********** English **********
Autrique House was one of architect Victor Horta's first projects in Brussels,
and the only one in the heart of Schaerbeek. Discover Autrique House and its
Folon Insolite exhibition using the Primotheka tool, which introduces you to Art
Nouveau architecture and life in the early 20th century. This lexical tool is
made up of 5 activities, covering a number of themes: the neighbourhood, the
facade, the house's rooms, materials and trades, and ornamentation. The visit is
led by two facilitators and is aimed at FLE (French as a foreign language)
learners.
********** Français **********
La Maison Autrique est une des premières œuvres de l’architecte Victor Horta à
Bruxelles, la seule au cœur de Schaerbeek. Nous vous proposons de découvrir la
Maison et son exposition « Folon Insolite » grâce au dispositif Primotheka qui
permet de découvrir l'architecture Art nouveau et le mode de vie du début du XXe
siècle. Cet outil lexical est composé de 5 activités, il permet d’aborder
plusieurs thématiques : le quartier, la façade, les pièces de la maison, les
matériaux et les métiers et l'ornement. L'activité sera encadrée par deux
animatrices et s'adresse à un public FLE (Français langue étrangère, personnes
apprenant le français).
Zondag sans voiture near Train World
17september 2023
14:00 - 16:00
Train World
Train World, Prinses Elisabethplein 5 Place Princesse Élisabeth, Brussels, Brussels-Capital 1000, Belgium
Free
Description
********** English **********
On 17 September, Mobility Week celebrates the cleanest Sunday of the year. Cars stay put and make way for soft mobility. So it's the perfect day to go exploring on foot, by bike or by public transport. At more than ten locations, local organisations are teaming up with the municipality to provide some fun across the district.
Train World is keen to promote the use of public transport and supports this initiative. The municipality is transforming Place Princesse Elisabeth into a quiet spot for some storytelling, crafts and drawing. And we will present our Multisenso Rail trolley.
********** Français **********
Le 17 septembre, la semaine de la mobilité fête le dimanche le plus agréable de l'année. Les voitures restent garées et font place à la mobilité douce. Une journée idéale pour partir à l’aventure, à pied, à vélo ou en transports en commun. Dans plus de dix lieux, des organisateurs, avec le soutien de la commune, vous proposeront des pauses agréables dans toute la commune.
Train World souhaite promouvoir l'utilisation des transports en commun et soutient cette initiative. La commune transforme la Place Princesse Elisabeth en un lieu de détente pour la lecture à voix haute, le bricolage et un dessinateur. Et nous vous y présenterons notre locomotive Multisenso Rail.
********** Nederlands **********
Op 17 september viert de Week van de Mobiliteit de schoonste zondag van het jaar. De auto’s blijven staan en maken plaats voor zachte mobiliteit. Dé ideale dag om te voet, met de fiets of het openbaar vervoer op ontdekking te gaan. Op meer dan tien locaties zorgen lokale organisatoren met steun van de gemeente voor aangename pauzes in de ganse gemeente.
Train World wil het gebruik van het openbaar vervoer promoten en steunt dit initiatief. De gemeente tovert het Prinses Elisabethplein om tot een prikkelarme plek waar er voorgelezen, geknutseld en getekend wordt. En wij stellen onze Multisenso Rail trolley voor.
Heritage
Animation
Tickets
Free
Venue
Organiser
3 Pictures
Suggested events
Op deze zondagmiddag duiken we in de archieven.
Het Kadoc KULeuven heeft een unieke documentaire in zijn bezit ‘Berberi’. De
Witte Paters maakten deze tijdens hun missie in Noord-Afrika in de jaren ’50 van
vorige eeuw. Karim van Kadoc geeft de nodige context bij deze beelden.
Wie informatie zoekt over izran, komt vroeg of laat zeker bij izranvantoen.nl
terecht. Deze website bundelt een schat aan informatie over izran. Achter de
site zit Gerard, een geboren Tilburger die Linguïstiek studeerde en tot zijn
pensioen les gaf aan de school voor journalistiek in Utrecht. Hij kwam in
contact met Marokkaanse muziek dankzij Nass el Ghiwane die hem getipt werd door
zijn Riffijnse leerlingen. Zijn ambitie is om izran toegankelijk te maken en
kennis over izran zoveel mogelijk te delen en te verspreiden. Gerard dook vooral
in alle geschreven bronnen over izran en analyseerde bijvoorbeeld ‘Dhar Ubaran’,
een lange izri die verslag doet van de eerste Rijffijnse overwinning op de
Spanjaarden…
De populairste pagina op izranvantoen.nl zijn de hennaliederen. Samen zingen we
een aantal klassiekers, karaoke style!
Gesproken taal: Nederlands
Ondersteuning in het Frans
Woning, fotogalerij, kraakpand, museum. Het Maison Hannon kende al verschillende
levens. Via de sporen van de restauraties ontdekken we samen de geschiedenis van
dit bijzondere erfgoed.
Wat is er zo speciaal aan dit ontwerp van architect Jules Brunfaut? Welke
decoratietechnieken werden gebruikt? Wat betekent het om een gebouw te
"restaureren"? Is het mogelijk de oorspronkelijke decoraties te onderscheiden
van de gerestaureerde?
Tijdens deze activiteit ontdekken leerlingen niet alleen de geschiedenis van dit
indrukwekkende gebouw, maar leren ze ook over ambachtelijke technieken en
restauratieprocessen die in het Maison Hannon werden toegepast.
Couchée, adapté d’un poème de Robert Desnos, met en scène une petite fille qui
observe son environnement depuis un point de vue neuf. En stop motion, Le Roi et
la Poire revisite de manière humoristique les contes de princes et princesses.
Lors d’une partie de Cache-Cache, une petite fille s’endort dans la nature et se
met à rêver. Dans Tulipe, perle d’animation en stop motion librement adapté d’un
conte d’Andersen (La Petite Poucette), nous rencontrons un petit personnage des
plus attachants.
Tulipe, née dans une fleur, est un petit être minuscule qui part à la découverte
d’un jardin où tout est plus grand qu’elle. De la même taille qu’un insecte,
elle va vivre une aventure étonnante. L’Oiseau et les Abeilles et Du Iz Tak ?
mettent en scène le monde fascinant des insectes, avec beaucoup de finesse
esthétique pour ce dernier court métrage qui clôture le programme en musique.
Réalisé par Nastia Voronina, Judit Orosz & Déborah Cheyenne Cruchon -France /
Fédération de Russie / Hongrie / États-Unis / Suisse, 2022
Ce film fait partie du cycle de ciné 4/4
Avec le Ciné 4/4, tous les quatrièmes dimanches du mois, à quatre heures, nous
vous invitons à voir un film en famille et à savourer une part de quatre-quarts,
le tout pour quatre euros.
En haut des plus hautes montagnes de la terre vit une plante qui se nourrit de
la plus parfaite lumière du soleil. Elle s’appelle : la fleur de l’Himalaya.
Yuku quitte sa famille pour partir à la recherche de cette fleur à la lumière
éternelle. Elle veut l’offrir à sa grand-mère qui a annoncé qu’elle devra
bientôt partir avec la petite taupe aveugle dans les méandres de la terre. Mais
il y a un long voyage à parcourir, semé d’obstacles. Sur son parcours, grâce à
sa musique et à ses chansons, Yuku va se faire beaucoup d’amis. Ils sont le bien
le plus précieux pour réussir l’aventure de la vie.
Sur une lointaine planète vivent les Tourouges et les Toubleus. Leurs royaumes
sont séparés par une frontière que personne n’aurait l’idée de franchir, tant la
haine qui oppose les peuples remonte à la nuit des temps. Un jour, Édouard, un
Toubleu, et Jeannette, une Tourouge, s’éprennent l’un de l’autre et décident de
franchir le pas impensable. Évidemment, leur relation fait immédiatement l’objet
de réprobation, et ils n’ont plus guère d’autre choix que la fugue. Avec les
grands-parents aux commandes, les deux tribus sont alors contraintes de partager
la même fusée pour les retrouver dans la galaxie…
Réalisé par les créateurs du Gruffalo et de Superasticot, cet opus conte
l’histoire d’amour entre deux enfants issus de tribus ennemies. Un film haut en
couleur qui prône la tolérance et le vivre-ensemble.
PUBLIC
À partir de 4 ans.
[SAMANTHA CUTLER, DANIEL SNADDON • VF • 2023 • 37′]
Join the vibrant Belgian contemporary art fair Art Brussels in April, where more
than 170 leading galleries present their artists and more than 26.000 visitors
gather at the iconic Brussels Expo.
********** Français **********
Des textes relatifs au sujet "Jeune imbécile! vieux con! difficile
transmission"" seront lus, récités, joués par de Camillev Decock et Bruno
Georis.
Ensuite Jean Charles De Keyser, le modérateur, animera la soirée par un débat
entre les artistes et le public.
Teksten over het onderwerp "Jeune imbécile! vieux con! difficile transmission"
worden gelezen, voorgedragen en uitgevoerd door de Camillev Decock en Bruno
Georis.
Moderator Jean Charles De Keyser zal vervolgens de avond leiden met een debat
tussen de artiesten en het publiek.
Texts on the subject of "Jeune imbécile! vieux con! difficile transmission" will
be read, recited and performed by de Camillev Decock and Bruno Georis.
Moderator Jean Charles De Keyser will then lead the evening with a debate
between the artists and the audience.
********** Nederlands **********
Teksten over het onderwerp "Jeune imbécile! vieux con! difficile transmission"
worden gelezen, voorgedragen en uitgevoerd door de Camillev Decock en Bruno
Georis.
Moderator Jean Charles De Keyser zal vervolgens de avond leiden met een debat
tussen de artiesten en het publiek.
********** English **********
Texts on the subject of "Jeune imbécile! vieux con! difficile transmission" will
be read, recited and performed by de Camillev Decock and Bruno Georis.
Moderator Jean Charles De Keyser will then lead the evening with a debate
between the artists and the audience.
********** Français **********
Je ne serai plus jamais sage
Lisette et Albertine, rencontre de deux souffles
Une rencontre entre Lisette Lombé, notre poétesse nationale et l'oeuvre
d'Albertine Sarrazin (1937-1967) : une comète de la littérature française qui a
marqué son temps.
"Je vous parle de retomber en amour pour une poétesse.
Lue trop jeune, trop vite, trop avidement.
Lue avant d'être mère, avant d'être militante, avant d'être écrivaine.
Je vous parle d'invitation à l'irrésolution, de fougue et de lyrisme.
Je vous parle de murs, de fugues, de blessures, de multiples prisons.
Je vous parle d’une autre époque et de la nôtre.
Chorale, collage, hasard de rencontres.
Lila Boses (documentariste), Vanessa Desclaux (critique d'art) et Agnès Geoffray
(photographe) en parleront aussi.
Je vous parle de vies de comètes, de transfuges, d’ovnis littéraires, d’écriture
fleuve, de méandres, d’oubli et de retour en grâce après l’oubli.
Je vous parle de mes doutes, de ma rive, de miroirs et de repoussoirs.
Je vous parle en lectrice et en autrice.
Je vous parle de grand choc esthétique.
Je vous parle d'accepter d'autres endroits de révolution que les siens.
Je vous parle d’amours incandescents.
Je vous parle de matrimoine.
Je vous parle de souffle.
Je vous parle d’Albertine Sarrazin."
— Lisette Lombé
Artiste plurielle, passe-frontières, Lisette Lombé s’anime à travers des
pratiques poétiques, scéniques, plastiques, militantes et pédagogiques. Ses
espaces d’écriture et de luttes s’appuient sur sa propre chair métissée, son
parcours de femme, de mère, d’enseignante. En dérivent des collages, des
performances, des livres et des ateliers, passeurs de rage et d’éros.
Co-fondatrice du Collectif L-SLAM, elle a été récompensée, en 2017, en tant que
Citoyenne d'Honneur de la Ville de Liège, pour sa démarche d'artiviste et
d’ambassadrice du slam aux quatre coins de la Francophonie. En 2020, elle a reçu
un Golden Afro Artistic Awards pour son roman Vénus Poética (éd. L'Arbre à
Paroles) et le Prix Grenades/RTBF pour son recueil Brûler brûler brûler (éd.
l'Iconoclaste). Elle est la nouvelle poétesse nationale de Belgique pour 2024 et
2025.
Photo Lisette Lombé : Mustapha Mezmizi
********** Nederlands **********
Les Midis de la Poésie brengt geënsceneerde voordrachten, literaire lezingen,
workshops en poëtische aperitieven, die telkens de kans bieden om thema’s te
verkennen die onze tijd en de poëzie in de brede zin bezighouden. Auteurs,
regisseurs, kunstenaars behandelen een literaire kwestie of een aanverwant
creatief proces, en spreken over bekende en minder bekende auteurs die hun werk
hebben beïnvloed. Ze treden op samen met acteurs en actrices die hun
geselecteerde teksten voordragen.
07.11.2019 : Sept femmes et plus / Lydie Salvayre & Justine Lequette
Zeven vrouwen. Zeven emblematische figuren uit de literatuur met overvolle
levens. Ze schreven uit passie – die voor sommigen in zelfmoord eindigde. Het
zijn unieke, veeleisende vrouwen die in hun oeuvre hun persoonlijke leed
overstijgen. Ze onderhielden een tragische relatie met het leven van alledag,
dat ze middelmatig en oninteressant vonden. Maar wordt die ‘alledaagsheid’ nu
niet juist als een historisch gegeven beleefd? Het dagelijkse leven in het
vooroorlogse Parijs, tijdens de Roaring Twenties, in het stalinistische Rusland…
Hoe doe je een oeuvre herleven via het levensverhaal van zijn auteur? Lydie
Salvayre beoefent die ‘portretkunst’ – die de 20ste-eeuwse filosoof E.M. Cioran
en de 19de-eeuwse literatuurcriticus
Sainte-Beuve vóór haar al met groot succes bedreven – door schrijfsters uit te
kiezen die haar leven hebben beïnvloed en dus haar werk hebben gevoed: Emily
Brönte (1818-1848), Colette (1873-1954), Virginia Woolf (1882-1941), Djuna
Barnes (1892-1982), Marina Tsvetaeva (1892-1941), Ingeborg Bachmann (1926-1973)
en Sylvia Plath (1932-1963).
Ze waren de luis in de pels, zorgden voor schandaal en gaven uiteindelijk door
hun getuigenissen mee gestalte aan de wereld waaronder ze zo hadden geleden. Hun
werken zijn inmiddels literaire monumenten. Lydie Salvayre brengt ze weer tot
leven door hun levens, hun schoonheid, hun excessen, hun rebellie, maar ook hun
duistere kant en hun wanhoop te beschrijven.
23.01.2020 : Nous voulons comprendre « Autre Chose » - Anne Carson
Avec Edouard Louis, traducteur du texte d’Antigonick de Anne Carson & Claire
Stavaux, éditrice à l’Arche éditeur
En compagnie de Sophie Creuz, chroniqueuse littéraire à l’Echo et Musiq3 (RTBF)
et libraire.
“Het gezag had alleen maar vat op mij als een kind / dat oesters wantrouwde, de
flikken scheef aanzag ... / geen haar op mijn hoofd was het wat dan ook
verschuldigd.”
(Ossip Mandelstam)
Omdat je met poëzie je gedachten kan verbergen achter raadselachtige metaforen,
is die kunstvorm effectief tegen dictaturen. Hoe staat het eigenlijk met de
poëzie in democratieën?
Kan ze de krijtlijnen verplaatsen? En als de functie van poëzie nu eens was om
uit te drukken wat de krantenkoppen verzwijgen?
25.04.2020 : Et nous n’aurons pas besoin de foudre pour tisser des soleils /
Felwine Sarr (Midi Minuit)
“Poëzie maakt niet blind. Haar gezellin is de helderheid van geest – de wonde
die de zon het dichtst benadert, aldus René Char. De wereld op poëtische wijze
benaderen, dat is ook vervuld zijn van haar ondoorgrondelijke mysterie, van de
duistere gelaagdheid der dingen, van de flikkerlichtjes die niets liever willen
dan door ons enthousiasme uit te groeien tot licht.”
(Felwine Sarr)
07.05.2020 : Raoul Collectif
Raoul Collectif kiest al tien jaar lang voor collectieve creatie. Hun laatste
voorstelling, Une cérémonie, is ontstaan als een proeftuin waar ze Don Quichot,
Henri Michaux, Antonin Artaud en de surrealistische schrijfexperimenten met
elkaar kruisen. Les Midis de la Poésie nodigt de acteurs uit om een aantal
teksten die hen inspireren voor te lezen en te vertellen waarom ze hen
aangrijpen.
********** English **********
Midis de la Poésie offers reading performances, literary lectures, workshops and
poetic aperitifs which are opportunities to address current topics and poetry in
the widest sense. Authors, directors, and artists lecture on specific literary
questions or questions related to the creative process, as well as discuss well
known and lesser known authors who have influenced their work. Actors are
present to perform readings of the texts being discussed.
07.11.2019 : Sept femmes et plus / Lydie Salvayre & Justine Lequette
Seven women. Seven emblematic women of literature who lived life to the fullest.
Their relation to writing is passionate, and for some of them, was a path to
suicide. Original and demanding they transcended their personal pain in their
works. Their everyday life, which they considered mediocre and without interest,
they lived as tragic. But is not this “everyday rut” what marked history? Pre
war Paris, the Roaring Twenties, Stalinist Russia. How does one create a work
through the life of an author?
Lydie Salvayre takes on this task following in the footsteps of Cioran and
Sainte-Beuve, choosing as subjects those women whose books affected her life and
her work: Emily Brönte (1818-1848), Colette (1873-1954), Virginia Woolf
(1882-1941), Djuna Barnes (1892-1982), Marina Tsvetaeva (1892-1941),
Ingeborg Bachmann (1926-1973) et Sylvia Plath (1932-1963).
Upsetting and scandalous, they bore witness in their way to the world from which
they suffered as much as they changed it. Their works are now literary
monuments. Lydie Salvayre brings them back to life by writing their stories,
their history, their beauty, their outsized actions, their rebellion but also
their dark side and their despair.
25.04.2020 : Et nous n’aurons pas besoin de foudre pour tisser des soleils /
Felwine Sarr (Midi Minuit)
“Poetry does not blind. Lucidity, which René Char called the wound that is
closest to the sun, is its companion. To live the world poetically is also to
live it in its unplumbed mystery, in the sinister heft of things, in the
flickering glints that are waiting only for us to expand them into light with
our eagerness.”
(Felwine Sarr)
23.01.2020 : Nous voulons comprendre « Autre Chose » - Anne Carson
Avec Edouard Louis, traducteur du texte d’Antigonick de Anne Carson & Claire
Stavaux, éditrice à l’Arche éditeur
En compagnie de Sophie Creuz, chroniqueuse littéraire à l’Echo et Musiq3 (RTBF)
et libraire.
“I was a child in the world of the powerful. / I was frightened of oysters and
looked at guardsmen distrustfully. / I am not bound to it by even the tiniest
fragment of my soul.”
(Osip Mandelstam)
Because it allows us to hide what we think in cryptic metaphors, poetry is one
of the arts that can face up to dictatorship. But how does poetry do in a
democracy? Can it effectuate change? Could poetry express that which the
headlines don’t?
07.05.2020 : Raoul Collectif
The Raoul Collectif has been engaged in collective creation for ten years. It
was conceived as a laboratory in which Don Quixote, Henri Michaux, Antonin
Artaud and Surrealist funny business encounter each other. Their latest
production, Une Cérémonie, is an opportunity for Les Midis de la Poésie to
invite actors to talk about what inspires them to get to work.
********** English **********
Belgian artist Jean-Michel Folon (1934-2005) worked for several years with the
Italian design company Olivetti. This collaboration is emblematic of the
long-standing relationship between Olivetti and the art world.
As early as 1912, Camillo Olivetti commissioned the painter Teodoro Wolf Ferrari
to create the emblematic poster for the first Olivetti typewriter, the M1. But
it was not until the leadership of his son Adriano (1938 - 1960) that Olivetti
was transformed into a modern company. Olivetti's Ivrea headquarters became a
laboratory for innovative interaction between business and society. This model
is still considered a model today for its ability to integrate culture,
technological research, design, architecture, beauty and sustainability. Adriano
Olivetti opened up the company to intellectuals, artists, sociologists and
philosophers.
Thanks to this vision, Giorgio Soavi, Adriano's close cultural collaborator,
invited Folon to become part of the Olivetti world in the 1960s. Thirty years of
collaboration between the Belgian artist, Jean-Michel Folon, who drew the
destiny of the human being, and the company, Olivetti, for which he was
responsible, for a time, for the visual identity and graphic design.
Their long friendship and Olivetti's artistic legacy will be presented to the
public in this talk, which takes a fresh look at the Italian company, a pioneer
in the creation of typewriters and calculators, and Jean-Michel Folon, a
singular Belgian artist of many talents.
Talk as part of the Olivetti · Folon exhibition
Welcome
Arnaud Bozzini, Design Museum Brussels
H.E. Federica Favi, Italian Ambassador to Belgium
Moderator
Allegra Iafrate, Istituto Italiano di Cultura - Brussels
Contributions
Stéphanie Angelroth, Folon Foundation
Cinthia Bianconi, Fondazione Adriano Olivetti
Paola Mantovani, Museo Civico Garda, Ivrea
Marcella Turchetti, Associazione Archivio Storico Olivetti
In collaboration and with the support of the Istituto Italiano di Cultura di
Brussels, the Fondation Folon, the Fondazione Adriano Olivetti, the Associazione
Archivio Storico Olivetti and the Museo Civico Garda.
Practical information
The Olivetti - Folon exhibition will be open after the talk
The conference is followed by a reception
********** Français **********
L'artiste belge Jean-Michel Folon (1934-2005) a travaillé plusieurs années au
sein de l'entreprise de design italienne Olivetti. Cette collaboration est un
cas emblématique de la relation de longue date entre la société Olivetti et le
monde de l’art.
Dès 1912, Camillo Olivetti charge le peintre Teodoro Wolf Ferrari de créer
l'affiche emblématique de la première machine à écrire Olivetti, la M1. Mais ce
n'est que sous la présidence de son fils Adriano (1938 - 1960) qu'Olivetti se
transforme en une entreprise moderne. Le siège d'Olivetti à Ivrea est devenu un
laboratoire d'interaction innovante entre l'entreprise et la société. Ce modèle
est encore aujourd’hui considéré comme exemplaire pour sa capacité à intégrer la
culture, la recherche technologique, le design, l’architecture, la beauté et la
durabilité. Adriano Olivetti a ouvert l'entreprise aux intellectuel·le·s, aux
artistes, aux sociologues et aux philosophes.
Grâce à cette approche, Giorgio Soavi, proche collaborateur culturel d'Adriano,
a invité Folon à faire partie de l'univers Olivetti dans les années soixante.
Trente ans de collaboration entre l’artiste belge, Jean-Michel Folon, qui a
dessiné le destin de l’être humain, et l’entreprise, Olivetti, dont il s’est
chargé pour un temps de l’identité visuelle et du graphisme.
Leur longue amitié et l'héritage artistique d'Olivetti seront présentés au
public avec cette conférence qui offre un nouveau regard sur l’entreprise
italienne, pionnière dans la création de machine à écrire et à calculer, et
Jean-Michel Folon, artiste belge singulier aux multiples talents.
Conférence dans le cadre de l’exposition Olivetti · Folon
Accueil
Arnaud Bozzini, Design Museum Brussels
S.E. Federica Favi, Ambassadeur d’Italie en Belgique
Modération
Allegra Iafrate, Istituto Italiano di Cultura - Bruxelles
Interventions
Stéphanie Angelroth, Fondation Folon
Cinthia Bianconi, Fondazione Adriano Olivetti
Paola Mantovani, Museo Civico Garda, Ivrea
Marcella Turchetti, Associazione Archivio Storico Olivetti
En collaboration et avec le soutien de l’Istituto Italiano di Cultura di
Bruxelles, la Fondation Folon, la Fondazione Adriano Olivetti, l’Associazione
Archivio Storico Olivetti et le Museo Civico Garda.
Informations pratiques
L’exposition Olivetti · Folon sera accessible après la conférence
La conférence est suivie d’une réception
********** Nederlands **********
De Belgische kunstenaar Jean-Michel Folon (1934-2005) werkte meerdere jaren
samen met het Italiaanse designbedrijf Olivetti. Deze samenwerking staat symbool
voor de langdurige relatie tussen Olivetti en de kunstwereld.
Vanaf 1912 gaf Camillo Olivetti de schilder Teodoro Wolf Ferrai de opdracht om
de emblematische poster te maken voor de eerste typemachine van Olivetti, de M1.
Maar pas onder het presidentschap van zijn zoon Adriano (1938-1960) werd
Olivetti omgevormd tot een modern bedrijf. Het hoofdkantoor van Olivetti in
Ivrea werd een laboratorium voor innovatieve interactie tussen het bedrijfsleven
en de samenleving. Dit model wordt vandaag de dag nog steeds als voorbeeld
beschouwd vanwege het vermogen om cultuur, technologisch onderzoek, design,
architectuur, schoonheid en duurzaamheid te integreren. Adriano Olivetti stelde
het bedrijf open voor intellectuelen, kunstenaars, sociologen en filosofen.
Dankzij deze benadering nodigde Giorgio Soavi, Adriano’s nauwe culturele
medewerker, Folon uit om deel uit te maken van de Olivetti wereld in de jaren
1960. De Belgische kunstenaar Jean-Michel Folon, die het lot van de mens heeft
getekend, heeft dertig jaar lang samengewerkt met het bedrijf Olivetti en was
een tijd verantwoordelijk voor de visuele identiteit en het grafisch ontwerp.
Hun lange vriendschap en Olivetti’s artistieke erfgoed zal worden gepresenteerd
aan het publiek in deze conferentie, die een nieuwe kijk biedt op het Italiaanse
bedrijf, een pionier in het ontwerp van type- en rekenmachines, en Jean-Michel
Folon, een bijzondere Belgische kunstenaar met vele talenten.
Conferentie in het kader van de tentoonstelling Olivetti · Folon.
Ontvangst
Arnaud Bozzini, Design Museum Brussels
H.E. Federica Favi, Ambassadeur van Italië in België
Moderator
Allegra Iafrate, Italiaans Cultureel Instituut - Brussel
Interventies
Stéphanie Angelroth, Fondation Folon
Cinthia Bianconi, Fondazione Adriano Olivetti
Paola Mantovani, Museo Civico Garda, Ivrea
Marcella Turchetti, Associazione Archivio Storico Olivetti
In samenwerking en met de steun van het Istituto Italiano di Cultura di Brussel,
de Fondation Folon, de Fondazione Adriano Olivetti, de Associazione Archivio
Storico Olivetti en het Museo Civico Garda.
Praktische informatie
De Olivetti · Folon tentoonstelling zal open zijn na de conferentie
De conferentie wordt gevolgd door een receptie