********** English **********
‘Die Kunst der Fuge occupies an almost mythical place in the oeuvre of Johann
Sebastian Bach. Not only on account of its vast scope and impenetrability, but
also because Bach worked on it until his death, which gives the listener the
impression that this is his musical testament.’
— Bernard Foccroulle
Anne Teresa De Keersmaeker continues her exploration of Johann Sebastian Bach’s
oeuvre with the work that, in a sense, is the pinnacle of his life’s work: Die
Kunst der Fuge. The remarkable thing about this cycle of eighteen canons and
fugues, performed live by Bernard Foccroulle on the organ of the Cathedral of St
Michael and St Gudula, is the exceptional power of imagination that emanates
from what is ultimately a minimum of musical material: the first theme consists
of only twelve notes, spread over four measures.
The choreography, developed with Radouan Mriziga, starts out from the same
principle by working on four lines and in the intermediate space. In addition,
the choreography is also inspired by the circumstances in which Bach composed
Die Kunst der Fuge. He worked on this cycle until the end of his life, and the
final fugue, composed with the musical notes reflecting the letters of his
surname, was never finished. This incompleteness resonates forcefully with our
current sense of powerlessness as we face a global catastrophe, despite being at
the height of our powers.
THIS Production is part of TROIKA DANCE
********** Français **********
« Die Kunst der Fuge occupe une place mythique dans l’œuvre de J.S. Bach, tant
en raison de son ampleur et de sa densité que parce qu’elle nous parvient
inachevée. Bach travaillait à son édition au moment de sa mort, ce qui lui
confère une dimension testamentaire. »
– Bernard Foccroulle
Anne Teresa De Keersmaeker poursuit son exploration de l’œuvre de Johann
Sebastian Bach avec la pièce qui en constitue d’une certaine manière le
couronnement : Die Kunst der Fuge. Ce qui frappe dans ce cycle de dix-huit
canons et fugues, interprété en direct par Bernard Foccroulle sur l’orgue de la
cathédrale Saints-Michel-et-Gudule, c’est l’extraordinaire imagination qui se
déploie à partir d’un matériau musical en fin de compte minimal : le thème
initial compte douze notes seulement, réparties sur quatre mesures.
La chorégraphie, créée en collaboration avec Radouan Mriziga, suit le même
principe et est construite selon quatre lignes et l’espace qui les sépare. Elle
s’inspire également des circonstances dans lesquelles Bach a composé son Die
Kunst der Fuge. Il a travaillé à ce cycle jusqu’à la fin de sa vie, et la
dernière fugue, composée sur les notes correspondant aux lettres de son
patronyme dans la notation musicale allemande, est restée inachevée. Cette
incomplétude entre en forte résonance avec notre sentiment actuel d’impuissance
au seuil d’une catastrophe planétaire, et ce, alors que nous avons atteint des
sommets de savoir-faire.
********** Nederlands **********
“Die Kunst der Fuge neemt een bijna mythische plaats in binnen het oeuvre van
Johann Sebastian Bach. Niet alleen door zijn enorme reikwijdte en
ondoordringbaarheid, maar ook omdat Bach er tot zijn dood aan heeft gewerkt, wat
de luisteraar de indruk geeft dat het hier om zijn muzikale testament gaat.” —
Bernard Foccroulle
Anne Teresa De Keersmaeker zet haar verkenning van het œuvre van Johann
Sebastian Bach verder met het werk dat er in zekere zin de bekroning van vormt:
Die Kunst der Fuge. Opmerkelijk aan deze cyclus van achttien canons en fuga’s,
door Bernard Foccroulle live uitgevoerd op het orgel van de Sint-Michiels- en
Sint-Goedelekathedraal, is de buitengewone verbeeldingskracht die voortvloeit
uit wat uiteindelijk een minimum aan muzikaal materiaal is: het eerste thema
bestaat uit slechts twaalf noten, verspreid over vier maten.
De choreografie, die samen ontwikkeld wordt met Radouan Mriziga, vertrekt vanuit
hetzelfde principe door te werken op vier lijnen, en in de ruimte daartussen.
Daarnaast is ze ook geïnspireerd door de omstandigheden waarin Bach Die Kunst
der Fuge componeerde. Hij werkte tot het einde van zijn leven aan deze cyclus,
en de laatste fuga, gecomponeerd met de muzieknoten die de letters van zijn
achternaam weerspiegelen, werd nooit afgewerkt. Het is een onvolledigheid die
sterk resoneert met ons huidige gevoel van machteloosheid, nu we oog in oog
staan met een globale catastrofe, terwijl we ons op het hoogtepunt van ons
kunnen bevinden.
DEZE VOORSTELLING MAAKT DEEL UIT VAN TROIKA DANCE
Description
********** English **********
Fampitaha, fampita, fampitàna – three Malagasy words that mean comparison, transmission and rivalry. In a score of abstract and figurative gestures, dancer and choreographer Soa Ratsifandrihana makes use of her own experience of diaspora and her Madagascan origins to tell us the kind of story she would have liked to have heard or seen as a child. Blending radio, musical and choreographic storytelling, the show plays with orality and movement, reminding us that our bodies, just like our words and sounds, are bearers of stories. Ratsifandrihana – who came to attention as a dancer in Rosas’ new version of Fase – drew inspiration from the words and stories she picked up on a recent trip to Madagascar. Joined by guitarist Joël Rabesolo and performers Audrey Merilus and Stanley Ollivier, she travels towards a form of wandering, exploring how several influences can lead to an unheard-of explosion of cultures like creolisation. Just as the change in accentuation between ‘fampitaha’, ‘fampita’ and ‘fampitàna’ alters the word’s meaning, the dancers glide from one state to another, seemingly following a constantly changing movement – or perhaps a form of creolisation.
********** Français **********
Fampitaha, fampita, fampitàna, trois mots malgaches signifiant comparaison, transmission et rivalité. Dans une partition de gestes abstraits et figuratifs, la danseuse et chorégraphe Soa Ratsifandrihana se nourrit de son récit diasporique et de ses origines malgaches pour nous raconter une histoire qu’elle aurait aimé entendre ou voir enfant. Récits radiophoniques, musicaux et chorégraphiques s’entremêlent dans une performance entre l’oralité et le mouvement pour nous rappeler que les corps, au même titre que les paroles ou les sons, portent nos histoires. Ratsifandrihana – précédemment remarquée en tant que danseuse de Rosas dans la nouvelle version de Fase – s’est inspirée de paroles et récits qu’elle a recueillis lors d’un voyage récent à Madagascar. Entourée du guitariste Joël Rabesolo et des performeur·euses Audrey Merilus et Stanley Ollivier, elle voyage vers une forme d’errance et explore comment, à l’image de la créolisation, plusieurs influences peuvent mener à un éclatement inouï de cultures. Tout comme le changement d’accentuation entre « fampitaha », « fampita » et « fampitàna » fait évoluer le sens du mot, les danseur·euses glissent d’un état à l’autre et semblent suivre un mouvement en perpétuelle métamorphose.
********** Nederlands **********
Fampitaha, fampita, fampitàna, drie Malagassische woorden die vergelijking, overdracht en rivaliteit betekenen. Danseres en choreografe Soa Ratsifandrihana – met wortels in Madagascar – put inspiratie uit haar persoonlijke diasporische verhaal en ontwikkelde een partituur van abstracte en figuratieve gebaren om ons een verhaal te vertellen dat ze als kind graag had willen horen of zien. De voorstelling combineert radiovertelling, muzikale compositie en choreografie, speelt met oraliteit en beweging, en herinnert eraan dat onze lichamen – net als onze woorden – dragers van verhalen zijn. Ratsifandrihana – die zich onder meer liet opmerken in de herneming van Fase van Rosas – trok naar Madagascar en verzamelde er getuigenissen en verhalen. In het gezelschap van gitarist Joël Rabesolo en performers Audrey Merilus en Stanley Ollivier onderzoekt ze hoe verschillende invloeden kunnen leiden tot een ongelooflijke explosie van culturen, naar analogie met het proces van creolisering. Net zoals het verplaatsen van de klemtoon tussen ‘fampitaha’, ‘fampita’ en ‘fampitàna’ telkens andere betekenissen genereert, glijden de dansers van de ene staat naar de andere, in een eindeloze metamorfose.
Date info
2024-05-25: 18:00:00
2024-05-26: 20:00:00
2024-05-27: 20:30:00
2024-05-28: 20:30:00
2024-05-29: 19:30:00
Tickets
Article 27
1.25€
Demandeurs d'emploi
16€
Jeunes
16€
Seniors
16€
Normal
20€
Info & Reservation
Venue
Organiser
1 Picture
Suggested events
********** English **********
A solo figure stands at the edge of the proscenium stage – the place often used
for speeches and stand-up comedy – and silently morphs from one pose to the
next, like a body shaped by time. Iconic and mundane images emerge in a
dramaturgy that exposes a nuanced embodiment of what it means to sustain a
place, a pose, a representation. Maria Hassabi merges the strength and
vulnerability one experiences on stage – to be uncovered. She frames her
signature style of stillness, slowness and aesthetic precision, and invites her
audience to awaken their own references to a parade of images as they unfold.
What happens when the process of an image is revealed? In a contemporary culture
fiercely flooded by images, does it lose its appeal when compared to our
expectations? Hassabi has presented her work in the world’s leading museums and
exhibition contexts, and at the festival in 2014 and 2017. On Stage is
undoubtedly one of her most radical and personal works, offering a feminist
reflection and a piercing insight into her artistic trajectory. Before an
audience, Maria Hassabi’s intensity is visible, almost tangible, in a work of
rare power that leaves no one indifferent.
********** Français **********
Une personne se tient au bord du proscenium – l’espace de l’avant-scène souvent
utilisé pour les discours ou le stand-up – et passe en silence d’une pose à une
autre. La bande sonore va et vient, comme si elle suivait les mouvements du
vent, ou comme si elle était l’écho de bruits lointains qui refléterait une
histoire qui n’a pas encore eu lieu. Subtilement, des références iconiques et
des images du quotidien émergent et interrogent ce que signifie occuper un lieu
et prendre position. Dans un solo tout en nuance, Maria Hassabi fusionne le
pouvoir et la vulnérabilité que l’on peut ressentir lorsqu’on “est” sur scène.
Dans son style caractérisé par la lenteur, les silences et la précision
esthétique, elle éveille l’imagination du public par un défilé d’images
séquentielles. Que se passe-t-il lorsque le processus de création d’une image
est exposé ? Dans un monde inondé d’images, ne perdent-elles pas rapidement leur
attrait ? Hassabi, qui a présenté son travail dans les plus grands musées du
monde et au festival en 2014 et 2017, offre avec On Stage l’une de ses œuvres
les plus radicales et personnelles ; une réflexion féministe et un regard
approfondi sur sa trajectoire artistique. Une œuvre d’une rare puissance qui
rend l’intensité de Hassabi visible, presque tangible, en face-à-face avec le
public.
********** Nederlands **********
Een figuur staat aan de rand van het proscenium – het deel van de scène dat vaak
gebruikt wordt voor toespraken en stand-up comedy – en transformeert geruisloos
van de ene pose in de andere. Geluid komt en gaat en lijkt de echo te zijn van
een soundtrack ergens ver weg, van een verhaal dat nog moet plaatsvinden.
Iconische en alledaagse beelden duiken op in een dramaturgie die een
genuanceerde belichaming voorstelt van wat het betekent om een plaats in te
nemen, een houding aan te nemen. Maria Hassabi versmelt de kracht met de
kwetsbaarheid van het ‘op scène staan’. Ze doet dit in haar kenmerkende stijl
vol stilte, traagheid en esthetische precisie, en wakkert de fantasie van het
publiek aan via een parade van opeenvolgende beelden. Wat gebeurt er wanneer de
totstandkoming van een beeld wordt blootgelegd? Verliest het niet al snel zijn
aantrekkingskracht, in een wereld die overspoeld wordt door beelden? Hassabi
presenteerde haar werk in ’s werelds meest toonaangevende musea en op het
festival in 2014 en 2017. On Stage is ongetwijfeld één van haar meest radicale
en persoonlijke werken, met een feministische boodschap. Een performance die
Hassabi’s intensiteit zichtbaar, bijna tastbaar maakt en een fascinerende inkijk
geeft in haar artistieke traject.
********** English **********
Thirteen performers dance and sing their hearts out, as if in ecstasy. They move
as one global body through scenes reminiscent of street life, at times evoking a
procession. Periodically, one will escape the dance only to be lovingly reunited
with the group. They sing traditional and contemporary Mozambican songs, gospel
and baroque motifs. Choreographer Idio Chichava found inspiration in the
migratory movements of groups of people and the dance rituals of the Makonde
people living in Mozambique and neighbouring countries. He believes only bodies
that dance and sing simultaneously express themselves fully and exist in synergy
with others. Vagabundus depicts life as a constant coming together and being
together in a group, and migration as a possibly emotional, spiritual and
collective journey. Chichava explores the expressiveness of the body and points
the way to our true selves celebrating life with a pared-down stage design
carried entirely by the explosive impact of dance and voices. This dazzling
dance production invites us to recognise that our identity is strengthened by
the community, through an overwhelming group performance showcasing song and
dance as a means of resistance and a ritual of survival.
********** Nederlands **********
Dertien performers dansen en zingen zich de ziel uit het lijf, als in extase. Ze
bewegen als één lichaam in scènes die aan het straatleven doen denken en
associaties met processies oproepen. Bij momenten ontspringt iemand de dans om
vervolgens liefdevol terug in de groep te worden opgenomen. Ze zingen
traditionele en hedendaagse Mozambikaanse liederen, gospel- en barokmotieven.
Choreograaf Idio Chichava liet zich inspireren door de migratiebewegingen van
groepen mensen en de dansrituelen van het Makonde-volk dat in Mozambique en
aangrenzende landen leeft. Hij gelooft dat alleen lichamen die tegelijkertijd
dansen en zingen zichzelf volledig uitdrukken en in synergie met anderen
bestaan. Vagabundus toont het leven als een constant samenkomen en samenzijn in
groep, en migratie als een mogelijk emotionele, spirituele en collectieve reis.
Chichava verkent de expressiviteit van het lichaam en wijst de weg naar ons ware
zelf, het leven vierend in een uitgepuurde scenografie die volledig wordt
gedragen door de explosieve impact van dans en stem. Een wervelende
dansvoorstelling die uitnodigt om te erkennen dat onze identiteit wordt
versterkt vanuit de gemeenschap, en een overdonderende groepsperformance die
zang en dans toont als verzetsmiddel en overlevingsritueel.
********** Français **********
Treize performeur·euses dansent avec frénésie et chantent à tue-tête, comme en
extase. Iels se déplacent comme un seul corps dans des scènes qui rappellent
tantôt la vie dans la rue, tantôt une procession. Par moments, l’un·e ou l’autre
s’échappe pour ensuite, tendrement, réintégrer le groupe. Le chorégraphe Idio
Chichava s’inspire des mouvements migratoires et des rituels de danse du peuple
Makondé, vivant principalement au Mozambique et dans les pays voisins. Selon
lui, seuls les corps qui dansent et chantent simultanément s’expriment
pleinement et peuvent exister en synergie avec les autres. Vagabundus dépeint la
vie comme un rassemblement et un regroupement constants et la migration comme un
voyage qui pourrait être émotionnel, spirituel et collectif. Chansons
mozambicaines traditionnelles et contemporaines sont chantées et superposées à
du gospel et des motifs baroques. Avec une scénographie épurée, entièrement
portée par l’impact explosif de la danse et des voix, Chichava explore
l’expressivité du corps et célèbre la vie en nous renvoyant vers notre véritable
identité. Un spectacle éblouissant qui souligne la capacité de la communauté à
renforcer notre identité, une performance collective bouleversante qui déploie
le chant et la danse comme moyen de résistance et comme rituel de survie.
********** English **********
Can a choreography intertwine different movements, like those of a human body
and the flow of goods in a globalised world? Artist Kwame Boafo lives and works
in Accra, Ghana, where he plans to open an institute of movement and philosophy.
Accra is also the port city through which European end-of-life cars enter the
West African market, often after being reconditioned in Brussels. With
Threshold, Boafo creates a beautiful solo using visually refined images and
movements relating to car fragments to unfold a poetic dialogue between
choreography and commercial history. He collaborated with artist Percy Nii
Nortey, known to use found objects and materials from mechanical workshops in
Ghana to tell the stories collected by these end-of-life cars. For this
performance, he created a curtain out of Ghanaian fabrics used to clean the
vehicles that arrive from Brussels. Now, presented in the monumental atrium of
the Arts et Métiers building – located in the canal area from which cars usually
depart – Threshold appears as a visceral composition, dancing in the unexpressed
spaces between our presence, environmental degradation and consumerism. In this
performance, we suddenly feel the human and non-human movements in our global
economy.
********** Français **********
Une chorégraphie peut-elle entrelacer différentes échelles de mouvement, comme
celles du corps humain et celles des flux de marchandises d’un monde globalisé ?
Kwame Boafo vit à Accra, au Ghana, où il travaille à l’ouverture d’un institut
de mouvement et philosophie. Accra est aussi la ville portuaire par laquelle les
vieilles voitures européennes – souvent réparées à Bruxelles – arrivent sur le
marché ouest-africain. Avec Threshold, Boafo crée un magnifique solo aux images
et aux mouvements raffinés évoquant des pièces de voitures, déployant un
dialogue poétique entre la chorégraphie et l’histoire commerciale. Pour ce
projet, Boafo collabore avec l’artiste Percy Nii Nortey, qui recycle des
matériaux provenant d’ateliers mécaniques au Ghana pour mettre en lumière les
histoires que racontent ces voitures en fin de vie. Nortey a créé un rideau à
partir des tissus ghanéens utilisés pour nettoyer les véhicules venus de
Bruxelles. Présenté dans l’atrium monumental des Arts et Métiers – une école
technique implantée le long du canal, la zone d’où partent les voitures –
Threshold apparaît comme une composition viscérale qui explore par la danse les
espaces qui se cachent entre notre présence, la dégradation de l’environnement
et le consumérisme. Une performance qui rend soudainement visible les mouvements
humains et non-humains de notre économie mondialisée.
********** Nederlands **********
Kan een choreografie de bewegingen van een menselijk lichaam met die van de
eindeloze goederenstroom in onze geglobaliseerde wereld laten versmelten?
Kunstenaar Kwame Boafo woont en werkt in Accra (Ghana) waar hij een instituut
voor beweging en filosofie wil openen. Accra is ook de havenstad waarlangs
afgedankte auto's uit Europa de West-Afrikaanse markt binnenkomen, vaak na een
opknapbeurt in Brussel. Boafo maakt met Threshold een prachtige solo waarin hij
visueel verfijnde beelden en bewegingen die verwijzen naar auto-onderdelen inzet
om een poëtische dialoog op gang te brengen tussen choreografie en commerciële
geschiedenis. Hij werkt hiervoor samen met kunstenaar Percy Nii Nortey die
voorwerpen en materialen uit autowerkplaatsen in Ghana gebruikt om de verhalen
van de afgedankte wagens te vertellen. Speciaal voor deze voorstelling maakte
hij een gordijn van Ghanese stoffen waarmee de voertuigen worden opgepoetst.
Threshold – gepresenteerd in het atrium van het Arts et Métiers gebouw, gelegen
in de kanaalzone van waaruit auto’s meestal vertrekken – is een rauwe
compositie, op het kruispunt tussen onze aanwezigheid, milieuvervuiling en
consumentisme. Een performance die de menselijke en niet-menselijke bewegingen
van onze wereldeconomie voelbaar maakt.
********** English **********
Ten dancers timidly balance en pointe with their backs to the audience while
Camille Saint-Saëns’ The Swan plays. So opens HATCHED ENSEMBLE. While hiding
their faces, they display small, handcrafted ironwork sculptures. The
captivating choreography is the brainchild of South African artist Mamela
Nyamza, who unapologetically demystifies and deconstructs the history of dance
while trampling the norms and standards of the classics. Using simple household
materials – clothes pegs, a clothes line, plastic ponchos and red aprons – the
dancers evoke images of domestic labour that evolve in precise and touching
fashion. Referencing Western classical music, dance and South African vocal
scores, they juxtapose the movement vocabularies of diverse cultures. The
dancers convey deeply personal stories that challenge race and gender norms,
their movements peppered with moments of miniaturised ballet performed with
frantic, joyful release. Minor gestures and major sensitivity combine to open up
an entire universe unknown to dance history, overflowing with urgency and subtle
virtuosity.
********** Français **********
Dix danseur·euses se tiennent en équilibre sur les pointes, dos au public, alors
que Le Cygne de Camille Saint-Saëns résonne. Ainsi s’ouvre HATCHED ENSEMBLE.
Tout en cachant leurs visages, les danseur·euses dévoilent de petites sculptures
en fer fabriquées à la main. Cette chorégraphie captivante est une création de
l’artiste sud-africaine Mamela Nyamza qui démystifie et déconstruit résolument
l’histoire de la danse en bousculant les normes et les standards classiques.
Avec de simples articles ménagers – pinces et cordes à linge, ponchos en
plastique et tabliers rouges – et d’une manière à la fois précise et touchante,
les danseur·seuses construisent des images évoquant des tâches domestiques. Iels
juxtaposent des vocabulaires gestuels issus de cultures diverses, des références
à la musique classique occidentale et des compositions vocales et de danses
sud-africaines, tout en nous partageant des récits intimes qui défient les
normes de race et de genre. Une chorégraphie exceptionnelle, présentée pour la
première fois en Europe, émaillée de références subtiles au ballet et exécutée
avec une liberté frénétique et une joie délivrante. Gestes mineurs et
sensibilité majeure s’imbriquent et débordent d’un sentiment d’urgence et de
virtuosité pour faire éclore un univers jusqu’alors inconnu de l’histoire de la
danse.
********** Nederlands **********
Camille Saint-Saëns’ De Zwaan weerklinkt, tien dansers balanceren verlegen op
hun pointes met de rug naar het publiek. Dit is de openingsscène van HATCHED
ENSEMBLE. Terwijl ze hun gezichten verbergen, tonen ze kleine handgemaakte
beeldjes van ijzerdraad. De betoverende choreografie is een creatie van de
Zuid-Afrikaanse choreografe Mamela Nyamza. Ze is gekend om de manier waarop ze
de dansgeschiedenis genadeloos ontleedt en demystificeert, en daarbij de
klassieke normen en standaarden bevraagt. Met precieze en aandoenlijke gebaren,
en eenvoudige materialen – wasknijpers, een waslijn, plastic poncho’s en rode
schorten – roepen de dansers beelden van huishoudelijke arbeid op. Ze plaatsen
de bewegingstaal van verschillende culturen, Zuid-Afrikaanse zangpartijen, en
westerse klassieke muziek en dans naast elkaar. De performers delen persoonlijke
verhalen die ras- en gendernormen uitdagen, terwijl hun bewegingen evolueren van
schuchter ballet naar uitzinnige, vreugdevolle ontlading. Kleine gebaren en
grote gevoeligheden – overlopend van urgentie en virtuositeit – brengen een tot
nog toe onbekend universum in de geschiedenis van de dans tot leven.
********** English **********
How do we feel the impact of events which are so much larger than us, move
through us, and animate and activate our bodies all the time? Ten performers
enact a glacially morphing tableau vivant on a mobile raft-like stage. Their
voices generate a score that crescendos and resonates as they clutch, careen and
cleave in a space too small to contain them, spilling off the edges. The scenes
shown reference at times images from classical iconography. Tenderness and
violence, sensuality and brute force cohabitate. The audience sits all around as
if watching a boxing match, embanking the performers, close enough to smell
their sweat and feel the steam of the spiralling scenes. Celebrated American
choreographer Faye Driscoll returns to the festival with a multi-sensory flesh
and breath sculpture made of bodies, sounds, scents, liquids and objects. She
pushes her performers to their limits in this compelling, adventurous work,
presented in the impressive Horta Hall, originally an exhibition space for
sculptures. Weathering is an ode to the inexhaustible physical power of queer
bodies.
********** Nederlands **********
Hoe voelen we de impact van gebeurtenissen die onze lichamen bewegen en
bezielen, maar zoveel groter zijn dan onszelf? Tien performers verbeelden een
steeds veranderend tableau vivant op een ronddraaiend vlot-achtig platform. Hun
stemmen genereren een partituur die crescendo’s en resonanties laat horen
terwijl ze elkaar vastgrijpen, wegduwen, en heen en weer slingeren over een
oppervlak dat te klein is om hen te bevatten en uit zijn voegen dreigt te
barsten. De getoonde scènes refereren bij momenten aan beelden uit de klassieke
iconografie. Tederheid en geweld, sensualiteit en brute kracht worden met elkaar
verzoend. Het publiek zit rondom rond, als kijkend naar een bokswedstrijd, en
kan de performers bijna aanraken, hun zweet ruiken en de stomende scènes
proeven. De gevierde Amerikaanse choreografe Faye Driscoll keert terug naar het
festival met een multisensoriële levende sculptuur van vlees en adem, van
lichamen, geluiden, geuren, sappen en objecten. Ze drijft haar performers tot
het uiterste in dit meeslepende, avontuurlijke werk, gepresenteerd in de
indrukwekkende Hortahal, oorspronkelijk een tentoonstellingsruimte voor
beeldhouwwerken. Weathering is een ode aan de onuitputtelijke fysieke kracht van
queer lichamen.
********** Français **********
Comment ressentons-nous l’impact d’événements qui, malgré le fait qu’ils nous
dépassent, parviennent à nous traverser, nous animer et activer nos corps ? Sur
un plateau rotatif qui ressemble à un radeau, dix performeur·euses, en constante
évolution, composent des images qui ressemblent à des tableaux vivants issus
d’un univers queer. Leurs voix génèrent une partition qui va crescendo et
résonne à mesure qu’iels s’agrippent mutuellement, se balancent et se repoussent
sur une surface trop petite pour les contenir, menaçant de déborder. Par
moments, des images issues de l’iconographie classique semblent se dessiner.
Tendresse, violence, sensualité et force brute cohabitent. Assis autour de la
scène comme s’il assistait à un match de boxe, le public peut ressentir la sueur
et l’ardeur de scènes étourdissantes. La célèbre chorégraphe états-unienne Faye
Driscoll revient au festival avec une sculpture multisensorielle faite de chair
et de souffle, de corps, de sons, d’odeurs, de fluides et d’objets. Elle pousse
ses performeur·euses jusqu’à leurs limites dans un spectacle fascinant et
aventureux, présenté dans l’impressionnant Hall Horta, qui était à l’origine
conçu comme une salle d’exposition pour sculptures. Weathering est une ode à
l’inépuisable puissance physique des corps queer et à leurs évolutions.
********** English **********
A line crosses the air; it is an immobile form, yet it seems to dance. The
sculptures of Tomie Ohtake strike a balance between abstraction and the ability
to awaken our imagination, between form and sensuality. Born in Kyoto in 1913, a
young Ohtake moved to São Paulo, the largest Japanese community outside Japan,
where she lived until her death in 2015. Her feeling of not belonging to just
one place seems tangible in her work: every line is a movement against stability
and fixed shape. For years, Eduardo Fukushima – a Brazilian choreographer of
Japanese heritage – has been working on the loss of balance. For him, Ohtake and
the link between instability and complex identity in her work serve as a great
inspiration. Now, together with Beatriz Sano, he has conceived a choreography
with the works of Ohtake. The space of WIELS is punctuated by her sculptures and
the rhythms of a live drummer. As the breathtaking steps of Fukushima and Sano
hypnotically transport us, like a gentle sea wave, making the space move, the
sculptures almost appear to dance. While Ohtake’s pieces reside in major museums
worldwide, horizon is the first chance to see them in Brussels, through a
dizzying choreography of bodies and sculptures that presents a fascinating,
unstable encounter with her work.
********** Nederlands **********
Een lijn doorkruist de ruimte: een onbeweeglijke vorm, die toch lijkt te dansen.
De sculpturen van Tomie Ohtake prikkelen de verbeelding en balanceren tussen
sensualiteit en abstractie. Ohtake (°Kyoto, 1913) verhuisde op jonge leeftijd
naar São Paulo waar de grootste Japanse gemeenschap buiten Japan leeft. Ze
woonde er tot haar dood in 2015. Haar ervaring niet tot één plek te behoren
wordt tastbaar in haar werk: elke lijn is een beweging tégen stabiliteit en
vaste vorm. Eduardo Fukushima – een Braziliaanse choreograaf van Japanse afkomst
– werkt al jaren rond het verlies van evenwicht. Voor hem zijn Ohtake en de link
tussen instabiliteit en complexe identiteit in haar werk een belangrijke bron
van inspiratie. Samen met Beatriz Sano bedacht hij een choreografie mét het werk
van Ohtake. De ruimte van WIELS wordt gevuld met haar sculpturen en de ritmes
van een drummer. Terwijl de adembenemende passen van Fukushima en Sano ons
hypnotiseren, als zachte golven die de ruimte in beweging brengen, lijken de
sculpturen te dansen. Ohtakes werk is te zien in grote musea over de hele
wereld. horizon is de eerste kans om het in Brussel te bewonderen, in combinatie
met deze wervelende choreografie van lichamen die er een fascinerende,
destabiliserende dialoog mee aangaan.
********** Français **********
Une ligne fend l’air ; une forme immobile qui, pourtant, semble danser. Les
sculptures de Tomie Ohtake trouvent l’équilibre entre abstraction et capacité à
éveiller l’imagination, entre forme et sensibilité. Née à Kyoto, Ohtake
s’installe jeune à São Paulo, où elle résidera jusqu’à sa mort en 2015. Son
œuvre exprime le sentiment de ne pas appartenir à un seul endroit : chaque trait
est un geste contre la stabilité et la forme figée. Pendant des années, Eduardo
Fukushima – chorégraphe brésilien d’origine japonaise – a travaillé sur la
notion de perte d’équilibre. Le personnage d’Ohtake et son œuvre, qui établit un
lien entre instabilité et identités complexes, sont pour lui une importante
source d’inspiration. Avec Beatriz Sano, il crée une chorégraphie avec les
œuvres d’Ohtake, qui ponctuent l’espace du Wiels sur les rythmes d’une batterie
jouée en live. Alors que les pas fascinants de Fukushima et Sano nous
hypnotisent et nous transportent vers une douce onde mettant l’espace en
mouvement, les sculptures semblent danser. horizon est la première occasion de
voir les œuvres d’Ohtake à Bruxelles, conservées habituellement dans différents
musées à travers le monde. Une étourdissante chorégraphie de corps et de
sculptures qui propose une découverte aussi fascinante que déroutante.
********** Français **********
Les Quatre Saisons d’Antonio Vivaldi comptent parmi les pièces musicales les
plus emblématiques, les plus connues et les plus jouées au monde. Anne Teresa De
Keersmaeker et Radouan Mriziga se proposent d’explorer cette remarquable ode à
la nature dans une nouvelle création, dont le point de départ est le superbe
enregistrement réalisé par la violoniste Amandine Beyer et son ensemble Gli
Incogniti.
Les deux chorégraphes partagent un intérêt marqué pour l’observation de la
nature, la géométrie et l’abstraction incarnée. Ils partagent aussi leur
inquiétude face à l’évolution néfaste de notre lien avec la nature, mais aussi
sur la place et la responsabilité qui incombent à l’art et aux artistes en cette
période critique. Quel sens donner à cette création autour des quatre saisons à
une époque où celles-ci subissent les conséquences du changement climatique au
point que la réalité même de quatre saisons distinctes menace de disparaître ?
Cela fait précisément trois siècles que Vivaldi composa cette musique, en
Méditerranée, à la croisée de différents continents. Les Quatre Saisons invitent
à une réflexion sur la dynamique géopolitique de cette région et sur les
échanges des connaissances, des pouvoirs et de l’histoire qu’elle cristallise.
Creation 2024 fait donc s’entrelacer de multiples strates sous-jacentes pour
faire émerger un langage chorégraphique unique. Ce spectacle revient à
l’essentiel, à la structure de la célèbre pièce de Vivaldi, avec tout le spectre
d’associations et d’émotions qu’elle évoque, tout en créant un contrepoint
chorégraphique à cet univers musical.
Cette production fait partie de Troika Dance
********** Nederlands **********
De vier jaargetijden van Antonio Vivaldi is een van de bekendste, meest
iconische en vaakst gereproduceerde muziekstukken; een echte ‘hit’ uit het
klassieke repertoire. Voor de nieuwste Rosas-creatie laten Anne Teresa De
Keersmaeker en Radouan Mriziga zich inspireren door deze welluidende ode aan de
natuur, en specifiek door de opname van violiste Amandine Beyer en haar ensemble
Gli Incogniti.
De twee choreografen delen naast een grote interesse in de observatie van de
natuur, geometrie en belichaamde abstractie ook een bezorgdheid om onze
veranderende en steeds meer verontrustende relatie met onze natuurlijke
omgeving. Stilstaan bij de vier jaargetijden maakt de urgentie van de
klimaatcrisis pijnlijk duidelijk. Kunnen we vandaag überhaupt nog spreken over
vier seizoenen? Vivaldi’s partituur ontstond exact driehonderd jaar geleden in
het Middellandse Zeegebied, waar verschillende continenten elkaar ontmoeten. In
die zin nodigt het werk ook uit tot reflectie over de geopolitieke dynamiek in
de regio en de manier waarop kennis, macht en geschiedenis zich verspreiden.
Deze voorstelling gaat in op deze uitnodiging en grijpt tegelijk terug naar de
kern, de structuur van Vivaldi’s De vier jaargetijden en de vele associaties en
emoties die dit muziekstuk oproept.
Deze voorstelling maakt deel uit van Troika Dance
********** English **********
Antonio Vivaldi’s The Four Seasons is one of the most well-known, iconic and
reproduced pieces of music; a veritable ‘hit’ of the classical repertoire. In
this new Rosas creation, Anne Teresa De Keersmaeker and Radouan Mriziga set out
to explore this striking ode to nature and take the exquisite recording by
violinist Amandine Beyer and her ensemble Gli Incogniti as a starting point.
Both choreographers share a keen interest in the observation of nature,
geometry, and embodied abstraction. They also share a concern with our changing
and increasingly troubling relationship to our natural environment.
Contemplating the four seasons today brings to the surface the urgency of the
impending climate crisis. Can we even still speak of four seasons? In addition,
Vivaldi wrote this music three hundred years ago in the Mediterranean, a region
at the intersection of different continents. His score thus also invites
reflection on the circulations of knowledge, power, and histories this region
represents.
In this performance, multiple strands come together to create a unique
choreographic language. The piece aims to return to the core, the structure of
Vivaldi’s famous composition and the many associations and emotions it evokes,
while offering a choreographic counterpoint to it.
This production is part of Troika Dance
Breng je voeten in beweging op leuke muziek en laat je hart zingen terwijl je
samen danst met je peuter.
De speelse lessen zijn niet alleen een feest voor jullie beiden, maar ze
stimuleren ook de vroege ontwikkeling van je kleintje.
Met de kracht van muziek, beweging en het verkennen van instrumenten, leggen we
het fundament voor taal, geheugen en leesvaardigheid.
EN - Move, groove, and grow together with your little one.
FR - Bougez, dansez et grandissez avec votre petit(e).
Breng je voeten in beweging op leuke muziek en laat je hart zingen terwijl je
samen danst met je peuter.
Onze speelse lessen zijn niet alleen een feest voor jullie beiden, maar ze
stimuleren ook de vroege ontwikkeling van je kleintje.
Met de kracht van muziek, beweging en het verkennen van instrumenten, leggen we
het fundament voor taal, geheugen en leesvaardigheid.
EN - Move, groove, and grow together with your little one.
FR - Bougez, dansez et grandissez avec votre petit(e).