Stand By

Description

Un homme, une femme. Un couple. Tous deux revisitent leur vie, au travers de leur propre corps. Séparément et ensemble. De l'embryon qu'ils ont été, jusqu'à la poussière qu'ils sont redevenus. Avec leur peau, leur souffle, leur regard, ils affrontent la gravité, les déformations sonores et visuelles. Ils questionnent leur héritage, leur capacité d'action et réaction.Avec Stand by, la chorégraphe Thi-Mai Nguyen explore notre humanité à partir de son origine. Il est donc ici question de transmission, de responsabilité, de ce qui nous pousse à influer sur ce monde. To stand by, people. Avec Une pièce de Thi-Mai Nguyen En collaboration avec Mehdi Baki Interprètes Mehdi Baki, Thi-Mai Nguyen Enfants figurants Vera Fonteyne, Rita Hubert- Lopez, Iago Vandekeybus et Lotta Van tomme Regards extérieurs Laida Alda et Marie Hossenlopp Création sonore Antoine Delagoutte Création lumières Rémy Urbain Construction Ralf Nonn Costumes Isabelle Lhoas Coproduction et production déléguée Théâtre la Balsamine Soutiens Fédération Wallonie-Bruxelles – Service de la danse, Ultima Vez Aide La Faktoria

Date info

2023-02-01: 14:00:00

2023-02-02: 19:00:00

2023-02-03: 19:00:00

Tickets

Article 27
1.25€

1 Picture

Suggested events

********** English ********** "My physique is the centrepiece of my career". On stage, an extraordinary body defies the codes of dance and the laws of physics. As dancer and choreographer Sofiane Chalal puts it bluntly : "People meet me twice, as if my body were taking up all the space, even my own. This almost schizophrenic duality between his life on stage and his life in the city is the subject of Ma part d'ombre, his first show as a choreographer and his first solo. It's almost a rite of initiation, dealing with very personal and therefore universal subjects : the body as ally and enemy, and the paradox, sometimes stimulating, sometimes painful, between what we perceive of ourselves and what others see. Sofiane Chalal tackles these issues with great sensitivity, and a characteristic body language that combines the power of hip hop with the fragility of mime. As comfortable in battles as he is in theatres, a winner of numerous competitions and performer for Farid Berki, Brahim Bouchelaghem and Christophe Piret, and the author of videos posted on social networks that are as much short choreographic films, he challenges all preconceived ideas and doesn't fit into any box. Here he lays himself bare in a proposal that combines dance, text and image, exploring in his own singular, intuitive way the position of the artist and the way the stage transforms him. ********** Français ********** « Être gros et danser. Mon corps est l'outil de mon art. C'est la première chose que l'on voit. On me rencontre deux fois, comme si mon corps prenait toute la place, même la mienne » Sur scène, un corps hors norme défie les codes de la danse et les lois de la physique. Danseur et chorégraphe, Sofiane Chalal l'assume sans ambages : « On me rencontre deux fois, comme si mon corps prenait toute la place, même la mienne. » Cette dualité presque schizophrène entre sa vie sur scène et sa vie à la ville est le sujet de Ma part d'ombre, son premier spectacle en tant que chorégraphe et son premier solo. Presqu'un rite initiatique, où il est question de sujets très personnels, donc universels : le corps comme allié et ennemi, et le paradoxe, parfois stimulant, parfois douloureux, entre ce que nous percevons de nous-mêmes et ce que voient les autres. Sofiane Chalal les aborde avec beaucoup de sensibilité, et une gestuelle caractéristique qui charrie à la fois la puissance du hip hop et la fragilité du mime. Aussi à l'aise dans les battles que dans les théâtres, à la fois lauréat de nombreux concours et interprète pour Farid Berki, Brahim Bouchelaghem et Christophe Piret, auteur de vidéos diffusées sur les réseaux sociaux qui sont autant de courts métrages chorégraphiques, il bouscule toutes les idées reçues et ne rentre dans aucune case. Il se met ici à nu dans une proposition qui mêle danse, texte et image, et explore à sa manière singulière et intuitive la position de l'artiste et la façon dont la scène le transforme. MA PART D'OMBRE - Cie Chaabane / Sofiane Chalal / Manège Maubeuge from Manège Maubeuge on Vimeo. BRUZZ : "Enfant, la danse était la seule chose que j'avais l'impression de faire bien" TARMAC rtbf "Le parcours des danseurs Hip Hop est souvent atypique puisque l'envie de chacun est la recherche de la nouveauté mais aussi le surpassement de soi-même." Avec Conception, texte, chorégraphie et jeu Sofiane Chalal Régie générale, régie lumières Adrien Hosdez (en altern. avec Guillaume Bonneau) Régie son Nicolas Tarridec (en altern. avec Rémi Malcou) Scénographie et vidéo Pierre Nouvel Animation vidéo Bilel Allem Création sonore Mathieu Calmelet Création lumières Adrien Hosdez Co-autrice du texte Anne Lepla Costumes NINII Fanny Dheygere Regard intime Michèle Laroque Regard extérieur Teresa Acevedo Collaboration artistique Mickaël Phelippeau Producteur Compagnie CHAABANE Producteur délégué Manège Maubeuge Scène nationale Coproducteurs L'échangeur, CDCN - Château-Thierry, La Rampe Scène conventionnée danse et musiques - Echirolles, Les Halles de Schaerbeek, Le Phénix Scène nationale - Valenciennes, Mars Mons arts de la scène, Secteur 7, CCDC Urbaines - Maubeuge, Le Bateau Feu Scène nationale - Dunkerque Avec l'aide de DRAC Hauts-de-France, Ville de Maubeuge Avec le soutien de Centre Chorégraphique National Roubaix Hauts-de- France - Sylvain Groud dans le cadre des résidences d'artistes, Gare numérique - Jeumont, 232U - Aulnoye-Aymeries, FLOW - Centre Eurorégional des cultures urbaines Lille ********** Nederlands ********** "Mijn lichaamsbouw is het middelpunt van mijn carrière". Op het podium trotseert een buitengewoon lichaam de codes van de dans en de wetten van de fysica. Zoals danser en choreograaf Sofiane Chalal het onomwonden zegt : "Mensen ontmoeten me twee keer, alsof mijn lichaam alle ruimte inneemt, zelfs die van mezelf. Deze bijna schizofrene dualiteit tussen zijn leven op het podium en zijn leven in de stad is het onderwerp van Ma part d'ombre, zijn eerste show als choreograaf en zijn eerste solo. Het is bijna een inwijdingsritueel, waarin zeer persoonlijke en daarom universele onderwerpen aan bod komen : het lichaam als bondgenoot en vijand, en de paradox, soms stimulerend, soms pijnlijk, tussen wat we van onszelf zien en wat anderen zien. Sofiane Chalal pakt deze onderwerpen aan met grote gevoeligheid en een karakteristieke lichaamstaal die de kracht van hiphop combineert met de kwetsbaarheid van mime. Hij voelt zich net zo op zijn gemak in battles als in theaters, is winnaar van talloze wedstrijden en performer voor Farid Berki, Brahim Bouchelaghem en Christophe Piret, en auteur van video's op sociale netwerken die net zo goed korte choreografische films zijn, hij daagt alle vooropgezette ideeën uit en past in geen enkel hokje. Hier legt hij zichzelf bloot in een voorstel dat dans, tekst en beeld combineert, waarbij hij op zijn eigen, intuïtieve manier de positie van de artiest onderzoekt en de manier waarop het podium hem transformeert.
Curator Rosslyn Wythes, zelf actief als hedendaags danseres, stelde een programma vol hedendaagse dans samen. Kom het ontdekken tijdens Dag Van De Dans! FR - La conservatrice Rosslyn Wythes, elle-même danseuse contemporaine, a élaboré un programme riche en danse contemporaine. Venez le découvrir à l'occasion de la Journée de la danse ! EN - Curator Rosslyn Wythes, who's a contemporary dancer herself, put together a programme full of contemporary dance. Come and discover it during Day Of Dance! PROGRAMMA: 15:00 - 15:25 | MaRoNes 15:25 - 15:45 | Briana Ashley Stuart 15:45 - 16:15 |Sara Tan 16:30 - 16:50 | ROSAS Dancing kids Dag van de Dans is een dag om dans te vieren en de manier waarop beweging ons als gemeenschap verbindt. Jong, oud en iedereen met twee linkervoeten is uitgenodigd om dit jaar mee te doen Je kan bijvoorbeeld meedoen met 'sylvan' van Sara Tan & Eric Bribosia. Als je kleinere kinderen hebt of de kriebels voelt om je stoffige dansschoenen uit de kast te trekken, kom dan naar Sara's workshops en je krijgt de kans om samen met ons op te treden. De tieners van het Dancing Kids Dans en Performance programma van Rosas brengen 'Mini Wave', een danswerk waarin ze moeten onderhandelen, compromissen sluiten en samenwerken terwijl ze improviseren en door rigide structuren navigeren. Briana Ashley Stuart creëert muziek met haar lichaam door middel van traditionele afro-amerikaanse stepping in 'Becoming Together'. Haar energie is aanstekelijk, je kan je niet inhouden om met je voeten te tikken of mee te klappen. Een triowerk van MaRoNes leidt je door een mediatieve reis. Met 'Listening the Trees with you Eyes wide Open' ontdekken we hoe aanraking je zorg kan bieden.
********** English ********** Jeanne Colin began in 2017 as a dancer and performer with Ayelen Parolin, Éric Minh Cuong Castaing, Tumbleweed, Louise Vanneste... exploring the relationship between movement and the unconscious, blending disciplines and practices such as dance, hypnosis and drawing. With Abysses, the young choreographer continues this exploration by focusing on dreams and REM sleep, a state of rest in which nightmares and fear prevail. Starting from this dichotomy between reality and fiction, feeling and imagination, her piece begins in the form of a reading after which she allows the body and senses to drift towards a free, liberated dance. Playing physically and metaphorically with ropes, knots and lianas, Abysses connects what is hidden and divided. ********** Français ********** Jeanne Colin a débuté en 2017 comme danseuse et interprète avec Ayelen Parolin, Éric Minh Cuong Castaing, Tumbleweed, Louise Vanneste... en explorant la relation entre le mouvement et l'inconscient, mêlant des disciplines et des pratiques telles que la danse, l'hypnose et le dessin. Avec Abysses, la jeune chorégraphe poursuit cette exploration en s'intéressant aux rêves et au sommeil paradoxal, un état de repos dans lequel les cauchemars et la peur prédominent. Partant de cette dichotomie entre réalité et fiction, sentiment et imagination, sa pièce débute sous la forme d'une lecture après laquelle elle laisse le corps et les sens dériver vers une danse libre et libérée. Jouant physiquement et métaphoriquement avec les cordes, les nœuds et les lianes, Abysses relie ce qui est caché et divisé. ********** Nederlands ********** Jeanne Colin begon in 2017 als danseres en performer bij Ayelen Parolin, Éric Minh Cuong Castaing, Tumbleweed, Louise Vanneste… met een onderzoek naar de relatie tussen beweging en het onbewuste, waarbij ze disciplines en werkwijzen zoals dans, hypnose en tekenen met elkaar vermengde. Met Abysses zet de jonge choreografe deze verkenning verder door zich te richten op dromen en de REMslaap, een staat van rust waarin nachtmerries en angst zegevieren. Met als uitgangspunt deze tweespalt tussen realiteit en fictie, gevoel en verbeelding vangt haar stuk aan in de vorm van een lezing waarna ze het lichaam en de zintuigen laat drijven in de richting van een vrije, bevrijde dans. Abysses speelt fysiek en metaforisch met touwen, knopen en lianen en verbindt wat verborgen en verdeeld is.
********** Nederlands ********** De schreeuw die bevriest, De schreeuw die kalmeert, Van blokkade tot beweging, dit stuk neemt de vorm aan van een ritueel, tussen duisternis en licht, tussen wat gezegd wordt en wat niet gezegd wordt. De onrust is groot, De spanning is voelbaar, De woorden zwijgen. Opgesloten in een lichaam in doodsangst, is er geen rede meer. Niets is onder controle. Een gelukzalige, stomme mond, er komt geen geluid uit. De emotie is te sterk. Te heftig. De gebaren worden intenser. Het gevecht groeit. Het materialiseert. Het lichaam vindt betekenis. De beweging wordt krachtiger. Tot de laatste confrontatie, Loslaten, Hij geeft zichzelf op. Het lichaam loslatend in een laatste adem. De schreeuw bereikt ons. Hoorbaar. Verwarring, chaos en kwelling worden gesublimeerd. Het lichaam is verlaten. Het stuk neemt je mee naar een wereld van rauwe emoties en intense sensaties, gedragen door de aanstekelijke tribale bewegingen van Corentin Milosevic. ********** Français ********** Le cri qui glace, Le cri qui soulage, Du blocage à la remise en mouvement, cette pièce prend la forme d’un rituel, entre obscurité et lumière, entre ce qui se dit et ne se dit pas. Le malaise est grand, La tension palpable, Les mots sont tus. Enfermés dans un corps à l’agonie, la raison n’est plus. Plus rien n’est maîtrisé. Une bouche béate et muette, aucun son ne sort. L’émotion est trop forte. Trop violente. Les gestes s’intensifient. Le combat croit. Se matérialise. Le corps trouve un sens. Le mouvement, plus puissant. Jusqu’à l’ultime affrontement, Le lâcher-prise, Il s’abandonne. Libérant le corps dans un dernier souffle. Le cri nous parvient. Audible. Le désarroi, le chaos et les tourments sont ainsi sublimés. Le corps est à l’abandon. La pièce vous entraînera dans un monde d’émotions brutes et de sensations intenses, porté par le mouvement tribal contagieux de Corentin Milosevic. ********** English ********** The cry that freezes, The cry that soothes, From blockage to movement, this piece takes the form of a ritual, between darkness and light, between what is said and not said. The unease is great, The tension is palpable, Words are silent. Locked up in a body in agony, reason is no more. Nothing is under control. A blissful, mute mouth, no sound comes out. The emotion is too strong. Too violent. Gestures intensify. The fight grows. Materializes. The body finds meaning. Movement, more powerful. Until the ultimate confrontation, letting go, He surrenders. Releasing the body in a final breath. The cry reaches us. Audible. Disarray, chaos and torment are sublimated. The body is abandoned. The piece takes you into a world of raw emotions and intense sensations, carried by Corentin Milosevic's infectious tribal movement.
********** English ********** When an illustrated bestiary metamorphoses those who flip through its pages... That's the story Julie and Johann invent while in the midst of moving, soon joined by Barthélémy. The trio explores the palette of emotions universally shared by the animal kingdom, humans included. Social relationships and the animal world captivate Barthélémy Manias and Johann Fourrière, alias Barjo&Cie. With Julie Querre in the team, the company relies on the work of psychologists and ethologists to unfold a physical language of emotional states. Involving both the face and the body, their choreographic lexicon magnifies everyday gestures, evokes the bestiary of various cultures, dares pure abstraction, and borrows some gimmicks from pantomime. "Human beings are animals like any other, and like all species, we share, feel, and express different universal emotions." Similarities and differences in behavior thus become "an inexhaustible source to develop a clear and imaginative movement language." Famous or unknown - from Rameau to Gottschalk, from Rossini to Saint-Saëns - "animal scores" form the soundtrack of "Bas les pattes." ********** Français ********** Quand un bestiaire illustré métamorphose celles et ceux qui le feuillettent... C’est l’histoire que s’inventent Julie et Johann, en plein déménagement, bientôt rejoints par Barthélémy. Le trio explore la palette des émotions universellement partagées par le règne animal, humains compris. Les relations sociales et le monde animal passionnent Barthélémy Manias et Johann Fourrière, alias Barjo&Cie. Avec ici Julie Querre, l’équipe s’appuie sur des travaux de psychologues et d’éthologues pour déployer un langage physique des états émotionnels. Impliquant tant le visage que le corps, leur lexique chorégraphique place sous la loupe des gestes du quotidien, évoque le bestiaire de diverses cultures, ose l’abstraction pure, voire emprunte à la pantomime certains de ses gimmicks. "L’être humain est un animal comme les autres, et comme toutes les espèces, nous partageons, ressentons, et exprimons différentes émotions universelles." Similitudes et différences de comportements deviennent ainsi "une mine d’or inépuisable pour développer une gestuelle claire et imagée". Célébrissimes ou méconnues – de Rameau à Gottschalk, de Rossini à Saint-Saëns –, des partitions animalières" forment la bande-son de Bas les pattes. ********** Nederlands ********** Wanneer een geïllustreerd bestiarium degenen die het doorbladeren metamorfoseert... Dat is het verhaal dat Julie en Johann verzinnen tijdens hun verhuizing, al snel vergezeld door Barthélémy. Het trio verkent het scala aan emoties die universeel worden gedeeld door het dierenrijk, inclusief mensen. De sociale relaties en de dierenwereld fascineren Barthélémy Manias en Johann Fourrière, alias Barjo&Cie. Met Julie Querre in het team steunt het gezelschap op het werk van psychologen en ethologen om een fysieke taal van emotionele toestanden te ontwikkelen. Hun choreografische lexicon omvat zowel het gezicht als het lichaam en onderzoekt alledaagse gebaren, roept het dierenrijk op uit verschillende culturen, waagt zich aan pure abstractie en ontleent zelfs enkele gimmicks aan de pantomime. "De mens is een dier zoals alle anderen, en net als alle soorten delen, voelen en uiten we verschillende universele emoties." Overeenkomsten en verschillen in gedrag worden zo "een onuitputtelijke bron om een duidelijke en beeldende bewegingstaal te ontwikkelen." Zowel beroemde als onbekende "dierenpartituren" - van Rameau tot Gottschalk, van Rossini tot Saint-Saëns - vormen de soundtrack van "Bas les pattes."
///stop i’m blushing/// MUSIC: Touch(Yoshimi Iwasaki), Readymade Song(URBANGARDE), N.E.O.(CHAI), Open Secret(Sheena Ringo), Shoujo no kowashikata(URBANGARDE) TRIGGER WARNING Drinking involved DESCRIPTION Mashiro enters, dressed in Yukata, a casual Kimono for summer nights, brings a wine bottle and a glass. She will sit in the middle of the room, and ask the people how many glasses she should drink. And from here, all she does is to drink that wine as she is told. why? Mashiro Tamura A dancer, choreographer, and a performance maker from Tokyo, currently based in Brussels. Her curiosity of creation centers around the narrative that a body holds on the stage and how it can influence the audience’s position. Through uncanny and cute satires, the question of power is posed, also referring to her relationship with her own culture. She also holds a strong interest in music and sound creation, which plays a vital role in the performance. Alongside her education in p.a.r.t.s., Mashiro expands her creation and personal works outside of the frame, also occasionally performing as a bassist.
In het kader van de dag van de dans verwelkomt TW 3 choreografen in spe. Dans le cadre de la Journée de la danse, TW accueille 3 chorégraphes en herbe. Physical dialogues Performers: Kato Mergan (danspedagoog en maker) in co-creatie met Patric Cunha (student P.A.R.T.S.) A body made of a thousand reflections seeing through telling me what to do, how to move Give me a direction Reflect my voice The skin speaks a thousand words ///stop i’m blushing/// Performer : Mashiro Tamura Mashiro enters, dressed in Yukata, a casual Kimono for summer nights, brings a wine bottle and a glass. She will sit in the middle of the room, and ask the people how many glasses she should drink. And from here, all she does is to drink that wine as she is told. It’s just a phase Performed by Jacob Bousset, Samuele Baschieri and Rünno Tammela Choreographed by Nicolas Dang with the collaboration of the performers There are, as appears, three white cis men sitting, staring at the audience. Their behavior towards us and each other is concealed by the repetitive Piano Phase of Steve Reich. With the music reflecting the repetition and performativity of societal norms, this vicious circle both in soundscape and in social settings sees three individuals' passage through moments of violence and vulnerability. This work draws to question the notion of masculinity perpetuated through the presence of gender norms and, consequently, the state of internalised homophobia. Using a play of contradictions and observing moments of sensuality and susceptibility, as the music of Reich begins to shift in conjunction with shifting power dynamics, we begin to see an abstraction of experiences and a transformation of these norms.
Fysical Dialogues - Kato Mergan & Patric Cunha Performers: Kato Mergan (danspedagoog en maker) in co-creatie met Patric Cunha (student P.A.R.T.S.) A body made of a thousand reflections seeing through telling me what to do, how to move Give me a direction Reflect my voice The skin speaks a thousand words Time:15 min
It’s just a phase Performed by Jacob Bousset, Samuele Baschieri and Rünno Tammela Choreographed by Nicolas Dang with the collaboration of the performers There are, as appears, three white cis men sitting, staring at the audience. Their behavior towards us and each other is concealed by the repetitive Piano Phase of Steve Reich. With the music reflecting the repetition and performativity of societal norms, this vicious circle both in soundscape and in social settings sees three individuals' passage through moments of violence and vulnerability. This work draws to question the notion of masculinity perpetuated through the presence of gender norms and, consequently, the state of internalised homophobia. Using a play of contradictions and observing moments of sensuality and susceptibility, as the music of Reich begins to shift in conjunction with shifting power dynamics, we begin to see an abstraction of experiences and a transformation of these norms. In Piano Phase, Steve Reich employs the compositional process of phasing or phase shifting. In unison two pianos play a loop, as one slightly accelerates, they progressively fall out of phase, creating an echo. It then becomes a new melody when the superposed loops are back in phase with a delay. It’s just a phase is a play between the 'phases’ in the musical score and the misconception of queerness as 'a phase’. > TW : sensual content, homophobia, mention of m@sturbation. Nicolas Dang A French performing arts creator based in Brussels who focuses on creating new representations and challenging norms. They use diverse artistic expressions to embody intimate and political subjects. Currently studying in P.A.R.T.S. they present their work within and outside the community.