********** English **********
Le Théâtre de la Vie, Les Halles de Schaerbeek and Garage 29 launch the
Lundynamite Nights. Every first Monday night of the month, get your fill of
adventuresome artistic offerings and leave the Monday blues at home.
On the schedule will be a frenzied mix of work-in progresses, short-form pieces
and various experiments by artists from of a range of backgrounds, for Mondays
worthy of a Friday night out!
Lundynamite also invites you to discover unique spots in the municipalities of
Schaerbeek and Saint-Josse, and even beyond.
The detailed schedule will be available one month before the event on the
partners’ sites, as well as on social media.
********** Français **********
Le Theatre de la Vie, Les Halles de Schaerbeek et le Garage 29 lancent les
soirées Lundynamite !
Une formule d’évènements inédite, chaque premier lundi soir du mois. De quoi
faire le plein de nouveautés artistiques aventureuses et laisser le lundi blues
a la maison.
Au programme, un mélange endiable de projets en cours, de formes courtes,
d’expérimentations diverses par des artistes d’horizons variés, préparé
mensuellement pour vous présenter des lundis de découverte dignes d’un vendredi
soir. De nouveaux projets éclectiques, mais pas que. Lundynamite vous invitera
aussi à découvrir des lieux uniques des communes de Schaerbeek et Saint-Josse,
voire d’ailleurs. Le programme détaillé sera disponible une quinzaine de jours
avant chaque spectacle sur les sites des partenaires, ainsi que sur les réseaux
sociaux.
********** Nederlands **********
Théâtre de la Vie, de Hallen van Schaarbeek en Garage 29 lanceren de Lundynamite
avonden. Elke eerste maandagavond van de maand kunt u genieten van avontuurlijke
en artistieke aanbiedingen en het thuislaten van de maandagblues.
Op het programma staat er een bruisende mix van lopende projecten, korte vormen
en diverse experimenten van artiesten met verschillende achtergronden. Uw
maandagen zullen aanvoelen als een vrijdagavond.
Lundynamite nodigt u ook uit om unieke locaties te ontdekken in de gemeenten
Schaarbeek en Sint-Joost-ten-Node, en zelfs nog verder.
Het gedetailleerde programma zal beschikbaar zijn een maand voor het evenement
op de websites van de partners en op sociale media.
CHANSONNERIE: Bégayer (FR) + Vin De Sprite (BE) + Chien Fer (BE)
Description
MUSIC ON A WHIM IS PROUD TO PRESENT ONE OF THE FINEST LIVE ACTS IN FRANCE, BÉGAYER, WHO ARE BACK IN BRUSSELS AFTER A HIATUS OF TWO YEARS.
Address - Rue Adolphe Lavallée 39, 1080 Bruxelles
Doors – 7 pm
Tickets – 12 euros advance; 14 euros on the door (cash only)
BÉGAYER (FR)
Alternative folk group Bégayer, whose sound is a gumbo of styles from southern France to North Africa, are one of the finest live acts in France. No two shows are the same, but they are always a thrilling demonstration of their raucous power and ritualistic intensity. The band are preparing to release their first album as a five-piece, Évohé Bègue – a startling, deliberately rough-edged collage pieced together from various recording sessions.
French song, noises, rumors of ancient and distant music, handmade instruments, modified radio-transistors and other old electronic objects, Bégayer seeks a gesture for the non-folklore, for the offspring of this culture of lack, given birth also by the twilight of popular habits as well as through noisemakers' howls, through the public squares of villages as well as through the swarming of digital streams, for a unique genre of rapsode-metics.
Thus each stuttering song would like to be a disturbing and joyful object, whose obstinacy, the cruel simplicity offer themselves as manifest objects of agitation, as distances to be experienced, as studies which look at us.
“History does not repeat itself, it stutters. Marxist formula endorsed as an aesthetic program by Bégayer, which captures and mixes the messages of a decomposed past, switching between America (rural blues, jazz, noise rock) and the Mediterranean (Arabic singing, remains of Italian or French folklore) . The avant-garde at the service of archaism, and vice versa.”. Three Colours
https://begayer.bandcamp.com/album/voh-b-gue
https://www.youtube.com/watch?v=SMQIrqsZKYs&ab
CHIEN FER (BE)
Chien Fer, songs of love & death, played on the banjo and sung in french. Old time melodies played on amplified banjo, clawhammer and two-finger style. traditional country blues lyrics translated, modified, transformed into new French songs, of love & death, get your groove on!
https://www.youtube.com/watch?v=FFj0VQ5zYUM&ab
VIN DE SPRITE (BE)
Vin de Sprite is a duo straight out of a music workshop initiated in 2021 by songwriter Antoine Loyer within Créahmbxl, a creative space for people with mental disabilities. Their songs, halfway between Moondog and Wild Man Fischer, are missives of Rabelaisian French-speaking songs, explosive, funny, unique in the image of lead singer and keyboardist Donatien Toma Ndani Djemelas.
Performance
1 Picture
Suggested events
Join us on a mesmerizing exploration of the profound connection between two
musical titans – Joseph Haydn and Wolfgang Amadeus Mozart. Delve into the close
relationship that transcended their 18th-century differences. Though the details
of their bond are not extensively documented, the evidence of their mutual
admiration is compelling.
Program
Overture from "Le nozze di Figaro" - Wolfgang Amadeus Mozart
Piano Concerto nr. 17 in G major, KV. 453 - Wolfgang Amadeus Mozart
Soloist: Charles Coop
break
Piano Concerto nr. 15 in B♭ major, KV. 450 - Wolgang Amadeus Mozart
Soloist: Ana Antonia Tudose
Symphony 80 in D minor, Hob. I/80 - Joseph Haydn
KCB Chamber Orchestra conducted by Wouter Versavel
Sunday 12th of May, 15.00h
Apes Of The State
https://www.facebook.com/apesofthestate
Us - Folk/punk
+
********** Français **********
L'intention de ce spectacle est de visibiliser auprès de toustes les questions
de genre et LGBTQIA+. La conférence invite les jeunes et les moins jeunes à se
questionner sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. Avec un message
de lutte contre les discriminations, elle analyse et décrit les mouvements de
luttes des personnes LGBTQIA+.
Un personnage de conférencière psychorigide et loufoque mène avec précision le
déroulé de son intervention, tandis que les souvenirs qui la submergent se
dévoilent en slam. A mi-chemin entre la conférence qui apporte des savoirs
théoriques et le récit de vie, le parcours d’une personne au cœur du sigle de L
jusqu’à Q. Ponctuée de jeux, d'échanges et d'humour, elle rend accessible et
décrypte l'histoire d'une lutte. La conférence parodiée est suivie d'un échange
avec le public.
********** Nederlands **********
Het doel van de show is om mensen bewust te maken van gender- en
LGBTQIA+-kwesties. De conferentie nodigt jong en oud uit om hun seksuele
geaardheid en genderidentiteit in twijfel te trekken. Met een anti-discriminatie
boodschap analyseert en beschrijft ze de strijd van LGBTQIA+ mensen.
Een psychorigide en maffe spreker leidt de procedure met precisie, terwijl de
herinneringen die haar overweldigen worden onthuld in slam poetry. Halverwege
tussen een lezing met theoretische kennis en een levensverhaal, de reis van een
persoon in het hart van het acroniem van L naar Q. Doorspekt met spelletjes,
uitwisselingen en humor wordt het verhaal van een worsteling toegankelijk
gemaakt en ontcijferd. De geparodieerde lezing wordt gevolgd door een discussie
met het publiek.
********** English **********
The aim of the show is to raise awareness of gender and LGBTQIA+ issues. The
conference invites young and old alike to question their sexual orientation and
gender identity. With an anti-discrimination message, she analyses and describes
the struggles of LGBTQIA+ people.
A psychorigid and zany lecturer leads the proceedings with precision, while the
memories that overwhelm her are revealed in slam poetry. Halfway between a
lecture providing theoretical knowledge and a life story, the journey of a
person at the heart of the acronym from L to Q. Punctuated by games, exchanges
and humour, it makes the story of a struggle accessible and deciphers it. The
parodied lecture is followed by a discussion with the audience.
********** English **********
Can we understand someone’s oeuvre without knowing her personal life? At the
invitation of the festival, theatre makers Carolina Bianchi – who caused a
furore at last year’s Festival d’Avignon – and Carolina Mendonça enter into
conversation with filmmaker and writer Chantal Akerman. Why are we so obsessed
with finding out the truth about someone? In Ma mère rit, Akerman wrote: “I
don’t have a life, I’ve never learned how to make one for myself”. According to
Bianchi and Mendonça, the personal lives of female artists are often scrutinised
to the point of eclipsing their work. Now, they propose a dialogue with Akerman,
about sexuality, heredity and the autobiographical writing process. With this
venture, Bianchi and Mendonça continue their investigation on women artists of
previous generations and on an expanded form of motherhood, two crucial concepts
in their artistic path. They bring together fragments of Ma mère rit – in which
Akerman wrote her memoirs while caring for her ailing mother – and references to
Les Rendez-vous d’Anna, a movie in which she spent a night with her mother in a
hotel close to the Gare du Midi. A layered reading performance inspired by
Akerman’s mood and language, in an abandoned cinema, some streets away from that
very hotel room.
********** Français **********
Peut-on comprendre l’œuvre d’un·e artiste sans connaître son récit personnel ?
Pour cette commande du festival, les metteuses en scène Carolina Bianchi – qui a
marqué le dernier Festival d'Avignon – et Carolina Mendonça ont engagé une
conversation avec l’œuvre de la cinéaste et écrivaine Chantal Akerman. Pourquoi
sommes-nous si intéressé·es par le vécu d’autres personnes ? Dans Ma mère rit,
Akerman citait « Ma vie, je n’ai pas de vie. Je n’ai pas su m’en faire une ».
Selon Bianchi et Mendonça, la vie personnelle des femmes artistes est souvent
scrutée au point d’éclipser leur travail. Le processus d’écriture
autobiographique, la sexualité et l’hérédité sont le point de départ du dialogue
qu'elles entreprennent avec Akerman, mais aussi d’une enquête sur les femmes
artistes de générations précédentes et sur une vision élargie des relations
maternelles, deux concepts cruciaux dans leurs parcours artistiques. Présentée
dans un cinéma abandonné, cette performance intime associe des passages de Ma
mère rit, les mémoires rédigés par Akerman lorsqu’elle prenait soin de sa mère
malade, avec des références au film Les Rendez-vous d’Anna, dans lequel elle
passe une nuit avec sa mère dans un hôtel près de la gare du Midi. Une
performance inspirée par la figure d’Akerman, présentée à quelques rues de cette
même chambre d’hôtel.
********** English **********
Les Passagées is a venue dedicated to the creation of artistic and culinary
performances, housed in the historic house of the painter Eugène Broerman in
Brussels.
Our first performance INNER LANDS & SCAPES will bring together 6 artists from
different disciplines, as well as Michelin-starred Japanese chef Chiho Kanzaki.
It's a multidisciplinary artistic experience combining dance with choreographer
Benoît Nieto Duran and sound creations by artist Raphaël Vens. There will also
be three 'prepared pianos' by Polish virtuoso Barbara Drazkov scattered around
the house, enveloping the monumental works of visual artist Valérie Novello in
sound. And at certain moments, the haunting voice of actress Marie-Rose Meysman
will share the words of author Ryoko Sekiguchi. As the performance progresses,
several of chef Chiho Kanzaki's creations will be served up.
The 6 artists have worked together for several months to forge deep links
between their respective arts and works. The aim is to take the public on a
journey through a global artistic landscape in which the works respond to each
other and engage in dialogue, layer by layer.
Given that we're working on the connections between art and food in relation to
the body, we've opted for a limited, intimate number of 30 participants per
evening.
With this project, we want to work towards a sustainable and respectful world.
How can we do this? In our view, becoming aware of what passes through our
bodies is one of the keys to protecting living things in the long term. It's
about gently reconnecting with our inner sensations, our invisible landscape, so
that this effect can take root and last.
After the approximately 1h30 performance, during which we will be serving
several culinary creations linked to the works, a dish (and drinks) by chef
Chiho Kanzaki, will be served to the participants and artists during a meal
together, in order to experience a slow transition between the sensations of the
performance and everyone's return to their everyday lives...
********** Français **********
Les Passagées, c'est un lieu dédié à la création de performances artistiques et
culinaires installé dans la maison historique du peintre Eugène Broerman à
Bruxelles.
Notre première performance INNER LANDS & SCAPES va réunir 6 artistes de
disciplines différentes, ainsi que la cheffe japonaise étoilée Chiho Kanzaki.
Il s'agit d'une expérience artistique multidisciplinaire alliant la danse avec
le chorégraphe Benoît Nieto Duran, aux créations sonores de l'artiste Raphaël
Vens. Il y aura également les trois "pianos préparés" de la virtuose polonaise
Barbara Drazkov qui seront répartis dans la maison enrobant de sons les oeuvres
monumentales de la plasticienne Valérie Novello. Et puis la voix envoûtante de
la comédienne Marie-Rose Meysman partagera à certaines moments les mots de
l'autrice Ryoko Sekiguchi. Au fur et à mesure de la performances, plusieurs
créations de la cheffe Chiho Kanzaki seront servies.
Les 6 artistes ont travaillés ensemble plusieurs mois afin de tisser des liens
profonds entres leurs arts et oeuvres respectives. Il s'agit pour le public de
vivre une traversée dans un paysage artistique global où les oeuvres se
répondent et dialoguent ensemble, strate après strate.
Etant donné que l'on travaille sur les connexions entre l'art et la nourriture
en lien avec le corps, on a opté pour un nombre limité et intime de 30
participants par soir.
Par ce projet, nous souhaitons oeuvrer pour un monde durable et respectueux.
Comment? A nos yeux, prendre conscience de ce qui traverse notre corps est une
des clés de la protection du vivant à long terme. Il s’agit de se reconnecter
avec douceur à nos sensations intérieures, notre paysage invisible, pour que cet
effet puisse s’ancrer et s’inscrire dans la durée.
Après la performance d'approximativement 1h30 pendant laquelle nous servirons
déjà plusieurs créations culinaires en lien avec les oeuvres, un plat (et
boissons), toujours par la cheffe Chiho Kanzaki, sera servit aux participants
ainsi qu'aux artistes lors d'un repas tous ensemble, et ce, afin de vivre une
transition lente entre les sensations de la performance et le retour de chacune
et chacun vers son quotidien...
********** Nederlands **********
Les Passagées is een ruimte gewijd aan de creatie van artistieke en culinaire
voorstellingen, gehuisvest in het historische huis van de schilder Eugène
Broerman in Brussel.
Onze eerste voorstelling, INNER LANDS & SCAPES, brengt 6 kunstenaars uit
verschillende disciplines samen, evenals de Japanse Michelin-ster chef-kok Chiho
Kanzaki.
Het is een multidisciplinaire artistieke ervaring die dans combineert met
choreograaf Benoît Nieto Duran, en geluidscreaties van kunstenaar Raphaël Vens.
Er zullen ook drie 'geprepareerde piano's' van de Poolse virtuoos Barbara
Drazkov verspreid zijn door het huis, en die de monumentale werken van beeldend
kunstenaar Valérie Novello met geluid zullen omhullen. En op bepaalde momenten
zal ook de stem van actrice Marie-Rose Meysman de woorden van schrijfster Ryoko
Sekiguchi delen. Naarmate de voorstelling vordert, worden verschillende creaties
van chef-kok Chiho Kanzaki opgediend.
De 6 kunstenaars hebben een aantal maanden samengewerkt om diepe banden te
smeden tussen hun respectieve kunsten en werken. Het doel is om het publiek een
reis door een globaal artistiek landschap te laten ervaren waarin de werken op
elkaar reageren en laag voor laag een dialoog aangaan.
Met dit project willen we werken aan een duurzame en respectvolle wereld. Hoe
kunnen we dit doen? Volgens ons is het bewust worden van wat er door ons lichaam
stroomt een van de sleutels om levende wezens op de lange termijn te beschermen.
Het gaat erom dat we zachtjes opnieuw contact maken met onze innerlijke
gewaarwordingen, ons onzichtbare landschap, zodat dit effect wortel kan schieten
en blijvend kan zijn.
Na ongeveer een 1u30 durende voorstelling, waarin we verschillende culinaire
creaties zullen serveren die gelinkt zijn met de kunstwerken, zal er een gerecht
(en drankjes), hier ook klaargemaakt door chef-kok Chiho Kanzaki, geserveerd
worden aan zowel de deelnemers als de kunstenaars tijdens een gezamenlijke
maaltijd, om zo een langzame overgang te ervaren tussen de sensaties van de
voorstelling en ieders terugkeer naar het dagelijkse leven...
********** English **********
In 1954 an Irish woman travelled to England to give birth to an illegitimate
child. In 2024 her granddaughter, the filmmaker, traces her journey piecing
together fragments of her story. Máthair (Mother) draws on a complex web of
obfuscated information, from adoption administrative agencies, records of a
Catholic Mother and Baby Home and chat-room conversations between strangers
following the same archival trail. Máthair questions the institutions of
religion, notions of motherhood, and a sense of place.
Keira Greene is an artist working across film, photography, performance and
text. Her work is preoccupied with the social and organic life and landscape of
specific environments. Her work is produced through a collaborative and
conversational practice of looking, writing and forming enduring relationships.
Recent works are concerned with ideas of the body and the experience of emotion,
in dialogue with an embodied filmmaking practice.
http://keiragreene.com/
********** Français **********
En 1954, une femme Irlandaise se rend en Angleterre pour donner naissance à un
enfant illégitime. En 2024, sa petite-fille – la réalisatrice – retrace son
parcours en reconstituant les fragments de son histoire. Máthair (Mère) s'appuie
sur un réseau complexe d'informations obfusquées, provenant d'agences
administratives d'adoption, des dossiers d'un foyer catholique pour mères et
bébés et de conversations en ligne entre des inconnu·e·s suivant les mêmes
traces d'archives. Máthair interroge les institutions religieuses, le concept de
maternité et le sentiment d'appartenance à un lieu.
Keira Greene est une artiste qui travaille à la frontière du film, de la
photographie, de la performance et du texte. Son travail se concentre sur la vie
sociale et organique au sein de paysages spécifiques. Son travail est produit
par une pratique collaborative et conversationnelle du regard, de l'écriture et
par la formation de relations durables. Ses œuvres récentes s'intéressent aux
corps et à l'émotion, en dialogue avec une pratique cinématographique incarnée.
http://keiragreene.com/
********** Nederlands **********
In 1954 reisde een Ierse vrouw naar Engeland om te bevallen van een
buitenechtelijk kind. In 2024 volgt haar kleindochter, de filmmaker, haar reis
door fragmenten van haar verhaal bij elkaar te zoeken. Máthair (Mother) is
gebaseerd op een complex web van verdoezelde informatie van adoptiebureaus,
verslagen van een katholiek tehuis voor moeders en baby's, en chatgesprekken
tussen vreemden die hetzelfde archiefspoor volgen. Máthair bevraagt de
instellingen van religie, noties van moederschap en een gevoel van plaats.
Keira Greene is een kunstenaar die werkt met film, fotografie, performance en
tekst. Haar werk houdt zich bezig met het sociale en organische leven en
landschap van specifieke omgevingen. Haar werk wordt gemaakt door middel van een
collaboratieve en conversationele praktijk van kijken, schrijven en het vormen
van duurzame relaties. Recente werken houden zich bezig met het lichaam en de
ervaring van emotie, in dialoog met een belichaamde filmpraktijk.
http://keiragreene.com/
********** English **********
With a soundtrack that defined a generation, Dirty Dancing in Concert promises
to bring a new enchanting experience to the ‘80s classic!
Audiences attending Dirty Dancing in Concert will experience the hit film in a
unique and unforgettable way. A complete screening of the digitally remastered
film will play as a band and singers perform the songs live, in sync with the
film. Stay for the after party and continue to sing and dance along with the
band to your favorite songs featured in Dirty Dancing.
Dirty Dancing in Concert will tour in Belgium in Spring 2024, visiting Antwerp,
Brussels & Oostende. Fans will have a new way to immerse themselves in the world
of Dirty Dancing while celebrating the classic film they know and love.
Set in the summer of 1963, Baby Houseman (Jennifer Grey) and her family vacation
to the beautiful Catskills resort, Kellerman’s Mountain House. Intrigued by the
staff’s dance instructor, Johnny Castle (Patrick Swayze), and the vastly
different lifestyle of others, Baby finds herself learning to dance while having
the time of her life and falling in love. It becomes a summer she never forgets.
********** Nederlands **********
Met een soundtrack die een generatie definieerde, belooft Dirty Dancing in
Concert de klassieker uit de jaren 80 op spectaculaire wijze nieuw leven in te
blazen!
Het publiek dat Dirty Dancing in Concert bijwoont, beleeft de hitfilm op een
unieke en onvergetelijke manier. Een volledige vertoning van de digitaal
geremasterde film vindt plaats, terwijl een band en zangers de nummers live
uitvoeren, synchroon met de film. Blijf zeker ook voor de afterparty en zing en
dans mee met de band op je favoriete Dirty Dancing nummers.
Dirty Dancing in Concert doet tijdens de Europese toer van 2024 ook Antwerpen,
Brussel en Oostende aan. De film biedt fans een nieuwe manier om zich onder te
dompelen in de wereld van Dirty Dancing, terwijl ze de klassieker vieren die ze
kennen en waar ze van houden.
Baby Houseman (Jennifer Grey) en haar familie gaan in de zomer van 1963 op
vakantie naar het prachtige resort Kellerman’s Mountain House in de Catskills.
Geïntrigeerd door de dansinstructeur van het team, Johnny Castle (Patrick
Swayze), en hun totaal verschillende levensstijl dan die van anderen, leert Baby
dansen terwijl ze de tijd van haar leven heeft en verliefd wordt. Het wordt een
zomer die ze nooit zal vergeten.
********** Français **********
Avec une bande-son qui a marqué toute une génération, Dirty Dancing en Concert
promet d'apporter une nouvelle expérience enchantée au classique des années 80 !
Les spectateurs de « Dirty Dancing en Concert » vivront le film à succès d'une
manière unique et inoubliable. Une projection complète du film remasterisé
numériquement sera accompagnée d'un groupe et de chanteurs qui interpréteront
les chansons sur scène, en synchronisation avec le film. Restez pour l'after
party et continuez à chanter et danser avec le groupe sur vos chansons préférées
de Dirty Dancing.
« Dirty Dancing en Concert » passera également au printemps par Anvers,
Bruxelles & Ostende lors de sa tournée européenne de 2024. Il offre aux fans une
nouvelle façon de se plonger dans l'univers de Dirty Dancing tout en profitant
du film classique qu'ils connaissent et aiment.
Au cours de l'été 1963, Baby Houseman (Jennifer Grey) et sa famille passent des
vacances dans la magnifique station balnéaire des Catskills, Kellerman's
Mountain House. Intriguée par le professeur de danse de l'équipe, Johnny Castle
(Patrick Swayze), et le mode de vie très différent des gens qui l'entourent,
Baby se découvre une passion pour la danse tout en vivant les plus beaux moments
de sa vie et tombe amoureuse... Cet été devient un chapitre inoubliable de sa
vie.
********** English **********
In the Occident, the muses bring artists inspiration. In the Arab world, djinns
make your deepest wishes come true. Close to the inner wonder of the dream: this
is where Belgian lutenist Sofie Vanden Eynde and Iraqi oud player Saad Mahmood
Jawad meet. They blend their favourite compositions from Downland to Fairuz,
improvising on baroque bass lines and oriental maqamat. Far outside their
everyday comfort zone, Sofie and Saad set out to discover the age-old kinship
between their instruments.
********** Français **********
En Occident, les muses inspirent les artistes. Dans le monde arabe, les djinns
exaucent les souhaits les plus secrets. La luthiste belge Sofie Vanden Eynde et
l’oudiste irakien Saad Mahmood Jawad se rencontrent à la lisière des merveilles
intérieures du rêve. Ils mélangent leurs compositions préférées, de Dowland à
Fairuz, en improvisant sur des lignes de basse baroques et des maqâms orientaux.
Loin de leur zone de confort quotidienne, Sofie et Saad sont partis à la
découverte de la parenté ancestrale qui unit leurs instruments.
********** Nederlands **********
In het Avondland brengen de muzen kunstenaars inspiratie. In de Arabische wereld
laten djinns je diepste wensen in vervulling gaan. Dichtbij het innerlijke
wonder van de droom: daar ontmoeten de Belgische luitiste Sofie Vanden Eynde en
de Iraakse oed-speler Saad Mahmod Jawad elkaar. Ze laten hun favoriete
composities van Dowland tot Fairuz in elkaar overvloeien, improviseren op
barokke baslijnen en oosterse maqamat. Ver buiten hun dagelijkse comfortzone
gaan Sofie en Saad op zoek naar de eeuwenoude verwantschap tussen hun
instrumenten.