te onderzoeken een verschuiving in ontwerppraktijken die voortkomen uit de aard van het web: omdat het uit tekst bestaat, wordt het schrijven ook het vormgeven. Makers van het web worden zowel auteurs als architecten, en websites worden een werk van articulaties. Vervolgens worden vragen gesteld zoals wie beslist over de woorden die we gebruiken om het web vorm te geven, en wat doen ze met ons gebruik van technologie? De groep onderzocht hoe de kneedbaarheid van taal wordt gebruikt om een dialoog aan te gaan met een veelheid aan onbekende doeken; hoe, vergelijkbaar met de keuze van woorden die we besluiten te gebruiken om een verhaal te vertellen, het ontwerpen met verklaringen iets zegt over onze bedoelingen en verhalen codeert in de dingen die we maken. De eerste resultaten van dit onderzoek worden getoond in een installatie in de vitrine van Constant.
********** Nederlands ********** ...And Nobody Else is een choreografische creatie die het intieme en het universele met elkaar verbindt. Het roept de zoektocht op naar een identiteit in constante transformatie, een zoektocht naar een vrij "zelf" binnen een nauw omhulsel. Ahmed Ayed, vergezeld door choreograaf en danser Hamza Damra en drummer en zanger Tim Clijsters, onderzoekt zijn vragen over identiteit en de vrijheid om zichzelf te zijn voorbij de maskers die we onszelf opleggen. Realiseren we ons ooit volledig onze ware identiteit, of leven we door een reeks compromissen die ons vormen ondanks onszelf? Hoe kunnen we onszelf zijn als we alleen maar rollen spelen waar we niet voor kiezen? Door middel van beweging, de constante metamorfose van lichaam en ruimte en de rauwe puls van drums neemt ...And Nobody Else ons mee op een inwijdingsreis naar verschillende versies van onszelf. Een rockvoorstelling die de grens verkent tussen onze identiteit en de realiteit om ons heen. ********** Français ********** Création chorégraphique qui joint intime et universel, …And Nobody Else évoque la recherche d’une identité en constante transformation, une quête d’un « soi » libre dans une enveloppe étriquée. Ahmed Ayed, accompagné du chorégraphe et danseur Hamza Damra et du batteur et chanteur Tim Clijsters, explore ses questionnements identitaires, questionne la liberté d’être soi au- delà des masques qu’on s’impose. Est-ce que nous arrivons à atteindre pleinement notre identité profonde ou vivons-nous d’une série de compromis qui nous façonnent malgré nous ? Comment être nous-mêmes quand nous ne faisons que jouer des rôles que nous ne choisissons pas ? A travers le mouvement, la métamorphose constante du corps et de l’espace et la pulsation brute d’une batterie, …And Nobody Else nous emmène dans un voyage initiatique à la rencontre de différentes versions de soi-même. Une performance aux accents rock qui explore la frontière entre nos identités et la réalité qui nous entoure. ********** English ********** A choreographic creation that links the intimate and the universal, ...And Nobody Else evokes the search for an identity in constant transformation, a quest for a free "self" within a narrow envelope. Ahmed Ayed, accompanied by choreographer and dancer Hamza Damra and drummer and singer Tim Clijsters, explores his questions about identity, questioning the freedom to be oneself beyond the masks we impose on ourselves. Do we ever fully realise our true identity, or do we live through a series of compromises that shape us in spite of ourselves? How can we be ourselves when all we do is play roles we don't choose? Through movement, the constant metamorphosis of body and space and the raw pulse of drums, ...And Nobody Else takes us on a journey of initiation into different versions of ourselves. A rock-flavoured performance that explores the boundary between our identities and the reality that surrounds us.
Woning, fotogalerij, kraakpand, museum. Het Maison Hannon kende al verschillende levens. Via de sporen van de restauraties ontdekken we samen de geschiedenis van dit bijzondere erfgoed. Wat is er zo speciaal aan dit ontwerp van architect Jules Brunfaut? Welke decoratietechnieken werden gebruikt? Wat betekent het om een gebouw te "restaureren"? Is het mogelijk de oorspronkelijke decoraties te onderscheiden van de gerestaureerde? Tijdens deze activiteit ontdekken leerlingen niet alleen de geschiedenis van dit indrukwekkende gebouw, maar leren ze ook over ambachtelijke technieken en restauratieprocessen die in het Maison Hannon werden toegepast.
Op 15 april verwelkomt Passa Porta in samenwerking met het Sint-Pieterscollege Jette de auteur en dichteres Maud Vanhauwaert voor een intieme leesclub rond "Tosca", haar gelauwerde debuutroman waarmee ze kans maakt op de Libris Literatuurprijs 2024. “Tosca is een poëtische roman vol onderhuidse spanning over twee vrouwen die verstrengeld raken in een toxische relatie, waarbij de grens tussen feit en fictie vervaagt en waarin steeds twijfelachtiger wordt wie wie parasiteert. Een even zinderend als poëtisch kat-en-muisspel.” DAS MAG over de schrijfster Maud Vanhauwaert is schrijver en performer. Ze publiceerde de geprezen poëziebundels "Ik ben mogelijk" (2011) en "Wij zijn evenwijdig" (2014) en schrijft cursiefjes voor De Morgen. Uit haar Antwerps stadsdichterschap vloeide "Het stad in mij" (2020), dat werd bekroond met de Jan Campertprijs en door De Morgen ‘een feest’ werd genoemd. "Tosca" is haar romandebuut.
NL / Zoek je een gezellige groep om samen kunst te maken? Wilde je altijd al schilderen maar kwam je er nog niet toe? Doe dan mee aan Paint & Wine! FR / Vous cherchez un groupe amusant pour faire de l'art ensemble? Vous avez toujours voulu peindre mais tu ne l'as pas encore fait? Alors rejoignez Paint & Wine ! EN / Are you looking for a cosy group of people to make art with? Have you always wished to start painting but never really picked up a brush? Then join this activity! Woensdagen/wednesdays I 19:30-22:00 Org. Myrthe Bovendeaard
Écrire le mal d’être, c’est avancer en terrain miné. Bien sûr littérature et souffrance psychique ont de longue date partie liée. Mais comment slalomer entre les écueils de cette histoire littéraire pour dire le trouble mental aujourd’hui ? D’où écrire, de quel point de vue ? Celui de la personne en souffrance, celui des proches eux-mêmes atteints, celui des aidants, des soignants ? Comment rendre compte au plus juste de l’intensité de cette souffrance, sans céder au voyeurisme et aux facilités romanesques que semble inviter le sujet ? Faire récit, sans romantiser ni esthétiser. Sur quelle ligne de crête cheminer pour écarter la stigmatisation, dire la part commune et la porosité entre la « folie » et la norme, sans pour autant banaliser les troubles psychiques ? Nous en discuterons avec Eva Kavian et Vinciane Moeschler Autrice multi-primée (romans adultes et jeunesse, poèmes, nouvelles) et animatrice d’ateliers d’écriture, Eva Kavian a également travaillé en hôpital psychiatrique, suivi une formation en psychanalyse, vendu du fromage de chèvre et suivi des cours d’art lyrique. La maladie mentale est au cœur de plusieurs de ses livres. Le dernier paru, L’engravement, finaliste du Prix Rossel 2022, met en scène ce que vivent des parents et des proches de jeunes hospitalisés en psychiatrie. La souffrance psychique traverse l’œuvre protéiforme de Vinciane Moeschler, journaliste, autrice et animatrice d’ateliers d’écriture en milieu psychiatrique. Lauréate du prix Rossel en 2019 pour Trois incendies, elle explore dans ses derniers romans les thèmes de l’infanticide (Accordez-moi la parole) et de la dissociation (Alice et les autres).
********** English ********** Published in the US in 2021, "Gay Bar: Why We Went Out" scooped the National Book Critics Circle Award on its release and was soon hailed as one of the best books of the year by The New York Times. Author Jeremy Atherton Lin is now coming to Passa Porta to join in the launch of the French translation of this landmark book, a historical-philosophical investigation that is as funny as it is well argued. Behind the booming music, euphoric intoxication and frenzied dancing, gay bars have long been places where marginalized, disenfranchized people could meet and even take refuge, places where they could experience a sense of belonging and, at last, exist. To many, these were places where they could find themselves. But today, with gentrification and the spread of dating apps, what’s left of these places? In "Gay Bar", Jeremy Atherton Lin conducts a historical-philosophical enquiry of the places that have shaped his life and that of the LGBTQI community – a community that turns out to be more fragmented and complex than it seems. adventurous wanderings A mix of historical reconstruction, varied readings, erotic anecdotes and political analysis, "Gay Bar" is an embodied book between whose lines the author’s own love story becomes the common thread of adventurous wanderings on both sides of the Atlantic, between Los Angeles, London, San Francisco and Blackpool. Jeremy Atherton Lin will be answering questions from journalist Adrien Naselli and reading extracts from this landmark book. Michael Belano, who translated "Gay Bar" for Tusitala, will also be present. ‘I can’t remember the last time I’ve been so happily surprised and enchanted by a book. An absolute tour de force.’ MAGGIE NELSON ‘In prose that is at times feverish, as scintillating as a mirrorball and as melancholy as a sunrise after a night out, Jeremy Atherton Lin has written a book that is equally exhilarating and erudite, an ode to the memory of dancing bodies and the glimmer of glances exchanged in the half-light, as well as to the affairs we sometimes have just for the pleasure of being able to talk about them afterwards.’ TUSITALA about the author Born in California, Jeremy Atherton Lin is an Asian-American essayist. He has published articles in The Yale Review, The White Review, The Guardian and The Times Literary Supplement. Translated into several languages and critically acclaimed, "Gay Bar" won the autobiography prize of the National Book Critics Circle Award and was selected as one of the best books of 2021 by The New York Times and Vogue. Jeremy Atherton Lin is the editor of Failed States magazine. He has created programmes for NTS Radio and performed at institutions including Moderna Museet Stockholm and the University of California Los Angeles. In Deep House, his second book announced for 2025, Jeremy Atherton Lin will tell a personal story about gay marriage and immigration. He divides his time between Los Angeles and East Sussex in England. about the moderator Adrien Naselli is a journalist who works for Libération in France and RTBF in Belgium. At the age of 26, he was appointed editor-in-chief of Têtu magazine, which he set out to modernize by injecting it with a more committed spirit. He is the author of the essay Et tes parents, ils font quoi? (JC Lattès, 2021, Livre de Poche, 2023) and one of the authors of the collective work Pédés (Points féminisme, 2023). ********** Nederlands ********** "Gay Bar. Why we go" verscheen in 2021 in de VS. Het boek kreeg de National Book Critics Circle Award en scoorde hoog in de New York Times-lijst van beste boeken van het jaar. Auteur Jeremy Atherton Lin komt naar Passa Porta om de Franse vertaling voor te stellen van dit baanbrekende, historisch-filosofisch onderzoek dat even grappig als onderbouwd is. Achter de onstuimige muziek, de euforische roes en het uitzinnige dansen is de homobar lange tijd de ontmoetingsplek of zelfs het toevluchtsoord geweest voor een gemarginaliseerde groep mensen zonder rechten, waar ze thuis waren en hun bestaan erkend werd. 'Velen onder ons geloofden dat het vinden van zulk een plek gelijkstond aan het vinden van onszelf.' Wat is er vandaag, in een tijd van gentrificatie en datingapps, nog van over? In "Gay Bar" voert Jeremy Atherton Lin een historisch-filosofisch onderzoek naar de plekken die zijn leven en dat van de LGBTQI-gemeenschap hebben gevormd - een gemeenschap die gefragmenteerder en complexer is dan ze lijkt. avontuurlijke zwerftocht "Gay Bar" is een historische reconstructie, bevat erotische anekdotes en politieke analyse, en tussen de regels door wordt het eigen liefdesverhaal van de auteur de rode draad van een avontuurlijke zwerftocht aan beide kanten van de Atlantische Oceaan, tussen Los Angeles, Londen, San Francisco en Blackpool. Jeremy Atherton Lin beantwoordt vragen van journalist Adrien Naselli en presenteert fragmenten uit dit fenomenale boek. Michael Belano, die Gay Bar vertaalde voor uitgeverij Tusitala, is aanwezig als tolk. Het is lang geleden dat ik zo verrast en verrukt was door een boek. "Gay Bar" is een absolute krachttoer. MAGGIE NELSON "In een proza dat soms koortsachtig is, schitterend als een spiegelbal, melancholisch als de zonsopgang na een nachtje clubben, heeft Jeremy Atherton Lin een opwindend en erudiet boek geschreven, een ode aan de herinnering van dansende lichamen en de glinstering van blikken die worden uitgewisseld in het halflicht, en aan de verhalen we soms alleen maar beleven voor het plezier om ze achteraf te kunnen vertellen." TUSITALA over de auteur Jeremy Atherton Lin, geboren in Californië, is een Aziatisch-Amerikaanse essayist. Hij heeft artikelen gepubliceerd in deYale Review, deWhite Review, The Guardian en deTimes Literary Supplement. "Gay Bar", vertaald in verschillende talen en lovend ontvangen, won de National Book Critics Circle Award in de categorie autobiografie en werd door de New York Times en Vogue geselecteerd als een van de beste boeken van 2021. Jeremy Atherton Lin is redacteur van het tijdschrift Failed States, heeft programma's gemaakt voor NTS Radio en opgetreden bij instellingen als Moderna Museet Stockholm en de University of California Los Angeles. In Deep House, zijn tweede boek dat is aangekondigd voor 2025, vertelt Jeremy Atherton Lin een persoonlijk verhaal over het homohuwelijk en immigratie. Hij woont in Los Angeles en het Engelse East Sussex. over de moderator Adrien Naselli is journalist en werkt voor Libération in Frankrijk en RTBF in België. Op 26-jarige leeftijd werd hij benoemd tot hoofdredacteur van het tijdschrift Têtu, dat hij wilde moderniseren door het een meer geëngageerde geest te geven. Hij is de auteur van het onderzoek Et tes parents, ils font quoi? (JC Lattès, 2021, Livre de Poche, 2023) en een van de auteurs van het collectieve werk Pédés (Points féminisme, 2023). ********** Français ********** Paru en 2021 aux Etats-Unis, "Gay Bar. Why we went out" a raflé le National Book Critics Circle Award à sa sortie et s'est aussitôt hissé en haut de la liste des meilleurs livres de l’année selon le New York Times. Son auteur Jeremy Atherton Lin vient à Passa Porta accompagner la traduction française de ce livre événement, enquête historico-philosophique aussi drôle que solide. Derrière la musique entêtante, l’euphorie de l’ivresse ou la frénésie de la danse, le bar gay a longtemps été le lieu où une clientèle marginalisée, privée de ses droits, pouvait se rencontrer, voire se réfugier, pour éprouver un sentiment d’appartenance et, enfin, exister. “Beaucoup d’entre nous ont cru que trouver leur place dans un tel endroit équivalait à se trouver soi-même.” Aujourd’hui, entre la gentrification et l’explosion des applis de rencontres, qu’en reste-t-il ? Avec "Gay Bar", Jeremy Atheton Lin poursuit une enquête historico-philosophique, au fil des lieux qui ont marqué sa vie et celle de la communauté LGBTQI – une communauté qui s’avère plus fragmentée et complexe qu’il n’y paraît. déambulation aventureuse Entre reconstitution historique, lectures variées, anecdotes érotiques et analyse politique, "Gay Bar" est un livre incarné, entre les lignes duquel la propre histoire d’amour de l’auteur devient le fil rouge d’une déambulation aventureuse des deux côtés de l’Atlantique, entre Los Angeles, Londres, San Francisco et Blackpool. Jeremy Atherton Lin répondra aux questions du journaliste Adrien Naselli et donnera à entendre des extraits de ce livre phénomène. Il sera interprété par Michael Belano, qui signe la traduction de "Gay Bar" pour les éditions Tusitala. "Cela faisait longtemps que je n’avais pas été aussi surprise et enchantée par un livre. Gay Bar est un tour de force absolu. " MAGGIE NELSON “Dans une prose parfois fiévreuse, aussi allègre qu’une boule à facettes, ou mélancolique comme une sortie de boîte à l’aube, Jeremy Atherton Lin écrit un livre grisant et érudit, une ode à la mémoire des corps qui dansent et aux lueurs des regards échangés dans la pénombre, ainsi qu’aux histoires que nous vivons parfois juste pour le plaisir de pouvoir ensuite les raconter.” TUSITALA à propos de l’auteur Né en Californie en, Jeremy Atherton Lin est un essayiste asiatique-américain. Il a publié des articles dans la Yale Review, la White Review, The Guardian et le Times Literary Supplement. Traduit en plusieurs langues, encensé par la critique, Gay Bar  a remporté le prix des critiques américains, le National Book Critics Circle Award, dans la catégorie autobiographie, et a été retenu dans la sélection des meilleurs livres de l’année 2021 par le New York Times  ou Vogue. Jeremy Atherton Lin est le rédacteur en chef de la revue Failed States, il a créé des programmes pour NTS Radio et performé dans des institutions comme Moderna Museet Stockholm et l’University of California Los Angeles. Dans Deep House, son deuxième livre annoncé pour 2025, Jeremy Atherton Lin racontera une histoire personnelle du mariage homosexuel et de l’immigration. Il vit entre Los Angeles et le East Sussex en Angleterre. à propos du modérateur Journaliste, Adrien Naselli travaille pour Libération en France et pour la RTBF en Belgique. À vingt-six ans, il était nommé rédacteur en chef du magazine Têtu qu’il a souhaité moderniser en lui insufflant un esprit plus engagé. Il est l’auteur de l’enquête Et tes parents, ils font quoi ? (JC Lattès, 2021, Livre de Poche, 2023) et l'un des auteurs de l'ouvrage collectif Pédés (Points féminisme, 2023).
HOLDERS
20apr.
-
21apr.
********** English ********** How are memories retained? And what does it mean when they start to fade? In HOLDERS, choreographer Francesca Chiodi Latini uses movement and textiles as metaphors for the elusive processes of memory. Together with four older performers and two musicians, she creates a visual and moving exchange across generations, in which archetypes such as parent/child, teacher/student and spectator/performer are slowly erased. Francesca Chiodi Latini is a performer and choreographer. In 2017 she obtained a bachelor's degree in dance from the Antwerp Conservatory and from 2019 to 2022 she was an artist in residence at wpZimmer, where she created JARDIN POILU. In 2025 she will premiere the new performance HOLDERS. As a performer, Francesca has worked with Lisbeth Gruwez, Virgilio Sieni, Marcelo Evelin and Corinne Lanselle. She is also active as a teacher of Iyengar Yoga. ********** Français ********** Comment conservons-nous nos souvenirs ? Et lorsqu’ils commencent à s’estomper, qu’est-ce que cela signifie ? Dans HOLDERS, la chorégraphe Francesca Chiodi Latini se sert de mouvements et de textiles comme métaphores de processus insaisissables de la mémoire. Avec quatre artistes plus âgés et deux musiciens, elle crée un échange intergénérationnel visuel et émouvant, dans lequel les liens archétypaux tels que parent/enfant, professeur·e/élève et spectateur·rice/performeur·euse s’effacent lentement.Francesca Chiodi Latini est performeuse et chorégraphe. En 2017, elle a obtenu un bachelor en danse au Conservatoire d’Anvers et, de 2019 à 2022, elle était artiste en résidence à wpZimmer, où elle a créé JARDIN POILU. En 2025, elle présentera la première de son spectacle, HOLDERS. En tant que performeuse, Francesca Chiodi Latini a travaillé avec Lisbeth Gruwez, Virgilio Sieni, Marcelo Evelin et Corinne Lanselle. Elle est aussi professeure de yoga Iyengar. ********** Nederlands ********** Hoe worden herinneringen vastgehouden? En wat betekent het als ze beginnen te vervagen? In HOLDERS gebruikt choreografe Francesca Chiodi Latini beweging en textiel als metaforen voor de ongrijpbare processen van het geheugen. Samen met vier oudere performers en twee muzikanten creëert ze een beeldende en ontroerende uitwisseling over generaties heen, waarbij archetypes als ouder/kind, leraar/leerling en toeschouwer/performer langzaam aan verdwijnen. Francesca Chiodi Latini is performer en choreografe. In 2017 behaalde ze een bachelor dans aan het Conservatorium van Antwerpen en van 2019 tot 2022 was ze kunstenaar in residentie bij wpZimmer, waar ze JARDIN POILU maakte. In 2025 gaat ze in première met de nieuwe voorstelling HOLDERS. Als performer werkte Francesca samen met Lisbeth Gruwez, Virgilio Sieni, Marcelo Evelin en Corinne Lanselle. Daarnaast is ze actief als docente Iyengar Yoga.
********** English ********** Welcome to the table. Today on the menu: a vegan meal with a side dish of alternatives for care and family. Since the rise of industrialization and capitalism, the nuclear family has been regarded as the pre-eminent financially viable social unit. But what are possible alternatives? In the social art project Tafelen, Anna Schlooz investigates different forms of family formation and care, based on her experiences in youth care and in queer communities. By eating and thinking together you become acquainted with her research. Anna Schlooz is a performer and theatre maker who lives and works in Ghent. She graduated as a theatre teacher in the Netherlands and obtained a master's degree in performance at KASK in Ghent. She creates moments that exist between performances, social encounters and philosophical gatherings. When creating these moments, she prefers to collaborate with people from outside the art world. In these projects she explores ways to be together, fantasise together and care for each other. ********** Français ********** Bienvenu·es à table. Au menu : un repas végétalien avec en accompagnement des alternatives en matière de soin et de constellation familiale. Depuis l’essor de l’industrialisation et du capitalisme, la famille nucléaire est considérée comme l’unité sociale financièrement viable par excellence. Mais quelles autres possibilités existe-t-il ? Dans le projet d’art social Tafelen, Anna Schlooz étudie différentes configurations familiales et diverses formes de prise en charge, en s’appuyant sur ses expériences dans le domaine de l’aide sociale à la jeunesse et aux communautés queers. Elle vous fait découvrir le fruit de ses recherches autour d’un repas et de réflexions collectives.• Anna Schlooz est une artiste et une femme de théâtre qui vit et travaille à Gand. Elle a obtenu un diplôme de professeure de théâtre aux Pays-Bas et un master en performance à l’académie KASK à Gand. Elle crée des moments à la croisée de la performance, la rencontre sociale et la réunion philosophique, et préfère travailler pour ces « moments » avec des personnes extérieures au monde de l’art. Ses projets explorent des manières d’être ensemble, de fantasmer collectivement et de prendre soin les uns des autres. ********** Nederlands ********** Welkom aan tafel. Vandaag op het menu: een vegan maaltijd met als bijgerecht alternatieven voor zorg en familie. Sinds de opkomst van de industrialisatie en het kapitalisme geldt het kerngezin als de financieel levensvatbare sociale eenheid bij uitstek. Maar wat zijn mogelijke alternatieven? In het sociale kunstproject Tafelen onderzoekt Anna Schlooz verschillende vormen van familievorming en zorg, vanuit haar ervaringen in de jeugdzorg en in queer communities. Door samen te eten en na te denken maak je kennis met haar onderzoek. • Anna Schlooz is een performer en theatermaker die woont en werkt in Gent. Ze studeerde af als theaterdocent in Nederland en behaalde een master performance aan het KASK in Gent. Ze creëert momenten die zich bevinden tussen performances, sociale ontmoetingen en filosofische bijeenkomsten. Bij het maken van deze momenten werkt ze het liefst samen met mensen van buiten de kunstwereld. In deze projecten onderzoekt ze manieren om samen te zijn, samen te fantaseren en voor elkaar te zorgen.
Avec son treizième livre, Michel Claise nous plonge au cœur des mafias italiennes et chinoises, une enquête qui aboutit sur les quais d’Anvers. Toute ressemblance avec des personnages ou des faits existants serait purement fortuite… Juge spécialisé dans la lutte contre la criminalité et écrivain, il nous livre un roman qui fait étrangement écho à l’actualité. Dans un restaurant du Trastevere, deux hommes d’affaires, un Italien et un Chinois échangent en anglais. Une scène somme toute anodine. Pourtant, pas un mot n’échappe aux enquêteurs de la Guardia Finanza, planqués dans une camionnette banalisée. Leur cible ? Giancarlo Magnanini, avocat au barreau de Rome et… figure majeure de la Cosa Nostra. Son vis-à-vis ? Shi-Ming Wong, un ressortissant chinois de Canton. Soudain, l’Italien lâche : « Anvers, rendez-vous la semaine suivante… ». L’information est aussitôt relayée aux policiers belges de l’Office de répression de la corruption. Deux préoccupations s’imposent: repérer la marchandise et découvrir qui est ce monsieur Wong. Commence alors une traque dans les milieux de la corruption qui gangrène le port d’Anvers. Pour la combattre : les techniques d’investigation les plus modernes et deux flics particulièrement motivés. Le roman plonge le lecteur dans le monde inquiétant et bien réel des organisations criminelles, dont les trafics de contrefaçons subtilisent à l’économie légale 350 milliards € par an. Il nous plonge aussi dans le fonctionnement secret des mafias italiennes et chinoises, leurs rites ancestraux d’initiation et de reconnaissance, leurs rouages et les moyens dont ils usent pour noyauter la société civile. *** Après la lecture-spectacle, une rencontre entre l’auteur à l’honneur et les spectateurs qui le souhaitent a lieu. L’occasion d’un échange à bâtons rompus convivial sur l’œuvre présentée, mais aussi le travail de l’auteur, ses lignes de force, sa démarche artistique. La possibilité aussi de se faire dédicacer les ouvrages de l’auteur.