Zondag sans voiture near Train World

Description


********** English **********

On 17 September, Mobility Week celebrates the cleanest Sunday of the year. Cars stay put and make way for soft mobility. So it's the perfect day to go exploring on foot, by bike or by public transport. At more than ten locations, local organisations are teaming up with the municipality to provide some fun across the district.
Train World is keen to promote the use of public transport and supports this initiative. The municipality is transforming Place Princesse Elisabeth into a quiet spot for some storytelling, crafts and drawing. And we will present our Multisenso Rail trolley.


********** Français **********

Le 17 septembre, la semaine de la mobilité fête le dimanche le plus agréable de l'année. Les voitures restent garées et font place à la mobilité douce. Une journée idéale pour partir à l’aventure, à pied, à vélo ou en transports en commun. Dans plus de dix lieux, des organisateurs, avec le soutien de la commune, vous proposeront des pauses agréables dans toute la commune.
Train World souhaite promouvoir l'utilisation des transports en commun et soutient cette initiative. La commune transforme la Place Princesse Elisabeth en un lieu de détente pour la lecture à voix haute, le bricolage et un dessinateur. Et nous vous y présenterons notre locomotive Multisenso Rail.


********** Nederlands **********

Op 17 september viert de Week van de Mobiliteit de schoonste zondag van het jaar. De auto’s blijven staan en maken plaats voor zachte mobiliteit. Dé ideale dag om te voet, met de fiets of het openbaar vervoer op ontdekking te gaan. Op meer dan tien locaties zorgen lokale organisatoren met steun van de gemeente voor aangename pauzes in de ganse gemeente.
Train World wil het gebruik van het openbaar vervoer promoten en steunt dit initiatief. De gemeente tovert het Prinses Elisabethplein om tot een prikkelarme plek waar er voorgelezen, geknutseld en getekend wordt. En wij stellen onze Multisenso Rail trolley voor.

Tickets

Free

Organiser

You’re organising this event?

Contact us if you want to update information and more.

Contact us

3 Pictures

Suggested events

********** English ********** Autrique House was one of architect Victor Horta's first projects in Brussels, and the only one in the heart of Schaerbeek. Discover Autrique House and its Folon Insolite exhibition using the Primotheka tool, which introduces you to Art Nouveau architecture and life in the early 20th century. This lexical tool is made up of 5 activities, covering a number of themes: the neighbourhood, the facade, the house's rooms, materials and trades, and ornamentation. The visit is led by two facilitators and is aimed at FLE (French as a foreign language) learners. ********** Français ********** La Maison Autrique est une des premières œuvres de l’architecte Victor Horta à Bruxelles, la seule au cœur de Schaerbeek. Nous vous proposons de découvrir la Maison et son exposition « Folon Insolite » grâce au dispositif Primotheka qui permet de découvrir l'architecture Art nouveau et le mode de vie du début du XXe siècle. Cet outil lexical est composé de 5 activités, il permet d’aborder plusieurs thématiques : le quartier, la façade, les pièces de la maison, les matériaux et les métiers et l'ornement. L'activité sera encadrée par deux animatrices et s'adresse à un public FLE (Français langue étrangère, personnes apprenant le français).
Op deze zondagmiddag duiken we in de archieven. Het Kadoc KULeuven heeft een unieke documentaire in zijn bezit ‘Berberi’. De Witte Paters maakten deze tijdens hun missie in Noord-Afrika in de jaren ’50 van vorige eeuw. Karim van Kadoc geeft de nodige context bij deze beelden. Wie informatie zoekt over izran, komt vroeg of laat zeker bij izranvantoen.nl terecht. Deze website bundelt een schat aan informatie over izran. Achter de site zit Gerard, een geboren Tilburger die Linguïstiek studeerde en tot zijn pensioen les gaf aan de school voor journalistiek in Utrecht. Hij kwam in contact met Marokkaanse muziek dankzij Nass el Ghiwane die hem getipt werd door zijn Riffijnse leerlingen. Zijn ambitie is om izran toegankelijk te maken en kennis over izran zoveel mogelijk te delen en te verspreiden. Gerard dook vooral in alle geschreven bronnen over izran en analyseerde bijvoorbeeld ‘Dhar Ubaran’, een lange izri die verslag doet van de eerste Rijffijnse overwinning op de Spanjaarden… De populairste pagina op izranvantoen.nl zijn de hennaliederen. Samen zingen we een aantal klassiekers, karaoke style! Gesproken taal: Nederlands Ondersteuning in het Frans
Woning, fotogalerij, kraakpand, museum. Het Maison Hannon kende al verschillende levens. Via de sporen van de restauraties ontdekken we samen de geschiedenis van dit bijzondere erfgoed. Wat is er zo speciaal aan dit ontwerp van architect Jules Brunfaut? Welke decoratietechnieken werden gebruikt? Wat betekent het om een gebouw te "restaureren"? Is het mogelijk de oorspronkelijke decoraties te onderscheiden van de gerestaureerde? Tijdens deze activiteit ontdekken leerlingen niet alleen de geschiedenis van dit indrukwekkende gebouw, maar leren ze ook over ambachtelijke technieken en restauratieprocessen die in het Maison Hannon werden toegepast.
Couchée, adapté d’un poème de Robert Desnos, met en scène une petite fille qui observe son environnement depuis un point de vue neuf. En stop motion, Le Roi et la Poire revisite de manière humoristique les contes de princes et princesses. Lors d’une partie de Cache-Cache, une petite fille s’endort dans la nature et se met à rêver. Dans Tulipe, perle d’animation en stop motion librement adapté d’un conte d’Andersen (La Petite Poucette), nous rencontrons un petit personnage des plus attachants. Tulipe, née dans une fleur, est un petit être minuscule qui part à la découverte d’un jardin où tout est plus grand qu’elle. De la même taille qu’un insecte, elle va vivre une aventure étonnante. L’Oiseau et les Abeilles et Du Iz Tak ? mettent en scène le monde fascinant des insectes, avec beaucoup de finesse esthétique pour ce dernier court métrage qui clôture le programme en musique. Réalisé par Nastia Voronina, Judit Orosz & Déborah Cheyenne Cruchon -France / Fédération de Russie / Hongrie / États-Unis / Suisse, 2022 Ce film fait partie du cycle de ciné 4/4 Avec le Ciné 4/4, tous les quatrièmes dimanches du mois, à quatre heures, nous vous invitons à voir un film en famille et à savourer une part de quatre-quarts, le tout pour quatre euros.
En haut des plus hautes montagnes de la terre vit une plante qui se nourrit de la plus parfaite lumière du soleil. Elle s’appelle : la fleur de l’Himalaya. Yuku quitte sa famille pour partir à la recherche de cette fleur à la lumière éternelle. Elle veut l’offrir à sa grand-mère qui a annoncé qu’elle devra bientôt partir avec la petite taupe aveugle dans les méandres de la terre. Mais il y a un long voyage à parcourir, semé d’obstacles. Sur son parcours, grâce à sa musique et à ses chansons, Yuku va se faire beaucoup d’amis. Ils sont le bien le plus précieux pour réussir l’aventure de la vie.
Sur une lointaine planète vivent les Tourouges et les Toubleus. Leurs royaumes sont séparés par une frontière que personne n’aurait l’idée de franchir, tant la haine qui oppose les peuples remonte à la nuit des temps. Un jour, Édouard, un Toubleu, et Jeannette, une Tourouge, s’éprennent l’un de l’autre et décident de franchir le pas impensable. Évidemment, leur relation fait immédiatement l’objet de réprobation, et ils n’ont plus guère d’autre choix que la fugue. Avec les grands-parents aux commandes, les deux tribus sont alors contraintes de partager la même fusée pour les retrouver dans la galaxie… Réalisé par les créateurs du Gruffalo et de Superasticot, cet opus conte l’histoire d’amour entre deux enfants issus de tribus ennemies. Un film haut en couleur qui prône la tolérance et le vivre-ensemble. PUBLIC À partir de 4 ans. [SAMANTHA CUTLER, DANIEL SNADDON • VF • 2023 • 37′]
********** Français ********** Des textes relatifs au sujet "Jeune imbécile! vieux con! difficile transmission"" seront lus, récités, joués par de Camillev Decock et Bruno Georis. Ensuite Jean Charles De Keyser, le modérateur, animera la soirée par un débat entre les artistes et le public. Teksten over het onderwerp "Jeune imbécile! vieux con! difficile transmission" worden gelezen, voorgedragen en uitgevoerd door de Camillev Decock en Bruno Georis. Moderator Jean Charles De Keyser zal vervolgens de avond leiden met een debat tussen de artiesten en het publiek. Texts on the subject of "Jeune imbécile! vieux con! difficile transmission" will be read, recited and performed by de Camillev Decock and Bruno Georis. Moderator Jean Charles De Keyser will then lead the evening with a debate between the artists and the audience. ********** Nederlands ********** Teksten over het onderwerp "Jeune imbécile! vieux con! difficile transmission" worden gelezen, voorgedragen en uitgevoerd door de Camillev Decock en Bruno Georis. Moderator Jean Charles De Keyser zal vervolgens de avond leiden met een debat tussen de artiesten en het publiek. ********** English ********** Texts on the subject of "Jeune imbécile! vieux con! difficile transmission" will be read, recited and performed by de Camillev Decock and Bruno Georis. Moderator Jean Charles De Keyser will then lead the evening with a debate between the artists and the audience.
********** Français ********** Je ne serai plus jamais sage  Lisette et Albertine, rencontre de deux souffles Une rencontre entre Lisette Lombé, notre poétesse nationale et l'oeuvre d'Albertine Sarrazin (1937-1967) : une comète de la littérature française qui a marqué son temps. "Je vous parle de retomber en amour pour une poétesse. Lue trop jeune, trop vite, trop avidement.  Lue avant d'être mère, avant d'être militante, avant d'être écrivaine.  Je vous parle d'invitation à l'irrésolution, de fougue et de lyrisme.  Je vous parle de murs, de fugues, de blessures, de multiples prisons.  Je vous parle d’une autre époque et de la nôtre. Chorale, collage, hasard de rencontres.  Lila Boses (documentariste), Vanessa Desclaux (critique d'art) et Agnès Geoffray (photographe) en parleront aussi.  Je vous parle de vies de comètes, de transfuges, d’ovnis littéraires, d’écriture fleuve, de méandres, d’oubli et de retour en grâce après l’oubli. Je vous parle de mes doutes, de ma rive, de miroirs et de repoussoirs.  Je vous parle en lectrice et en autrice. Je vous parle de grand choc esthétique. Je vous parle d'accepter d'autres endroits de révolution que les siens.  Je vous parle d’amours incandescents.  Je vous parle de matrimoine.  Je vous parle de souffle.  Je vous parle d’Albertine Sarrazin." — Lisette Lombé Artiste plurielle, passe-frontières, Lisette Lombé s’anime à travers des pratiques poétiques, scéniques, plastiques, militantes et pédagogiques. Ses espaces d’écriture et de luttes s’appuient sur sa propre chair métissée, son parcours de femme, de mère, d’enseignante. En dérivent des collages, des performances, des livres et des ateliers, passeurs de rage et d’éros. Co-fondatrice du Collectif L-SLAM, elle a été récompensée, en 2017, en tant que Citoyenne d'Honneur de la Ville de Liège, pour sa démarche d'artiviste et d’ambassadrice du slam aux quatre coins de la Francophonie. En 2020, elle a reçu un Golden Afro Artistic Awards pour son roman Vénus Poética (éd. L'Arbre à Paroles) et le Prix Grenades/RTBF pour son recueil Brûler brûler brûler (éd. l'Iconoclaste). Elle est la nouvelle poétesse nationale de Belgique pour 2024 et 2025. Photo Lisette Lombé : Mustapha Mezmizi ********** Nederlands ********** Les Midis de la Poésie brengt geënsceneerde voordrachten, literaire lezingen, workshops en poëtische aperitieven, die telkens de kans bieden om thema’s te verkennen die onze tijd en de poëzie in de brede zin bezighouden. Auteurs, regisseurs, kunstenaars behandelen een literaire kwestie of een aanverwant creatief proces, en spreken over bekende en minder bekende auteurs die hun werk hebben beïnvloed. Ze treden op samen met acteurs en actrices die hun geselecteerde teksten voordragen.   07.11.2019 : Sept femmes et plus / Lydie Salvayre & Justine Lequette Zeven vrouwen. Zeven emblematische figuren uit de literatuur met overvolle levens. Ze schreven uit passie – die voor sommigen in zelfmoord eindigde. Het zijn unieke, veeleisende vrouwen die in hun oeuvre hun persoonlijke leed overstijgen. Ze onderhielden een tragische relatie met het leven van alledag, dat ze middelmatig en oninteressant vonden. Maar wordt die ‘alledaagsheid’ nu niet juist als een historisch gegeven beleefd? Het dagelijkse leven in het vooroorlogse Parijs, tijdens de Roaring Twenties, in het stalinistische Rusland… Hoe doe je een oeuvre herleven via het levensverhaal van zijn auteur? Lydie Salvayre beoefent die ‘portretkunst’ – die de 20ste-eeuwse filosoof E.M. Cioran en de 19de-eeuwse literatuurcriticus Sainte-Beuve vóór haar al met groot succes bedreven – door schrijfsters uit te kiezen die haar leven hebben beïnvloed en dus haar werk hebben gevoed: Emily Brönte (1818-1848), Colette (1873-1954), Virginia Woolf (1882-1941), Djuna Barnes (1892-1982), Marina Tsvetaeva (1892-1941), Ingeborg Bachmann (1926-1973) en Sylvia Plath (1932-1963). Ze waren de luis in de pels, zorgden voor schandaal en gaven uiteindelijk door hun getuigenissen mee gestalte aan de wereld waaronder ze zo hadden geleden. Hun werken zijn inmiddels literaire monumenten. Lydie Salvayre brengt ze weer tot leven door hun levens, hun schoonheid, hun excessen, hun rebellie, maar ook hun duistere kant en hun wanhoop te beschrijven.   23.01.2020 : Nous voulons comprendre « Autre Chose » - Anne Carson Avec Edouard Louis, traducteur du texte d’Antigonick de Anne Carson & Claire Stavaux, éditrice à l’Arche éditeur En compagnie de Sophie Creuz, chroniqueuse littéraire à l’Echo et Musiq3 (RTBF) et libraire. “Het gezag had alleen maar vat op mij als een kind / dat oesters wantrouwde, de flikken scheef aanzag ... / geen haar op mijn hoofd was het wat dan ook verschuldigd.” (Ossip Mandelstam) Omdat je met poëzie je gedachten kan verbergen achter raadselachtige metaforen, is die kunstvorm effectief tegen dictaturen. Hoe staat het eigenlijk met de poëzie in democratieën? Kan ze de krijtlijnen verplaatsen? En als de functie van poëzie nu eens was om uit te drukken wat de krantenkoppen verzwijgen?   25.04.2020 : Et nous n’aurons pas besoin de foudre pour tisser des soleils / Felwine Sarr (Midi Minuit) “Poëzie maakt niet blind. Haar gezellin is de helderheid van geest – de wonde die de zon het dichtst benadert, aldus René Char. De wereld op poëtische wijze benaderen, dat is ook vervuld zijn van haar ondoorgrondelijke mysterie, van de duistere gelaagdheid der dingen, van de flikkerlichtjes die niets liever willen dan door ons enthousiasme uit te groeien tot licht.” (Felwine Sarr)   07.05.2020 : Raoul Collectif Raoul Collectif kiest al tien jaar lang voor collectieve creatie. Hun laatste voorstelling, Une cérémonie, is ontstaan als een proeftuin waar ze Don Quichot, Henri Michaux, Antonin Artaud en de surrealistische schrijfexperimenten met elkaar kruisen. Les Midis de la Poésie nodigt de acteurs uit om een aantal teksten die hen inspireren voor te lezen en te vertellen waarom ze hen aangrijpen. ********** English ********** Midis de la Poésie offers reading performances, literary lectures, workshops and poetic aperitifs which are opportunities to address current topics and poetry in the widest sense. Authors, directors, and artists lecture on specific literary questions or questions related to the creative process, as well as discuss well known and lesser known authors who have influenced their work. Actors are present to perform readings of the texts being discussed.   07.11.2019 : Sept femmes et plus / Lydie Salvayre & Justine Lequette Seven women. Seven emblematic women of literature who lived life to the fullest. Their relation to writing is passionate, and for some of them, was a path to suicide. Original and demanding they transcended their personal pain in their works. Their everyday life, which they considered mediocre and without interest, they lived as tragic. But is not this “everyday rut” what marked history? Pre war Paris, the Roaring Twenties, Stalinist Russia. How does one create a work through the life of an author? Lydie Salvayre takes on this task following in the footsteps of Cioran and Sainte-Beuve, choosing as subjects those women whose books affected her life and her work: Emily Brönte (1818-1848), Colette (1873-1954), Virginia Woolf (1882-1941), Djuna Barnes (1892-1982), Marina Tsvetaeva (1892-1941), Ingeborg Bachmann (1926-1973) et Sylvia Plath (1932-1963). Upsetting and scandalous, they bore witness in their way to the world from which they suffered as much as they changed it. Their works are now literary monuments. Lydie Salvayre brings them back to life by writing their stories, their history, their beauty, their outsized actions, their rebellion but also their dark side and their despair.   25.04.2020 : Et nous n’aurons pas besoin de foudre pour tisser des soleils / Felwine Sarr (Midi Minuit) “Poetry does not blind. Lucidity, which René Char called the wound that is closest to the sun, is its companion. To live the world poetically is also to live it in its unplumbed mystery, in the sinister heft of things, in the flickering glints that are waiting only for us to expand them into light with our eagerness.” (Felwine Sarr)   23.01.2020 : Nous voulons comprendre « Autre Chose » - Anne Carson Avec Edouard Louis, traducteur du texte d’Antigonick de Anne Carson & Claire Stavaux, éditrice à l’Arche éditeur En compagnie de Sophie Creuz, chroniqueuse littéraire à l’Echo et Musiq3 (RTBF) et libraire. “I was a child in the world of the powerful. / I was frightened of oysters and looked at guardsmen distrustfully. / I am not bound to it by even the tiniest fragment of my soul.”  (Osip Mandelstam) Because it allows us to hide what we think in cryptic metaphors, poetry is one of the arts that can face up to dictatorship. But how does poetry do in a democracy? Can it effectuate change? Could poetry express that which the headlines don’t?   07.05.2020 : Raoul Collectif The Raoul Collectif has been engaged in collective creation for ten years. It was conceived as a laboratory in which Don Quixote, Henri Michaux, Antonin Artaud and Surrealist funny business encounter each other. Their latest production, Une Cérémonie, is an opportunity for Les Midis de la Poésie to invite actors to talk about what inspires them to get to work.
********** English ********** Belgian artist Jean-Michel Folon (1934-2005) worked for several years with the Italian design company Olivetti. This collaboration is emblematic of the long-standing relationship between Olivetti and the art world. As early as 1912, Camillo Olivetti commissioned the painter Teodoro Wolf Ferrari to create the emblematic poster for the first Olivetti typewriter, the M1. But it was not until the leadership of his son Adriano (1938 - 1960) that Olivetti was transformed into a modern company. Olivetti's Ivrea headquarters became a laboratory for innovative interaction between business and society. This model is still considered a model today for its ability to integrate culture, technological research, design, architecture, beauty and sustainability. Adriano Olivetti opened up the company to intellectuals, artists, sociologists and philosophers. Thanks to this vision, Giorgio Soavi, Adriano's close cultural collaborator, invited Folon to become part of the Olivetti world in the 1960s. Thirty years of collaboration between the Belgian artist, Jean-Michel Folon, who drew the destiny of the human being, and the company, Olivetti, for which he was responsible, for a time, for the visual identity and graphic design. Their long friendship and Olivetti's artistic legacy will be presented to the public in this talk, which takes a fresh look at the Italian company, a pioneer in the creation of typewriters and calculators, and Jean-Michel Folon, a singular Belgian artist of many talents. Talk as part of the Olivetti · Folon exhibition Welcome Arnaud Bozzini, Design Museum Brussels H.E. Federica Favi, Italian Ambassador to Belgium Moderator Allegra Iafrate, Istituto Italiano di Cultura - Brussels Contributions Stéphanie Angelroth, Folon Foundation Cinthia Bianconi, Fondazione Adriano Olivetti Paola Mantovani, Museo Civico Garda, Ivrea Marcella Turchetti, Associazione Archivio Storico Olivetti In collaboration and with the support of the Istituto Italiano di Cultura di Brussels, the Fondation Folon, the Fondazione Adriano Olivetti, the Associazione Archivio Storico Olivetti and the Museo Civico Garda. Practical information The Olivetti - Folon exhibition will be open after the talk The conference is followed by a reception ********** Français ********** L'artiste belge Jean-Michel Folon (1934-2005) a travaillé plusieurs années au sein de l'entreprise de design italienne Olivetti. Cette collaboration est un cas emblématique de la relation de longue date entre la société Olivetti et le monde de l’art. Dès 1912, Camillo Olivetti charge le peintre Teodoro Wolf Ferrari de créer l'affiche emblématique de la première machine à écrire Olivetti, la M1. Mais ce n'est que sous la présidence de son fils Adriano (1938 - 1960) qu'Olivetti se transforme en une entreprise moderne. Le siège d'Olivetti à Ivrea est devenu un laboratoire d'interaction innovante entre l'entreprise et la société. Ce modèle est encore aujourd’hui considéré comme exemplaire pour sa capacité à intégrer la culture, la recherche technologique, le design, l’architecture, la beauté et la durabilité. Adriano Olivetti a ouvert l'entreprise aux intellectuel·le·s, aux artistes, aux sociologues et aux philosophes. Grâce à cette approche, Giorgio Soavi, proche collaborateur culturel d'Adriano, a invité Folon à faire partie de l'univers Olivetti dans les années soixante. Trente ans de collaboration entre l’artiste belge, Jean-Michel Folon, qui a dessiné le destin de l’être humain, et l’entreprise, Olivetti, dont il s’est chargé pour un temps de l’identité visuelle et du graphisme. Leur longue amitié et l'héritage artistique d'Olivetti seront présentés au public avec cette conférence qui offre un nouveau regard sur l’entreprise italienne, pionnière dans la création de machine à écrire et à calculer, et Jean-Michel Folon, artiste belge singulier aux multiples talents. Conférence dans le cadre de l’exposition Olivetti · Folon Accueil Arnaud Bozzini, Design Museum Brussels S.E. Federica Favi, Ambassadeur d’Italie en Belgique Modération Allegra Iafrate, Istituto Italiano di Cultura - Bruxelles Interventions Stéphanie Angelroth, Fondation Folon Cinthia Bianconi, Fondazione Adriano Olivetti Paola Mantovani, Museo Civico Garda, Ivrea Marcella Turchetti, Associazione Archivio Storico Olivetti En collaboration et avec le soutien de l’Istituto Italiano di Cultura di Bruxelles, la Fondation Folon, la Fondazione Adriano Olivetti, l’Associazione Archivio Storico Olivetti et le Museo Civico Garda. Informations pratiques L’exposition Olivetti · Folon sera accessible après la conférence La conférence est suivie d’une réception ********** Nederlands ********** De Belgische kunstenaar Jean-Michel Folon (1934-2005) werkte meerdere jaren samen met het Italiaanse designbedrijf Olivetti. Deze samenwerking staat symbool voor de langdurige relatie tussen Olivetti en de kunstwereld. Vanaf 1912 gaf Camillo Olivetti de schilder Teodoro Wolf Ferrai de opdracht om de emblematische poster te maken voor de eerste typemachine van Olivetti, de M1. Maar pas onder het presidentschap van zijn zoon Adriano (1938-1960) werd Olivetti omgevormd tot een modern bedrijf. Het hoofdkantoor van Olivetti in Ivrea werd een laboratorium voor innovatieve interactie tussen het bedrijfsleven en de samenleving. Dit model wordt vandaag de dag nog steeds als voorbeeld beschouwd vanwege het vermogen om cultuur, technologisch onderzoek, design, architectuur, schoonheid en duurzaamheid te integreren. Adriano Olivetti stelde het bedrijf open voor intellectuelen, kunstenaars, sociologen en filosofen. Dankzij deze benadering nodigde Giorgio Soavi, Adriano’s nauwe culturele medewerker, Folon uit om deel uit te maken van de Olivetti wereld in de jaren 1960. De Belgische kunstenaar Jean-Michel Folon, die het lot van de mens heeft getekend, heeft dertig jaar lang samengewerkt met het bedrijf Olivetti en was een tijd verantwoordelijk voor de visuele identiteit en het grafisch ontwerp. Hun lange vriendschap en Olivetti’s artistieke erfgoed zal worden gepresenteerd aan het publiek in deze conferentie, die een nieuwe kijk biedt op het Italiaanse bedrijf, een pionier in het ontwerp van type- en rekenmachines, en Jean-Michel Folon, een bijzondere Belgische kunstenaar met vele talenten. Conferentie in het kader van de tentoonstelling Olivetti · Folon. Ontvangst Arnaud Bozzini, Design Museum Brussels H.E. Federica Favi, Ambassadeur van Italië in België Moderator Allegra Iafrate, Italiaans Cultureel Instituut - Brussel Interventies Stéphanie Angelroth, Fondation Folon Cinthia Bianconi, Fondazione Adriano Olivetti Paola Mantovani, Museo Civico Garda, Ivrea Marcella Turchetti, Associazione Archivio Storico Olivetti In samenwerking en met de steun van het Istituto Italiano di Cultura di Brussel, de Fondation Folon, de Fondazione Adriano Olivetti, de Associazione Archivio Storico Olivetti en het Museo Civico Garda. Praktische informatie De Olivetti · Folon tentoonstelling zal open zijn na de conferentie De conferentie wordt gevolgd door een receptie