Park Poétik : Manada - Cie Mocktail

Beschrijving

Van 1 juni tot en met 24 augustus 2024 zal Park Poétik opnieuw een arsenaal aan gratis poëzie strooien in de straten van Vorst en Sint-Gillis (Brussel). Wat betekent samen? We zoeken de ontmoeting op via artistieke interventies in de publieke ruimte. Parades, straattheater, participatieve straatresidenties, circus, buurtradio, fiesta, surprises en nog zoveel meer verwondering!

Op vrijdag 12 juli zal Cie Mocktail haar Manada project voorstellen, een kritiek op de verschillende groepsdynamieken in onze maatschappij, zoals op het werk, op school, thuis en/of met dieren, door middel van een performance met haar wortels in het hedendaagse circus, hedendaagse dans en acrobatie.

Du 1er juin au 24 août 2024, Park Poétik arrose à nouveau les rues de Forest et de Saint-Gilles (Bruxelles) d'un arsenal de poésie gratuite. Ensemble, c'est quoi ? Nous cherchons la rencontre à travers des interventions artistiques dans l'espace public. Parades, théâtre de rue, résidences de rue participatives, cirque, radio de quartier, fiesta, surprises... et bien d'autres merveilles encore !

Vendredi 12 juillet la Cie Mocktail présente son projet Manada, une critique des différentes dynamiques de groupe observées dans notre société, comme au travail, à l’école, à la maison et/ou chez les animaux. A travers un langage performatif entre 3 corps différents basé sur le langage du cirque contemporain, de la danse contemporaine et de l’acrodance.

Organisator

Organiseert u dit evenement?

Neem contact met ons op als u informatie en dergelijke wilt bijwerken

Ons contacteren

1 foto

Voorgestelde evenementen

********** English ********** Do you feel comfortable using cross stitch, flat stitch and running stitch, or have you long wanted to master them? Do you already own five different embroidery scissors, or does your knowledge only go so far (yes, the thread goes through the hole of the needle)? Whatever your level, unplug for two days and join the Museum of Art & History's atelier brodé. A two-day masterclass full of inspiration, wonder, experimentation and creativity. Studio teachers Brigitte Fossion and Christine Willemen are two seasoned museum educators who know the collections like the back of their hand. Walk with them and see delicately embroidered Chinese purses, luxurious textiles from the Islamic world, colourful moccasins from North America and impressive medieval priest robes. All made with simple tools: needle, thread and lots of patience. Get hands on in the studio where you can explore a variety of materials. Step by step, we will try different possibilities together so that everyone can master the techniques at their own pace. From samplers to a finished product, you will definitely go home with something to be proud of. ********** Français ********** Vous êtes à l’aise au point de croix, au point de tige et au passé plat ou vous avez envie de les apprendre ? Vous avez déjà tout le nécessaire de broderie chez vous ou vous avez envie de tenter l’expérience ? Quel que soit votre niveau de connaissance, venez vous déconnecter de tout dans l’atelier brodé du Musée Art & Histoire : un masterclass de deux jours plein d’inspiration, d’émerveillement, d’expérimentation et de créativité. En compagnie de Brigitte Fossion et de Christine Willemen, qui connaissent les collections comme leur poche, découvrez des sacs à main chinois délicatement brodés, de luxueux textiles du monde islamique, des mocassins colorés d'Amérique du Nord, d'impressionnantes robes sacerdotales médiévales… Le tout réalisé avec des outils simples : une aiguille, du fil et beaucoup de patience. Dans l’atelier, vous aurez l’occasion d’expérimenter différentes techniques avec une sélection de matériel de qualité. Pas à pas, chacun à son rythme et selon sa créativité…. De l’échantillon au produit fini, vous repartirez certainement chez vous avec une production dont vous pourrez être fier. ********** Nederlands ********** Voel je je vertrouwd met de kruissteek, platsteek en rijgsteek, of koester je het verlangen om ze onder de knie te leren krijgen? Heb je vijf verschillende borduurscharen, of gaat je kennis maar zover (ja, de draad gaat door het gaatje van de naald)? Wat je niveau ook is, trek twee dagen de stekker uit en schuif aan bij het atelier brodé van het Museum Kunst & Geschiedenis. Een tweedaagse masterclass vol inspiratie, verwondering, experiment en creativiteit. Atelierdocenten Brigitte Fossion en Christine Willemen zijn twee door de wol geverfde museummedewerkers die de verzamelingen kennen als hun broekzak. Loop met hen mee en bekijk delicaat geborduurde Chinese beursjes, luxueuze textielen uit de islamitische wereld, kleurrijke mocassins uit Noord-Amerika en indrukwekkende middeleeuwse priestergewaden. Allemaal gemaakt met eenvoudig gereedschap: naald, draad en veel geduld. In de workshopruimte ligt een selectie mooi materiaal ter beschikking waar we zelf mee aan de slag gaan. Stap voor stap bekijken we samen de mogelijkheden zodat ieder zich op eigen tempo de technieken eigen kan maken. Van probeerlapjes tot een afgewerkt product, je gaat sowieso naar huis met iets waar je trots op kan zijn.
__________ → Tickets - fuse.be/aug-10 __________ → At Fuse, we want an inclusive and respectful environment. Wanna be heard? Talk to a member of our Awareness Team inside the club or message us at letusknow@fuse.be. → A ticket does not guarantee your entrance, as security has the right not to let you in. __________ www.fuse.be → No camera flash - Respect the vibe → We prohibit all forms of violence, racism or sexism. If you feel or observe any such situation, please address it directly to our staff or security member. → Lockers cost €2. Bring a coin and skip the line. → Sell your ticket safely? Only via ticketswap.com
********** Français ********** Tous les deux ans, le Tapis de fleurs déroule ses splendeurs florales sur la plus belle place du monde. Cette année, c’est la création éphémère d’Océane Cornille qui s’installe sur la Grand-Place pendant 4 jours. Issue du street art, cette artiste liégeoise propose Rhizome, un clin d’œil à Bruxelles et à l’Art nouveau. Informations pratiques A l’occasion du Tapis de fleurs, le musée ouvre exceptionnellement son balcon, au 1er étage : – Jeudi 15 août de 14h à 18h – Du vendredi 16 août au dimanche 18 août inclus, de 10h à 18h En raison de la forte affluence lors du Tapis de fleurs, les visiteurs peuvent entrer au musée pour accéder au balcon jusqu’à 17h15. L’entrée au musée est obligatoire même si vous souhaitez uniquement accéder au balcon. L’accès au balcon est payant pour tous. Le tarif est de 2 € par personne Vous pouvez acheter vos tickets via notre plateforme en ligne ********** Nederlands ********** Om de twee jaar fleurt het mooiste plein ter wereld 4 dagen lang helemaal op. Letterlijk. Voor deze editie van het Bloementapijt werd een beroep gedaan op Océane Cornille. Met haar creatie Rhizome geeft deze Luikse straatkunstenares een knipoog naar Brussel en de art nouveau. Met meer dan 80% van de 1600 m2 wordt de grote blikvanger van deze 23e editie de dahlia, een in België gekweekte bloem die zowel winterhard als decoratief is. Praktische info Om het bloementapijt in al zijn glorie te kunnen bewonderen, opent het museum uitzonderlijk zijn balkon op de eerste verdieping: - op donderdag 15 augustus van 14 tot 18 uur - van vrijdag 16 augustus tot zondag 18 augustus van 10 tot 18 uur Gezien de populariteit van het bloementapijt kun je tot 17.15 uur het museum binnen om op het balkon te komen. Een toegangsticket voor het museum is verplicht, zelfs als je alleen naar het balkon wilt gaan. De toegang tot het balkon is betalend voor iedereen en kost € 2 per persoon. Je kunt je tickets kopen via ons online platform ********** English ********** Every two years, the Flower Carpet adds even more magnificence to the world’s most beautiful city square, with thousands of flowers. This year an ephemeral creation by Océane Cornille will take over the Grand-Place for four days. This Liège-based artist specialised in street art has come up with Rhizome, a tribute to Brussels and Art Nouveau. For the 23rd Flower Carpet, dahlias will take over from begonias. These dahlias are grown in Belgium, and they are hardy, attractive flowers. They will form more than 80% of this work, which covers a total area of 1,600 m². Practical details The museum will be opening its first floor balcony, especially for the Flower Carpet: - Thursday 15 August, 2 pm to 6 pm - Friday 16 August to Sunday 18 August, 10 am to 6 pm Due to the large number of visitors during the Flower Carpet, visitors will be allowed to enter the museum to access the balcony until 5.15 pm. Admission to the museum is compulsory, even if you are only intending to visit the balcony. There is a charge to access the balcony: admission is €2 per person. You can buy your tickets via our online platform (balcony access = additional options)
Vous êtes à l’aise au point de croix, au point de tige et au passé plat ou vous avez envie de les apprendre ? Vous avez déjà tout le nécessaire de broderie chez vous ou vous avez envie de tenter l’expérience ? Quel que soit votre niveau de connaissance, venez vous déconnecter de tout dans l’atelier brodé du Musée Art & Histoire : un masterclass de deux jours plein d’inspiration, d’émerveillement, d’expérimentation et de créativité. En compagnie de Brigitte Fossion et de Christine Willemen, qui connaissent les collections comme leur poche, découvrez des sacs à main chinois délicatement brodés, de luxueux textiles du monde islamique, des mocassins colorés d'Amérique du Nord, d'impressionnantes robes sacerdotales médiévales… Le tout réalisé avec des outils simples : une aiguille, du fil et beaucoup de patience. Dans l’atelier, vous aurez l’occasion d’expérimenter différentes techniques avec une sélection de matériel de qualité. Pas à pas, chacun à son rythme et selon sa créativité…. De l’échantillon au produit fini, vous repartirez certainement chez vous avec une production dont vous pourrez être fier.
Experience our MA JOLIE event with a delightful Candy Shop Join us and indulge in the perfect celebration at your favorite Girly urban party. = Lien du ticketing : https://www.eventbrite.be/e/ma-jolie-summer-edition-sat-august-10th-tickets-965914294657?utm-campaign=social&utm-content=attendeeshare&utm-medium=discovery&utm-term=listing&utm-source=cp&aff=ebdsshcopyurl&fbclid=IwY2xjawEXgxBleHRuA2FlbQIxMAABHa_MjZLydonhzmFe6En0nRx2izWaYDs0aauJDekj06RO3MelU7napx5l3w_aem_47n25oxT4srkuBzSUPYRaQ
TICKETS: ▔▔▔▔▔▔▔▔ Limited presales: umibrussels.art/tickets-sale (15.99€) Regular tickets at the doors (10.00€ before 12AM, 18.00€ after 12AM) Doors open at 11:00 PM 21+ OUR VALUES: ▔▔▔▔▔▔▔▔ UMI stands against any form of discrimination and harassment & aims to provide a safer space for everyone. All identities, gender, sexuality & bodies are welcome. Always seek for consent. Be respectful & take care of each other. Be mindful of your consumption & be safe. If you’re in need of any assistance, our Care Team will be there for you. You’ll find our helpdesk in the chillroom (1st floor). CONTACT: ▔▔▔▔▔▔▔▔ info@umibrussels.art booking@umibrussels.art umibrussels.art
********** English ********** The Poetry Lab is an open space for writing together. Join us for a housewarming event at De kleine Rinck. Come as you are, whether experienced or new to putting words together, reading, or saying them out loud with kindness and attention. Discover all of Radio Guido's free activities at www.radioguido.be. ********** Français ********** Poetry Lab est un espace ouvert pour écrire ensemble. Rejoignez-nous pour une crémaillère dans De kleine Rinck. Venez comme vous êtes, que vous ayez de l'expérience ou que vous soyez novice dans l'art d'assembler des mots, de les lire ou de les dire à voix haute avec gentillesse et attention. Découvrez toutes les activités gratuites de Radio Guido sur www.radioguido.be. ********** Nederlands ********** Poetry Lab is een open ruimte om samen te schrijven. Doe mee met een housewarming event in De kleine Rinck. Kom zoals je bent, of je nu ervaren of nieuw bent in het samenstellen van woorden, lezen of hardop zeggen met vriendelijkheid en aandacht. Ontdek alle gratis activiteiten van Radio Guido op www.radioguido.be.
→ Tickets - xrds.be/tickets __________ → At Fuse, we want an inclusive and respectful environment. Wanna be heard? Talk to a member of our Awareness Team inside the club or message us at letusknow@fuse.be. → A ticket does not guarantee your entrance, as security has the right not to let you in. __________ www.fuse.be → No camera flash - Respect the vibe → We prohibit all forms of violence, racism or sexism. If you feel or observe any such situation, please address it directly to our staff or security member. → Lockers cost €2. Bring a coin and skip the line. → Sell your ticket safely? Only via ticketswap.com