CHANSONNERIE: Bégayer (FR) + Vin De Sprite (BE) + Chien Fer (BE)

Description

MUSIC ON A WHIM IS PROUD TO PRESENT ONE OF THE FINEST LIVE ACTS IN FRANCE, BÉGAYER, WHO ARE BACK IN BRUSSELS AFTER A HIATUS OF TWO YEARS.


Address - Rue Adolphe Lavallée 39, 1080 Bruxelles

Doors – 7 pm

Tickets – 12 euros advance; 14 euros on the door (cash only)



BÉGAYER (FR)


Alternative folk group Bégayer, whose sound is a gumbo of styles from southern France to North Africa, are one of the finest live acts in France. No two shows are the same, but they are always a thrilling demonstration of their raucous power and ritualistic intensity. The band are preparing to release their first album as a five-piece, Évohé Bègue – a startling, deliberately rough-edged collage pieced together from various recording sessions.


French song, noises, rumors of ancient and distant music, handmade instruments, modified radio-transistors and other old electronic objects, Bégayer seeks a gesture for the non-folklore, for the offspring of this culture of lack, given birth also by the twilight of popular habits as well as through noisemakers' howls, through the public squares of villages as well as through the swarming of digital streams, for a unique genre of rapsode-metics.


Thus each stuttering song would like to be a disturbing and joyful object, whose obstinacy, the cruel simplicity offer themselves as manifest objects of agitation, as distances to be experienced, as studies which look at us.


“History does not repeat itself, it stutters. Marxist formula endorsed as an aesthetic program by Bégayer, which captures and mixes the messages of a decomposed past, switching between America (rural blues, jazz, noise rock) and the Mediterranean (Arabic singing, remains of Italian or French folklore) . The avant-garde at the service of archaism, and vice versa.”. Three Colours


https://begayer.bandcamp.com/album/voh-b-gue

https://www.youtube.com/watch?v=SMQIrqsZKYs&ab


CHIEN FER (BE)


Chien Fer, songs of love & death, played on the banjo and sung in french. Old time melodies played on amplified banjo, clawhammer and two-finger style. traditional country blues lyrics translated, modified, transformed into new French songs, of love & death, get your groove on!


https://www.youtube.com/watch?v=FFj0VQ5zYUM&ab


VIN DE SPRITE (BE)

Vin de Sprite is a duo straight out of a music workshop initiated in 2021 by songwriter Antoine Loyer within Créahmbxl, a creative space for people with mental disabilities. Their songs, halfway between Moondog and Wild Man Fischer, are missives of Rabelaisian French-speaking songs, explosive, funny, unique in the image of lead singer and keyboardist Donatien Toma Ndani Djemelas.



https://glucklabel.hotglue.me/?VIN+DE+SPRITE/

1 Picture

Suggested events

********** English ********** Le Théâtre de la Vie, Les Halles de Schaerbeek and Garage 29 launch the Lundynamite Nights. Every first Monday night of the month, get your fill of adventuresome artistic offerings and leave the Monday blues at home. On the schedule will be a frenzied mix of work-in progresses, short-form pieces and various experiments by artists from of a range of backgrounds, for Mondays worthy of a Friday night out! Lundynamite also invites you to discover unique spots in the municipalities of Schaerbeek and Saint-Josse, and even beyond. The detailed schedule will be available one month before the event on the partners’ sites, as well as on social media. ********** Français ********** Le Theatre de la Vie, Les Halles de Schaerbeek et le Garage 29 lancent les soirées Lundynamite ! Une formule d’évènements inédite, chaque premier lundi soir du mois. De quoi faire le plein de nouveautés artistiques aventureuses et laisser le lundi blues a la maison. Au programme, un mélange endiable de projets en cours, de formes courtes, d’expérimentations diverses par des artistes d’horizons variés, préparé mensuellement pour vous présenter des lundis de découverte dignes d’un vendredi soir. De nouveaux projets éclectiques, mais pas que. Lundynamite vous invitera aussi à découvrir des lieux uniques des communes de Schaerbeek et Saint-Josse, voire d’ailleurs. Le programme détaillé sera disponible une quinzaine de jours avant chaque spectacle sur les sites des partenaires, ainsi que sur les réseaux sociaux. ********** Nederlands ********** Théâtre de la Vie, de Hallen van Schaarbeek en Garage 29 lanceren de Lundynamite avonden. Elke eerste maandagavond van de maand kunt u genieten van avontuurlijke en artistieke  aanbiedingen en het thuislaten van de maandagblues. Op het programma staat er een bruisende mix van lopende projecten, korte vormen en diverse experimenten van artiesten met verschillende achtergronden. Uw maandagen zullen aanvoelen als een vrijdagavond. Lundynamite nodigt u ook uit om unieke locaties te ontdekken in de gemeenten Schaarbeek en Sint-Joost-ten-Node, en zelfs nog verder. Het gedetailleerde programma  zal beschikbaar zijn een maand voor het evenement op de websites van de partners en op sociale media.
Join us on a mesmerizing exploration of the profound connection between two musical titans – Joseph Haydn and Wolfgang Amadeus Mozart. Delve into the close relationship that transcended their 18th-century differences. Though the details of their bond are not extensively documented, the evidence of their mutual admiration is compelling. Program Overture from "Le nozze di Figaro" - Wolfgang Amadeus Mozart Piano Concerto nr. 17 in G major, KV. 453 - Wolfgang Amadeus Mozart Soloist: Charles Coop break Piano Concerto nr. 15 in B♭ major, KV. 450 - Wolgang Amadeus Mozart Soloist: Ana Antonia Tudose Symphony 80 in D minor, Hob. I/80 - Joseph Haydn KCB Chamber Orchestra conducted by Wouter Versavel Sunday 12th of May, 15.00h
********** Français ********** L'intention de ce spectacle est de visibiliser auprès de toustes les questions de genre et LGBTQIA+. La conférence invite les jeunes et les moins jeunes à se questionner sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. Avec un message de lutte contre les discriminations, elle analyse et décrit les mouvements de luttes des personnes LGBTQIA+. Un personnage de conférencière psychorigide et loufoque mène avec précision le déroulé de son intervention, tandis que les souvenirs qui la submergent se dévoilent en slam. A mi-chemin entre la conférence qui apporte des savoirs théoriques et le récit de vie, le parcours d’une personne au cœur du sigle de L jusqu’à Q. Ponctuée de jeux, d'échanges et d'humour, elle rend accessible et décrypte l'histoire d'une lutte. La conférence parodiée est suivie d'un échange avec le public. ********** Nederlands ********** Het doel van de show is om mensen bewust te maken van gender- en LGBTQIA+-kwesties. De conferentie nodigt jong en oud uit om hun seksuele geaardheid en genderidentiteit in twijfel te trekken. Met een anti-discriminatie boodschap analyseert en beschrijft ze de strijd van LGBTQIA+ mensen. Een psychorigide en maffe spreker leidt de procedure met precisie, terwijl de herinneringen die haar overweldigen worden onthuld in slam poetry. Halverwege tussen een lezing met theoretische kennis en een levensverhaal, de reis van een persoon in het hart van het acroniem van L naar Q. Doorspekt met spelletjes, uitwisselingen en humor wordt het verhaal van een worsteling toegankelijk gemaakt en ontcijferd. De geparodieerde lezing wordt gevolgd door een discussie met het publiek. ********** English ********** The aim of the show is to raise awareness of gender and LGBTQIA+ issues. The conference invites young and old alike to question their sexual orientation and gender identity. With an anti-discrimination message, she analyses and describes the struggles of LGBTQIA+ people. A psychorigid and zany lecturer leads the proceedings with precision, while the memories that overwhelm her are revealed in slam poetry. Halfway between a lecture providing theoretical knowledge and a life story, the journey of a person at the heart of the acronym from L to Q. Punctuated by games, exchanges and humour, it makes the story of a struggle accessible and deciphers it. The parodied lecture is followed by a discussion with the audience.
********** English ********** Can we understand someone’s oeuvre without knowing her personal life? At the invitation of the festival, theatre makers Carolina Bianchi – who caused a furore at last year’s Festival d’Avignon – and Carolina Mendonça enter into conversation with filmmaker and writer Chantal Akerman. Why are we so obsessed with finding out the truth about someone? In Ma mère rit, Akerman wrote: “I don’t have a life, I’ve never learned how to make one for myself”. According to Bianchi and Mendonça, the personal lives of female artists are often scrutinised to the point of eclipsing their work. Now, they propose a dialogue with Akerman, about sexuality, heredity and the autobiographical writing process. With this venture, Bianchi and Mendonça continue their investigation on women artists of previous generations and on an expanded form of motherhood, two crucial concepts in their artistic path. They bring together fragments of Ma mère rit – in which Akerman wrote her memoirs while caring for her ailing mother – and references to Les Rendez-vous d’Anna, a movie in which she spent a night with her mother in a hotel close to the Gare du Midi. A layered reading performance inspired by Akerman’s mood and language, in an abandoned cinema, some streets away from that very hotel room. ********** Français ********** Peut-on comprendre l’œuvre d’un·e artiste sans connaître son récit personnel ? Pour cette commande du festival, les metteuses en scène Carolina Bianchi – qui a marqué le dernier Festival d'Avignon – et Carolina Mendonça ont engagé une conversation avec l’œuvre de la cinéaste et écrivaine Chantal Akerman. Pourquoi sommes-nous si intéressé·es par le vécu d’autres personnes ? Dans Ma mère rit, Akerman citait « Ma vie, je n’ai pas de vie. Je n’ai pas su m’en faire une ». Selon Bianchi et Mendonça, la vie personnelle des femmes artistes est souvent scrutée au point d’éclipser leur travail. Le processus d’écriture autobiographique, la sexualité et l’hérédité sont le point de départ du dialogue qu'elles entreprennent avec Akerman, mais aussi d’une enquête sur les femmes artistes de générations précédentes et sur une vision élargie des relations maternelles, deux concepts cruciaux dans leurs parcours artistiques. Présentée dans un cinéma abandonné, cette performance intime associe des passages de Ma mère rit, les mémoires rédigés par Akerman lorsqu’elle prenait soin de sa mère malade, avec des références au film Les Rendez-vous d’Anna, dans lequel elle passe une nuit avec sa mère dans un hôtel près de la gare du Midi. Une performance inspirée par la figure d’Akerman, présentée à quelques rues de cette même chambre d’hôtel.
********** English ********** Les Passagées is a venue dedicated to the creation of artistic and culinary performances, housed in the historic house of the painter Eugène Broerman in Brussels. Our first performance INNER LANDS & SCAPES will bring together 6 artists from different disciplines, as well as Michelin-starred Japanese chef Chiho Kanzaki. It's a multidisciplinary artistic experience combining dance with choreographer Benoît Nieto Duran and sound creations by artist Raphaël Vens. There will also be three 'prepared pianos' by Polish virtuoso Barbara Drazkov scattered around the house, enveloping the monumental works of visual artist Valérie Novello in sound. And at certain moments, the haunting voice of actress Marie-Rose Meysman will share the words of author Ryoko Sekiguchi. As the performance progresses, several of chef Chiho Kanzaki's creations will be served up. The 6 artists have worked together for several months to forge deep links between their respective arts and works. The aim is to take the public on a journey through a global artistic landscape in which the works respond to each other and engage in dialogue, layer by layer. Given that we're working on the connections between art and food in relation to the body, we've opted for a limited, intimate number of 30 participants per evening. With this project, we want to work towards a sustainable and respectful world. How can we do this? In our view, becoming aware of what passes through our bodies is one of the keys to protecting living things in the long term. It's about gently reconnecting with our inner sensations, our invisible landscape, so that this effect can take root and last. After the approximately 1h30 performance, during which we will be serving several culinary creations linked to the works, a dish (and drinks) by chef Chiho Kanzaki, will be served to the participants and artists during a meal together, in order to experience a slow transition between the sensations of the performance and everyone's return to their everyday lives... ********** Français ********** Les Passagées, c'est un lieu dédié à la création de performances artistiques et culinaires installé dans la maison historique du peintre Eugène Broerman à Bruxelles. Notre première performance INNER LANDS & SCAPES va réunir 6 artistes de disciplines différentes, ainsi que la cheffe japonaise étoilée Chiho Kanzaki. Il s'agit d'une expérience artistique multidisciplinaire alliant la danse avec le chorégraphe Benoît Nieto Duran, aux créations sonores de l'artiste Raphaël Vens. Il y aura également les trois "pianos préparés" de la virtuose polonaise Barbara Drazkov qui seront répartis dans la maison enrobant de sons les oeuvres monumentales de la plasticienne Valérie Novello. Et puis la voix envoûtante de la comédienne Marie-Rose Meysman partagera à certaines moments les mots de l'autrice Ryoko Sekiguchi. Au fur et à mesure de la performances, plusieurs créations de la cheffe Chiho Kanzaki seront servies. Les 6 artistes ont travaillés ensemble plusieurs mois afin de tisser des liens profonds entres leurs arts et oeuvres respectives. Il s'agit pour le public de vivre une traversée dans un paysage artistique global où les oeuvres se répondent et dialoguent ensemble, strate après strate. Etant donné que l'on travaille sur les connexions entre l'art et la nourriture en lien avec le corps, on a opté pour un nombre limité et intime de 30 participants par soir. Par ce projet, nous souhaitons oeuvrer pour un monde durable et respectueux. Comment? A nos yeux, prendre conscience de ce qui traverse notre corps est une des clés de la protection du vivant à long terme. Il s’agit de se reconnecter avec douceur à nos sensations intérieures, notre paysage invisible, pour que cet effet puisse s’ancrer et s’inscrire dans la durée. Après la performance d'approximativement 1h30 pendant laquelle nous servirons déjà plusieurs créations culinaires en lien avec les oeuvres, un plat (et boissons), toujours par la cheffe Chiho Kanzaki, sera servit aux participants ainsi qu'aux artistes lors d'un repas tous ensemble, et ce, afin de vivre une transition lente entre les sensations de la performance et le retour de chacune et chacun vers son quotidien... ********** Nederlands ********** Les Passagées is een ruimte gewijd aan de creatie van artistieke en culinaire voorstellingen, gehuisvest in het historische huis van de schilder Eugène Broerman in Brussel. Onze eerste voorstelling, INNER LANDS & SCAPES, brengt 6 kunstenaars uit verschillende disciplines samen, evenals de Japanse Michelin-ster chef-kok Chiho Kanzaki. Het is een multidisciplinaire artistieke ervaring die dans combineert met choreograaf Benoît Nieto Duran, en geluidscreaties van kunstenaar Raphaël Vens. Er zullen ook drie 'geprepareerde piano's' van de Poolse virtuoos Barbara Drazkov verspreid zijn door het huis, en die de monumentale werken van beeldend kunstenaar Valérie Novello met geluid zullen omhullen. En op bepaalde momenten zal ook de stem van actrice Marie-Rose Meysman de woorden van schrijfster Ryoko Sekiguchi delen. Naarmate de voorstelling vordert, worden verschillende creaties van chef-kok Chiho Kanzaki opgediend. De 6 kunstenaars hebben een aantal maanden samengewerkt om diepe banden te smeden tussen hun respectieve kunsten en werken. Het doel is om het publiek een reis door een globaal artistiek landschap te laten ervaren waarin de werken op elkaar reageren en laag voor laag een dialoog aangaan. Met dit project willen we werken aan een duurzame en respectvolle wereld. Hoe kunnen we dit doen? Volgens ons is het bewust worden van wat er door ons lichaam stroomt een van de sleutels om levende wezens op de lange termijn te beschermen. Het gaat erom dat we zachtjes opnieuw contact maken met onze innerlijke gewaarwordingen, ons onzichtbare landschap, zodat dit effect wortel kan schieten en blijvend kan zijn. Na ongeveer een 1u30 durende voorstelling, waarin we verschillende culinaire creaties zullen serveren die gelinkt zijn met de kunstwerken, zal er een gerecht (en drankjes), hier ook klaargemaakt door chef-kok Chiho Kanzaki, geserveerd worden aan zowel de deelnemers als de kunstenaars tijdens een gezamenlijke maaltijd, om zo een langzame overgang te ervaren tussen de sensaties van de voorstelling en ieders terugkeer naar het dagelijkse leven...
********** English ********** In 1954 an Irish woman travelled to England to give birth to an illegitimate child. In 2024 her granddaughter, the filmmaker, traces her journey piecing together fragments of her story. Máthair (Mother) draws on a complex web of obfuscated information, from adoption administrative agencies, records of a Catholic Mother and Baby Home and chat-room conversations between strangers following the same archival trail. Máthair questions the institutions of religion, notions of motherhood, and a sense of place.    Keira Greene is an artist working across film, photography, performance and text. Her work is preoccupied with the social and organic life and landscape of specific environments. Her work is produced through a collaborative and conversational practice of looking, writing and forming enduring relationships. Recent works are concerned with ideas of the body and the experience of emotion, in dialogue with an embodied filmmaking practice. http://keiragreene.com/ ********** Français ********** En 1954, une femme Irlandaise se rend en Angleterre pour donner naissance à un enfant illégitime. En 2024, sa petite-fille – la réalisatrice – retrace son parcours en reconstituant les fragments de son histoire. Máthair (Mère) s'appuie sur un réseau complexe d'informations obfusquées, provenant d'agences administratives d'adoption, des dossiers d'un foyer catholique pour mères et bébés et de conversations en ligne entre des inconnu·e·s suivant les mêmes traces d'archives. Máthair interroge les institutions religieuses, le concept de maternité et le sentiment d'appartenance à un lieu.   Keira Greene est une artiste qui travaille à la frontière du film, de la photographie, de la performance et du texte. Son travail se concentre sur la vie sociale et organique au sein de paysages spécifiques. Son travail est produit par une pratique collaborative et conversationnelle du regard, de l'écriture et par la formation de relations durables. Ses œuvres récentes s'intéressent aux corps et à l'émotion, en dialogue avec une pratique cinématographique incarnée. http://keiragreene.com/ ********** Nederlands ********** In 1954 reisde een Ierse vrouw naar Engeland om te bevallen van een buitenechtelijk kind. In 2024 volgt haar kleindochter, de filmmaker, haar reis door fragmenten van haar verhaal bij elkaar te zoeken. Máthair (Mother) is gebaseerd op een complex web van verdoezelde informatie van adoptiebureaus, verslagen van een katholiek tehuis voor moeders en baby's, en chatgesprekken tussen vreemden die hetzelfde archiefspoor volgen. Máthair bevraagt de instellingen van religie, noties van moederschap en een gevoel van plaats.   Keira Greene is een kunstenaar die werkt met film, fotografie, performance en tekst. Haar werk houdt zich bezig met het sociale en organische leven en landschap van specifieke omgevingen. Haar werk wordt gemaakt door middel van een collaboratieve en conversationele praktijk van kijken, schrijven en het vormen van duurzame relaties. Recente werken houden zich bezig met het lichaam en de ervaring van emotie, in dialoog met een belichaamde filmpraktijk. http://keiragreene.com/
********** English ********** With a soundtrack that defined a generation, Dirty Dancing in Concert promises to bring a new enchanting experience to the ‘80s classic! Audiences attending Dirty Dancing in Concert will experience the hit film in a unique and unforgettable way. A complete screening of the digitally remastered film will play as a band and singers perform the songs live, in sync with the film. Stay for the after party and continue to sing and dance along with the band to your favorite songs featured in Dirty Dancing. Dirty Dancing in Concert will tour in Belgium in Spring 2024, visiting Antwerp, Brussels & Oostende. Fans will have a new way to immerse themselves in the world of Dirty Dancing while celebrating the classic film they know and love. Set in the summer of 1963, Baby Houseman (Jennifer Grey) and her family vacation to the beautiful Catskills resort, Kellerman’s Mountain House. Intrigued by the staff’s dance instructor, Johnny Castle (Patrick Swayze), and the vastly different lifestyle of others, Baby finds herself learning to dance while having the time of her life and falling in love. It becomes a summer she never forgets. ********** Nederlands ********** Met een soundtrack die een generatie definieerde, belooft Dirty Dancing in Concert de klassieker uit de jaren 80 op spectaculaire wijze nieuw leven in te blazen! Het publiek dat Dirty Dancing in Concert bijwoont, beleeft de hitfilm op een unieke en onvergetelijke manier. Een volledige vertoning van de digitaal geremasterde film vindt plaats, terwijl een band en zangers de nummers live uitvoeren, synchroon met de film. Blijf zeker ook voor de afterparty en zing en dans mee met de band op je favoriete Dirty Dancing nummers. Dirty Dancing in Concert doet tijdens de Europese toer van 2024 ook Antwerpen, Brussel en Oostende aan. De film biedt fans een nieuwe manier om zich onder te dompelen in de wereld van Dirty Dancing, terwijl ze de klassieker vieren die ze kennen en waar ze van houden. Baby Houseman (Jennifer Grey) en haar familie gaan in de zomer van 1963 op vakantie naar het prachtige resort Kellerman’s Mountain House in de Catskills. Geïntrigeerd door de dansinstructeur van het team, Johnny Castle (Patrick Swayze), en hun totaal verschillende levensstijl dan die van anderen, leert Baby dansen terwijl ze de tijd van haar leven heeft en verliefd wordt. Het wordt een zomer die ze nooit zal vergeten. ********** Français ********** Avec une bande-son qui a marqué toute une génération, Dirty Dancing en Concert promet d'apporter une nouvelle expérience enchantée au classique des années 80 ! Les spectateurs de « Dirty Dancing en Concert » vivront le film à succès d'une manière unique et inoubliable. Une projection complète du film remasterisé numériquement sera accompagnée d'un groupe et de chanteurs qui interpréteront les chansons sur scène, en synchronisation avec le film. Restez pour l'after party et continuez à chanter et danser avec le groupe sur vos chansons préférées de Dirty Dancing. « Dirty Dancing en Concert » passera également au printemps par Anvers, Bruxelles & Ostende lors de sa tournée européenne de 2024. Il offre aux fans une nouvelle façon de se plonger dans l'univers de Dirty Dancing tout en profitant du film classique qu'ils connaissent et aiment. Au cours de l'été 1963, Baby Houseman (Jennifer Grey) et sa famille passent des vacances dans la magnifique station balnéaire des Catskills, Kellerman's Mountain House. Intriguée par le professeur de danse de l'équipe, Johnny Castle (Patrick Swayze), et le mode de vie très différent des gens qui l'entourent, Baby se découvre une passion pour la danse tout en vivant les plus beaux moments de sa vie et tombe amoureuse... Cet été devient un chapitre inoubliable de sa vie.
********** English ********** In the Occident, the muses bring artists inspiration. In the Arab world, djinns make your deepest wishes come true. Close to the inner wonder of the dream: this is where Belgian lutenist Sofie Vanden Eynde and Iraqi oud player Saad Mahmood Jawad meet. They blend their favourite compositions from Downland to Fairuz, improvising on baroque bass lines and oriental maqamat. Far outside their everyday comfort zone, Sofie and Saad set out to discover the age-old kinship between their instruments. ********** Français ********** En Occident, les muses inspirent les artistes. Dans le monde arabe, les djinns exaucent les souhaits les plus secrets. La luthiste belge Sofie Vanden Eynde et l’oudiste irakien Saad Mahmood Jawad se rencontrent à la lisière des merveilles intérieures du rêve. Ils mélangent leurs compositions préférées, de Dowland à Fairuz, en improvisant sur des lignes de basse baroques et des maqâms orientaux. Loin de leur zone de confort quotidienne, Sofie et Saad sont partis à la découverte de la parenté ancestrale qui unit leurs instruments. ********** Nederlands ********** In het Avondland brengen de muzen kunstenaars inspiratie. In de Arabische wereld laten djinns je diepste wensen in vervulling gaan. Dichtbij het innerlijke wonder van de droom: daar ontmoeten de Belgische luitiste Sofie Vanden Eynde en de Iraakse oed-speler Saad Mahmod Jawad elkaar. Ze laten hun favoriete composities van Dowland tot Fairuz in elkaar overvloeien, improviseren op barokke baslijnen en oosterse maqamat. Ver buiten hun dagelijkse comfortzone gaan Sofie en Saad op zoek naar de eeuwenoude verwantschap tussen hun instrumenten.