Memwa Kréyòl : Le Festival

Description


********** Français **********

Dans ce carrefour de l’Europe qu’est Bruxelles, Memwa Kréyòl abordera des notions comme la migration, la créolité, la préservation des écosystèmes, des savoirs et de l’identité. En interrogeant la place des plantes médicinales dans l’héritage culturel créole, s’ouvre un pan de d’histoire, où la nature se montre en exemple, résistante. À travers la langue, porteuse d’une histoire, à travers le geste, acte de transmission et par l’intermédiaire des sens, il s’agira de réveiller notre mémoire collective dans la lutte contre l’amnésie écologique et générationnelle.
Les Caraïbes deviennent ainsi un point d'ancrage, ouvrant la voie à une réflexion à plus large échelle sur les dynamiques culturelles et sociales dans les territoires postcoloniaux. (RE)CONSTRUCTION, l'exposition collective, nous incite à réexaminer le monde, ses tensions, ses paradoxes afin d’en (ré)équilibrer le récit.

RENCONTRES ET ÉCHANGES :

La série d'échanges UNE QUESTION DE POINT DE VUE propose d'enrichir notre compréhension de territoires en pointant les divergences entre les environnements urbains et ruraux, les disparités Nord-Sud, et dans les zones circonscrites par les frontières politiques, économiques et écologiques. UNE QUESTION DE POINT VUE constitue une exploration de ces multiples réalités territoriales et cherche à stimuler notre perception en une réflexion éclairée sur les dynamiques sociétales contemporaines, au-delà des limites du perceptible.

ATELIERS :

Parce que la mémoire nécessite un acte de transmission pour perdurer, les ateliers encouragent à s'engager dans cette démarche et à contribuer à sa préservation. Ils offrent l'opportunité d'acquérir des connaissances sur le créole haïtien et son histoire, d'apprendre à fabriquer du papier ensemencé pour semer, d'écrire pour stimuler la mémoire et l'imagination, ainsi que de découvrir les pigments végétaux, comme l'indigo, originaire des Indes, dont Marie-Galante (Guadeloupe) était le principal exportateur au Moyen Âge. Les ateliers sont respectivement animés par Sergine André, Tiers-Paysage, Ariel Tintar et Lou Cocody-Valentino.

MUSIQUE LIVE, DJ SETS

La musique accompagne les êtres humains, comme le témoin d’une époque. Influencées par une transculturation forcée, les musiques créoles ont su puiser autant dans les mélodies amérindiennes, les rythmes africains, les tonalités indiennes ou chez l’occupant européen. Elles portent en elles une part de cet héritage culturel métissé. Différents musiciens, groupes et collectifs sont invités à nous partager leur intimité par l’intermédiaire de leurs pratiques musicales.

Le festival est en accès libre ou à prix libre. Afin de soutenir l'engagement des artistes et d'Anagram, une participation est encouragée.

Avec le soutien du gouvernement de région de Bruxelles-Capitale et du service de soutien à la Création Artistique de la Fédération Wallonie-Bruxelles.


********** Nederlands **********

Op het Europese kruispunt dat Brussel is, zal Memwa Kréyòl begrippen als migratie, Creoliteit, het behoud van ecosystemen, kennis en identiteit behandelen. Door de plaats van geneeskrachtige planten in het Creoolse culturele erfgoed te onderzoeken, openen we een nieuw hoofdstuk in de geschiedenis, waarin de natuur een voorbeeld van veerkracht blijkt te zijn. Door middel van taal, als drager van de geschiedenis, door gebaren, als een daad van overdracht, en door middel van de zintuigen, is het de bedoeling ons collectieve geheugen wakker te schudden om ecologisch en generationeel geheugenverlies te bestrijden. Op deze manier wordt het Caribisch gebied een ankerpunt dat de weg opent naar een bredere reflectie op de culturele en sociale dynamiek van postkoloniale gebieden. (RE)CONSTRUCTION, de groepstentoonstelling, moedigt ons aan om de wereld, zijn spanningen en paradoxen opnieuw te onderzoeken om het verhaal (opnieuw) in evenwicht te brengen.

ONTMOETINGEN EN DISCUSSIES :

De uitwisselingsreeks UNE QUESTION DE POINT DE VUE wil ons begrip van territoria verrijken door te wijzen op de verschillen tussen stedelijke en landelijke omgevingen, tussen Noord en Zuid en in gebieden die omgeven zijn door politieke, economische en ecologische grenzen. A QUESTION OF POINT OF VIEW is een verkenning van deze meervoudige territoriale realiteit en wil onze perceptie stimuleren tot een geïnformeerde reflectie over de hedendaagse maatschappelijke dynamiek, voorbij de grenzen van het waarneembare.

WORKSHOPS :

Omdat de herinnering moet worden doorgegeven om te blijven voortleven, moedigen de workshops mensen aan om betrokken te raken bij dit proces en bij te dragen aan het behoud ervan. Ze bieden de mogelijkheid om het Haïtiaans Creools en zijn geschiedenis te leren kennen, om te leren hoe je papier met zaadjes maakt om zaadjes te zaaien, om te schrijven om het geheugen en de verbeelding te stimuleren, en om plantaardige pigmenten te ontdekken zoals indigo, dat oorspronkelijk uit Indië komt en waarvan Marie-Galante (Guadeloupe) in de Middeleeuwen de belangrijkste exporteur was. De workshops worden geleid door Sergine André, Tiers-Paysage, Ariel Tintar en Lou Cocody-Valentino.

LIVE MUZIEK, DJ-SETS

Muziek begeleidt mensen, als de getuige van een tijdperk. Onder invloed van gedwongen transculturatie heeft de Creoolse muziek zowel gebruik gemaakt van Amerindiaanse melodieën, Afrikaanse ritmes, Indiaanse tonen als van de muziek van de Europese bezetters. Ze dragen een deel van dit gemengde culturele erfgoed in zich. Verschillende muzikanten, groepen en collectieven worden uitgenodigd om hun intimiteit met ons te delen door middel van hun muzikale praktijken.

De toegang tot het festival is gratis of tegen een gereduceerde prijs. Om het engagement van de artiesten en Anagram te ondersteunen, wordt deelname aangemoedigd.

Met de steun van de regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Service de soutien à la Création Artistique van de Fédération Wallonie-Bruxelles.


********** English **********

In the European crossroads that is Brussels, Memwa Kréyòl will be tackling notions such as migration, creolité, the preservation of ecosystems, knowledge and identity. By questioning the place of medicinal plants in Creole cultural heritage, we open up a new chapter in history, in which nature shows itself to be a resilient example. Through language, the bearer of history, through gesture, the act of transmission, and through the senses, the aim is to awaken our collective memory in the fight against ecological and generational amnesia. The Caribbean thus becomes an anchor point, paving the way for a wider reflection on cultural and social dynamics in post-colonial territories. (RE)CONSTRUCTION, the group exhibition, encourages us to re-examine the world, its tensions, its paradoxes in order to (re)balance its narrative.

MEETINGS AND EXCHANGES :

The exchange series UNE QUESTION DE POINT DE VUE proposes to enrich our understanding of territories by pointing out the divergences between urban and rural environments, North-South disparities, and in areas circumscribed by political, economic and ecological boundaries. UNE QUESTION DE POINT VUE is an exploration of these multiple territorial realities, and seeks to stimulate our perception into an informed reflection on contemporary societal dynamics, beyond the limits of the perceptible.

WORKSHOPS :

Because memory needs to be passed on if it is to endure, the workshops encourage us to engage in this process and contribute to its preservation. They offer the opportunity to learn about Haitian Creole and its history, to learn how to make seeded paper to sow seeds, to write to stimulate memory and imagination, and to discover plant pigments such as indigo, native to the Indies, of which Marie-Galante (Guadeloupe) was the main exporter in the Middle Ages. The workshops are led respectively by Sergine André, Tiers-Paysage, Ariel Tintar and Lou Cocody-Valentino.

LIVE MUSIC, DJ SETS

Music accompanies human beings, bearing witness to an era. Influenced by forced transculturation, Creole music has drawn equally on Amerindian melodies, African rhythms, Indian tones and the music of the European occupiers. They carry within them a part of this mixed cultural heritage. Various musicians, groups and collectives are invited to share their intimacy with us through their musical practices.

The festival is open to the public and free of charge. To support the commitment of the artists and Anagram, participation is encouraged.

With the support of the government of the Brussels-Capital region and the service de soutien à la Création Artistique de la Fédération Wallonie-Bruxelles.

Date info

2024-04-12: 17:00:00 - 21:00:00

2024-04-13: 12:00:00 - 23:59:00

2024-04-14: 12:00:00 - 19:00:00

2024-04-17: 12:00:00 - 19:00:00

2024-04-18: 12:00:00 - 19:00:00

2024-04-19: 12:00:00 - 21:00:00

2024-04-20: 10:00:00 - 19:00:00

2024-04-21: 10:00:00 - 19:00:00

1 Picture

Suggested events

Kom langs voor een babbel en een drankje in aanwezigheid van fotografe Marlies Van Wielendaele. Marlies Van Wielendaele (1990) is een analoge fotografe die in Brussel woont maar met regelmaat de oceaan in binnen- en buitenland opzoekt. De zee is bij uitstek haar veilige haven. Ze duikt diep met haar analoge Nikonos V camera uit de jaren 80 en tegelijkertijd speelt ze aan de oppervlakte met reflecties en de vormen die het bewegende water aannemen. Ze is geïnspireerd door zowel de verschillende kleuren en patronen van die gekke vissen en koralen als de relatie tussen mensen en zo’n watermassa. Omgeven door water voelt Marlies zich op een fijne manier klein én deel van iets groots. Daarnaast levert een watersessie met haar Nikonos V gegarandeerd een grote glimlach op voor de rest van de dag." FR - En mars-avril, une exposition de Marlies Van Wielendaele occupera nos fenêtres de la Rue du Cornet et de la Rue du Clocher. Elle est une photographe analogique qui vit à Bruxelles mais qui visite régulièrement la mer, sa source d'inspiration. Rejoignez-nous le 10 mai pour une papote et un verre en compagnie de la photographe Marlies.
Nu het einde van het schooljaar nadert, tonen de kinderen en jongeren van de RHOK Academie een deel van het werk dat ze afgelopen jaar gecreëerd hebben. FR - À l'approche de la fin de l'année scolaire, les enfants et les ados de l'academie RHOK présentent certains des projets artistiques qu'ils ont réalisés l'année passée.
********** English ********** Many migration movements demand a lot from migrants. Their lives and health are threatened, their right to self-determination is challenged, and their individual identities become objects of other people’s prejudices and actions. All migration processes, even the painful ones, lead to new cultural diversity, which can be seen as a positive force in today’s societies. Shared experiences empower the citizens of Europe and help create our joint European identity. Featured are some very specific situations at European level: 1. The long-term consequences of the German occupation of Norway during World War II. 2. Prejudices against many Greenlandians after the migration from Greenland to Denmark since 1945. 3. Forced migration of Sámi from the North to the South of Sweden. 4. Population exchange in former German Pomerania after 1945, exemplified by the Polish town Slupsk . 5. The long-term consequences of the Holocaust for Lithuanian women. 6. Migration to Slovenia after World War II and the impact of the country’s independence in 1991 on the migrants. 7. The complex political history of the Istrian peninsula and its multi-ethnic population related to 200 000 emigrants after World War II. Reservations: museum@foyer.be Info: https://www.i-on.museum; https://www.identityontheline.eu ********** Français ********** De nombreux mouvements migratoires exigent beaucoup des migrants. Leurs vies et leur santé sont menacées, leur droit à l’autodétermination est remis en question, et leurs identités individuelles deviennent des objets des préjugés et des actions d’autrui. Tous les processus de migration, même les plus douloureux, conduisent à une nouvelle diversité culturelle, qui peut être perçue comme une force positive dans les sociétés d’aujourd’hui. Les expériences partagées renforcent les citoyens européens et contribuent à créer notre identité européenne commune. Il existe quelques situations très spécifiques au niveau européen : 1. Les conséquences à long terme de l’occupation allemande de la Norvège pendant la Seconde Guerre mondiale. 2. Les préjugés contre de nombreux Groenlandais après la migration du Groenland au Danemark depuis 1945. 3. La migration forcée des Sámis du Nord vers le Sud de la Suède. 4. L’échange de population dans l’ancienne Poméranie allemande après 1945, exemplifié par la ville polonaise de Slupsk. 5. Les conséquences à long terme de l’Holocauste pour les femmes lituaniennes. 6. La migration en Slovénie après la Seconde Guerre mondiale et l’impact de l’indépendance du pays en 1991 sur les migrants. 7. L’histoire politique complexe de la péninsule istrienne et de sa population multiethnique liée à 200 000 émigrants après la Seconde Guerre mondiale. Réservations : museum@foyer.be Infos : https://www.i-on.museum; https://www.identityontheline.eu ********** Nederlands ********** Veel migratiebewegingen eisen veel van migranten. Hun levens en gezondheid worden bedreigd, hun recht op zelfbeschikking wordt uitgedaagd, en hun individuele identiteiten worden objecten van vooroordelen en acties van anderen. Alle migratieprocessen, zelfs de pijnlijke, leiden tot nieuwe culturele diversiteit, die kan worden gezien als een positieve kracht in de hedendaagse samenlevingen. Gedeelde ervaringen versterken de burgers van Europa en helpen bij het creëren van onze gezamenlijke Europese identiteit. Er bestaan enkele zeer specifieke situaties op Europees niveau: 1. De langetermijngevolgen van de Duitse bezetting van Noorwegen tijdens de Tweede Wereldoorlog. 2. Vooroordelen tegen veel Groenlanders na de migratie vanuit Groenland naar Denemarken sinds 1945. 3. Gedwongen migratie van Sami van het noorden naar het zuiden van Zweden. 4. Bevolkingsuitwisseling in het voormalige Duitse Pommeren na 1945, geïllustreerd door de Poolse stad Slupsk. 5. De langetermijngevolgen van de Holocaust voor Litouwse vrouwen. 6. Migratie naar Slovenië na de Tweede Wereldoorlog en de impact van de onafhankelijkheid van het land in 1991 op de migranten. 7. De complexe politieke geschiedenis van het Istrische schiereiland en zijn multi-etnische bevolking in verband met 200.000 emigranten na de Tweede Wereldoorlog. Reserveringen: museum@foyer.be Info: https://www.i-on.museum; https://www.identityontheline.eu
********** English ********** Repetition / Erosion is a contemporary approach to the Cantigas de Santa Maria, a 13th century Galician song collection, through the lens of Erosion. Cantigas de Santa Maria is one of the largest song collections from the Middle-Ages, with a total of 427 songs. Dedicated to the Virgin Mary, the collection alternates poems narrating stories of miracles and praising Hymns. The overall work, written in vernacular language (Galaico-Portugues) is oscillating between courtly love tellings and liturgy.  Besides its literary and musical legacy, this work can also be read as a chronicle of both cultural and mystical life in Europe during the 13th century and reveals the blurred line between sacred and folklore. The project plays with different scales of time: geological, historical, musical and human. In constant evolution, the performance consist of a succession and/or superposition of repetitive tasks addressing the different aspects of the songbook : musical, poetic, iconographic, historic… ********** Nederlands ********** Repetition / Erosion is een hedendaagse benadering van de Cantigas de Santa Maria, een 13e-eeuwse Galicische verzameling liederen, door de lens van Erosion. Cantigas de Santa Maria is een van de grootste zangbundels uit de Middeleeuwen, met in totaal 427 liederen. Opgedragen aan de Maagd Maria, wisselt de collectie af tussen wonderlijke gedichten en lofliederen. Het geheel, geschreven in de volkstaal Galaico-Portuguees, schommelt tussen hoofse liefdesverhalen en liturgie.  Naast de literaire en muzikale erfenis kan dit werk ook gelezen worden als een kroniek van zowel het culturele als mystieke leven in Europa tijdens de 13e eeuw en onthult het de vage grens tussen sacraal en folklore.Het project speelt met verschillende tijdschalen: geologisch, historisch, muzikaal en menselijk. De voorstelling evolueert voortdurend en bestaat uit een opeenvolging en/of overlapping van repetitieve taken, waarbij de verschillende aspecten van het liedboek aan bod komen: muzikaal, poëtisch, iconografisch, historisch...
Het Volk der Introverten is een geboetseerde menigte bestaande uit hoofdjes van klei met ogen dicht, gemaakt door vele handen. Onder leiding van kunstenaar Mirthe Dokter (Pollif Projects) wordt je meegenomen in een zoektocht van je handen naar jezelf, met de klei als vriendelijke bondgenoot. Door een moment gezamenlijk introvert te zijn poogt Mirthe deze kant van de mens meer ruimte te geven in het dagelijkse leven. Ook biedt het kunstwerk een podium aan de mensen die zich ongezien voelen. Je kan bijdragen aan het Volk der Introverten van Sint-Gillis door mee te kleien tijdens een boetseersessie. Jouw hoofdje wordt onderdeel van het kunstwerk, dat zo groeit en groeit. Dat kan tijdens gezamenlijke sessies, maar je kan doorlopend ook zelf komen kleien in de exporuimte, te midden van alle gezichtjes. De hoofdjes worden niet afgebakken, maar zullen uiteindelijk buiten geplaatst worden waar ze weer zullen verdwijnen. Terug naar waar de klei vandaan komt, opnieuw onzichtbaar.
********** English ********** In 1954 an Irish woman travelled to England to give birth to an illegitimate child. In 2024 her granddaughter, the filmmaker, traces her journey piecing together fragments of her story. Máthair (Mother) draws on a complex web of obfuscated information, from adoption administrative agencies, records of a Catholic Mother and Baby Home and chat-room conversations between strangers following the same archival trail. Máthair questions the institutions of religion, notions of motherhood, and a sense of place.    Keira Greene is an artist working across film, photography, performance and text. Her work is preoccupied with the social and organic life and landscape of specific environments. Her work is produced through a collaborative and conversational practice of looking, writing and forming enduring relationships. Recent works are concerned with ideas of the body and the experience of emotion, in dialogue with an embodied filmmaking practice. http://keiragreene.com/ ********** Français ********** En 1954, une femme Irlandaise se rend en Angleterre pour donner naissance à un enfant illégitime. En 2024, sa petite-fille – la réalisatrice – retrace son parcours en reconstituant les fragments de son histoire. Máthair (Mère) s'appuie sur un réseau complexe d'informations obfusquées, provenant d'agences administratives d'adoption, des dossiers d'un foyer catholique pour mères et bébés et de conversations en ligne entre des inconnu·e·s suivant les mêmes traces d'archives. Máthair interroge les institutions religieuses, le concept de maternité et le sentiment d'appartenance à un lieu.   Keira Greene est une artiste qui travaille à la frontière du film, de la photographie, de la performance et du texte. Son travail se concentre sur la vie sociale et organique au sein de paysages spécifiques. Son travail est produit par une pratique collaborative et conversationnelle du regard, de l'écriture et par la formation de relations durables. Ses œuvres récentes s'intéressent aux corps et à l'émotion, en dialogue avec une pratique cinématographique incarnée. http://keiragreene.com/ ********** Nederlands ********** In 1954 reisde een Ierse vrouw naar Engeland om te bevallen van een buitenechtelijk kind. In 2024 volgt haar kleindochter, de filmmaker, haar reis door fragmenten van haar verhaal bij elkaar te zoeken. Máthair (Mother) is gebaseerd op een complex web van verdoezelde informatie van adoptiebureaus, verslagen van een katholiek tehuis voor moeders en baby's, en chatgesprekken tussen vreemden die hetzelfde archiefspoor volgen. Máthair bevraagt de instellingen van religie, noties van moederschap en een gevoel van plaats.   Keira Greene is een kunstenaar die werkt met film, fotografie, performance en tekst. Haar werk houdt zich bezig met het sociale en organische leven en landschap van specifieke omgevingen. Haar werk wordt gemaakt door middel van een collaboratieve en conversationele praktijk van kijken, schrijven en het vormen van duurzame relaties. Recente werken houden zich bezig met het lichaam en de ervaring van emotie, in dialoog met een belichaamde filmpraktijk. http://keiragreene.com/
********** Français ********** Le dimanche 19 et le lundi 20, les œuvres de l'exposition "The Vessel" prendront littéralement vie lors de deux performances spécifiques au site et largement improvisées. Matt Jackson collaborera avec ‘performance artist’ Ruben Mardulier et le musicien Jean-Jacques Duerinckx et ensemble, ils permettront aux objets et à l'atmosphère de déterminer les histoires qu'ils souhaitent partager. Une marionnette endormie auparavant peut soudainement se réveiller alors qu'un masque flottant apparaît des coins cachés... Les inspirations pour le travail de performance viennent du théâtre physique, de la danse butoh et du théâtre de masques et de marionnettes japonais. ********** Nederlands ********** Op zondag 19 en maandag 20 komen de werken in de tentoonstelling 'The Vessel' letterlijk tot leven in twee locatiegebonden, grotendeels geïmproviseerde performances. Matt Jackson zal samenwerken met performancekunstenaar Ruben Mardulier en muzikant Jean-Jacques Duerinckx, en samen laten ze de objecten en de sfeer bepalen welke verhalen ze vertellen. en sfeer de verhalen laten bepalen die ze willen delen. Een slapende pop kan plotseling wakker worden als een zwevend masker uit verborgen hoeken tevoorschijn komt... Inspiratie voor het performancewerk komt van fysiek theater, butohdans en masker- en poppentheater. Japans masker- en poppentheater. ********** English ********** On Sunday 19 and Monday 20, the works in 'The Vessel' exhibition will literally come to life in two site-specific, largely improvised performances. Matt Jackson will be working with performance artist Ruben Mardulier and musician Jean-Jacques Duerinckx, and together they will allow the objects and the atmosphere to determine the stories they tell. and atmosphere to determine the stories they wish to share. A sleeping puppet can suddenly wake up as a floating mask appears from hidden corners... Inspiration for the performance work comes from physical theatre, butoh dance and mask and puppet theatre. Japanese mask and puppet theatre.
Hortense Dayez explore avant tout la beauté et la jouissance esthétique d’un art connoté comme étant exclusivement féminin avant de comprendre le sens et de construire un discours qui de nos jours est trop souvent superflu. C’est la force et le pouvoir émotionnel des œuvres qu’il lui plaît de partager. Les œuvres qu’elle présente ne prétendent pas former un ensemble cohérent, mais sont plutôt un travail d’exploration d’univers textiles différents, lié aux récoltes du moment et au plaisir de les mettre en forme. Constitué comme un journal intime, c’est un laboratoire de sa pensée conçu comme des essais de matières ou de composition qui permettent d’y voir ses humeurs et une forme de poésie. Son projet textile participatif a permis de faire collaborer enfants, adultes apprenants en alphabétisation et habitants du quartier autour d’une œuvre textile commune. Une façon de sensibiliser au réemploi, au recyclage et à la revalorisation de matériaux souples sous une forme artistique. Les techniques simples proposées ont rendu les ateliers ludiques et on fédéré différents publics autour de choix esthétiques et créatifs.
Het Volk der Introverten is een geboetseerde menigte bestaande uit hoofdjes van klei met ogen dicht, gemaakt door vele handen. Onder leiding van kunstenaar Mirthe Dokter (Pollif Projects) wordt je meegenomen in een zoektocht van je handen naar jezelf, met de klei als vriendelijke bondgenoot. Door een moment gezamenlijk introvert te zijn poogt Mirthe deze kant van de mens meer ruimte te geven in het dagelijkse leven. Ook biedt het kunstwerk een podium aan de mensen die zich ongezien voelen. Je kan bijdragen aan het Volk der Introverten van Sint-Gillis door mee te kleien tijdens een boetseersessie. Jouw hoofdje wordt onderdeel van het kunstwerk, dat zo groeit en groeit. Dat kan tijdens gezamenlijke sessies, maar je kan doorlopend ook zelf komen kleien in de exporuimte, te midden van alle gezichtjes. De hoofdjes worden niet afgebakken, maar zullen uiteindelijk buiten geplaatst worden waar ze weer zullen verdwijnen. Terug naar waar de klei vandaan komt, opnieuw onzichtbaar.