********** Français **********
Dans une montagne de papier blanc, elle s’assied, dans ses pensées, après des
heures et des heures d’écriture. Tout peut arriver. Les lignes entre le
désespoir et l’espoir, le rêve et la réalité commencent à s’estomper. Soudain,
les papiers qui l’entourent se réveillent et commencent à bouger. Le soleil se
lève dans l’univers de l’imagination. « Niyar » est un monde à l’intérieur d’un
monde. Une histoire dans son histoire, il y est question d’amour de perte et de
désir d’accomplissement. Travailler dur dans un monde imparfait nous rend
tristes. Les sentiments d’amour rendent heureux. Dans « Niyar », la tristesse et
le désespoir bouleversent une âme de papier.
Cette poésie visuelle est aussi l'oeuvre de deux artistes Mayan Iungman et
Philip Ruckenwill.
********** Nederlands **********
In een berg wit papier zit ze, diep in gedachten, na uren en uren schrijven.
Alles kan gebeuren. De grenzen tussen wanhoop en hoop, droom en werkelijkheid,
beginnen te vervagen. Plotseling worden de papieren om hem heen wakker en
beginnen te bewegen. De zon komt op in de wereld van de verbeelding. "Niyar" is
een wereld in een wereld. Een verhaal in een verhaal, het gaat over liefde,
verlies en het verlangen naar vervulling. Hard werken in een onvolmaakte wereld
maakt ons verdrietig. Gevoelens van liefde maken ons gelukkig. In 'Niyar'
overweldigen verdriet en wanhoop een papieren ziel.
Deze visuele poëzie is ook het werk van twee kunstenaars, Mayan Iungman en
Philip Ruckenwill.
********** English **********
In a mountain of white paper, she sits, deep in thought, after hours and hours
of writing. Anything can happen. The lines between despair and hope, dream and
reality, begin to blur. Suddenly, the papers around him wake up and begin to
move. The sun rises in the world of the imagination. "Niyar" is a world within a
world. A story within a story, it's about love, loss and the desire for
fulfilment. Hard work in an imperfect world makes us sad. Feelings of love make
us happy. In 'Niyar', sadness and despair overwhelm a paper soul.
This visual poetry is also the work of two artists, Mayan Iungman and Philip
Ruckenwill.
La Porte du Diable
Description
********** Français **********
Issus d’une illustre famille de marionnettistes liégeois, ils réapparaissent chaque printemps.
La vieille charrette à bras familiale est tirée sur la place.
Didier grogne quelques mots, empoigne les gamins turbulents et
apostrophe les parents mal élevés qui confondent son castelet ambulant
avec leur télévision.
Il harangue la foule et installe ses vieilles marionnettes sur la charrette.
« Aujourd’hui la légende de la porte du diable ! Approchez, nos
marionnettes font grandir les enfants et rajeunir les vieillards ! Vous
n’aurez pas l’air plus bête ici qu’au football ! »
Le ton est donné : un spectacle mêlant tradition et actualité, haut
en couleur, où adultes et enfants s’amuseront du jeu des marionnettes
pour les uns, de la truculence du comédien pour les autres.
Avec le soutien du Rayonnement de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de l'Image de Bruxelles, de la Loterie Nationale et de la Commune d'Ixelles.
********** Nederlands **********
Ze stammen af van een illustere Luikse poppenspelersfamilie en verschijnen elke lente opnieuw.
De oude handkar van de familie wordt over het plein getrokken.
Didier moppert een paar woorden, grijpt de onhandelbare kinderen en
ouders die zijn reizende poppenkast verwarren met hun televisie.
met hun televisietoestellen.
Hij spreekt de menigte toe en zet zijn oude poppen op de kar.
"Vandaag, de legende van de Duivelspoort! Kom mee, onze poppen
onze poppen maken kinderen groter en oude mannen jonger! Jullie
Hier zie je er niet dommer uit dan bij het voetbal!
De toon is gezet: een kleurrijke voorstelling die traditie en actualiteit combineert
kleurrijk, met zowel volwassenen als kinderen die genieten van de poppen
voor de een, en de brutaliteit van de acteur voor de ander.
Met de steun van het Rayonnement van de Fédération Wallonie-Bruxelles, Beeld van Brussel, Nationaal Loterij en Het Geweest van Elsene.
********** English **********
Descended from an illustrious family of puppeteers from Liège, they reappear every spring.
The old family handcart is pulled across the square.
Didier grumbles a few words, grabs the unruly children and
parents who mistake his travelling puppet show for their television.
with their television sets.
He harangues the crowd and sets up his old puppets on the cart.
"Today, the legend of the Devil's Gate! Come along, our puppets
our puppets make children grow taller and old men younger! You
You won't look any dumber here than you do at football!
The tone is set: a colourful show combining tradition and current events
colourful, with adults and children alike enjoying the puppets for some, and the actor's truculence for others.
With the support of the Rayonnement de la Fédération Wallonie-Bruxelles, the Image of Bruxelles, the Lotere iNationale and Ixelles District.
Tickets
Enfants
8€
Normal
10€