REvolutions 2349 - Arco Renz & Danielle Allouma / Brigittines International Festival

Description


********** English **********

Referring to the frequency 2349.32 Hz – associated with the note D, Ré in French – and the root of the word ‘revolution’ (return, turning in on oneself), Danielle Allouma pulls off the feat of spinning on herself for what seems like an infinite amount of time.

This is less a performance than an attempt to alter our sensory per- ceptions and allow our imaginations to radiate from a fixed, whirling point. Three spirals – dance, music, and light – interweave on the stage in a hypnotic interplay where space and time func- tion as tangible forces and constraining structural frameworks.

Arco Renz and Danielle Allouma create a radical, life-size mandala that reveals the sky of our thoughts.


********** Français **********

En référence à la fréquence 2349,32 Hz, attribuée à la note ré, et à la racine du mot « révolution » (retour, retournement sur soi), Danielle Allouma accomplit la prouesse de tourner sur elle pendant un temps qui semble infini. C’est moins d’une performance qu’il s’agit que d’une tentative de transformer nos perceptions sensorielles et de permettre à notre imaginaire de rayonner à partir d’un point fixe tourbillonnaire.

Trois spirales – danse, musique, lumière – s’articulent sur scène dans une imbrication hypnotique où l’espace et le temps sont à la fois des forces tangibles et des cadres structurels contraignants.

Arco Renz et Danielle Allouma fixent dans la radicalité un mandala grandeur nature ouvrant sur le ciel de nos pensées.


********** Nederlands **********

Verwijzend naar de frequentie 2349,32 Hz – toegekend aan de muzieknoot re - en naar de stam van het woord ‘revolutie’ (terugkeren, in zichzelf keren), levert Danielle Allouma de krachttoer om rond zichzelf te draaien en dit een eindeloos aantal keren.

Veeleer dan een voorstelling, is dit een poging om onze zintuiglijke waarnemingen te beïnvloeden en onze verbeelding te laten vertrekken vanuit een vast, wervelend punt. Drie spiralen - dans, muziek en licht - verweven zich op het podium tot een hypnotisch samenspel waarin ruimte en tijd fungeren als tastbare krachten en afbakenende, structurele kaders.

Arco Renz en Danielle Allouma creëren een radicale, levensgrote mandala die de hemel van onze gedachten onthult.

Tickets

Article 27
1.25€
Seniors
10€
Demandeurs d'emploi
10€
Etudiants
10€
Normal
15€

Organiser

You’re organising this event?

Contact us if you want to update information and more.

Contact us

1 Picture

Suggested events

********** English ********** Eight years after presenting their first duet, Idiot Syncrasy, the Festival will once again feature Igor Urzelai and Moreno Solinas. These two choreographers and dancers have long nurtured links with the pagan traditions of their Basque and Sardinian homelands. Karrasekare (for carnival) is permeated by raw, exalting polyphonic songs and ancestral energies. Ultimately, the show explores the inconsolable mourning of human beings, transfigured into an orgiastic dance rising from the depths of our being. This irrepressible, spirited rise is reminiscent of a gathering of impulses in rondos combining rhythm, images, and the mysteries behind them. A structured, cathartic release. ********** Français ********** Huit ans après avoir présenté leur premier duo, Idiot Syncrasy, le Festival retrouve Igor Urzelai et Moreno Solinas. Les deux chorégraphes-danseurs ont toujours entretenu un lien avec les traditions païennes de leurs régions d’origine, basque et sarde. Karrasekare (pour carnaval) est traversé de chants polyphoniques et d’énergies ancestrales, parfois crues et exaltantes. Mais c’est d’abord l’inconsolable éploration des humains qui est mise en scène et qui se transfigure elle-même en une danse orgiaque surgie de tous nos tréfonds. Une montée irrépressible et enlevée comme un rassemblement de pulsions en des rondes où s’épousent le rythme, les images et les mystères qui les inspirent. Un lâcher-prise structuré et cathartique. ********** Nederlands ********** Acht jaar nadat ze hun eerste duo, Idiot Syncrasy, voorstelden, verwelkomt het Festival Igor Urzelai en Moreno Solinas opnieuw. De twee choreografen-dansers hebben altijd een band gehad met de heidense tradities van hun Baskische en Sardische geboortestreek. Karrasekare (voor carnaval) is doorspekt met ruw en nu en dan opzwepend polyfoon gezang en een voorouderlijke energie. Maar bovenal is het een geweeklaag van de mensen die in scène wordt gebracht en uitmondt in een woeste dans die vanuit het diepste van de ziel komt. Een onbedwingbare en schitterende climax opgebouwd uit een aaneenschakeling van pulsen en rondedansen waarin ritme, beelden en de mysteries die hen inspireren met elkaar versmelten. Een gestructureerde en zuiverende bevrijding.
********** English ********** The festival is bubbling all summer long with the Detours Cyphers: the very essence of the festival! The Cyphers take place every Wednesday in the center of Brussels and in various towns in the FWB (Namur, Liège, Mons, Verviers) and abroad (Lille - France, Goma - DRC, Casablanca - Morocco). It's take place in 3 parts: An open stage open to all A street performance: a dance, circus and street art creation designed for the street. A dance battle in a different style each week The final of these battles brings together the winners of each week on the large stage of the Théâtre National for a colorful closing evening of the festival on September 14! Translated with DeepL.com (free version) ********** Français ********** Le festival bouillonne tout l’été avec les Detours Cyphers : l’essence même du festival ! Les Cyphers ont lieu chaque mercredi au centre de Bruxelles et dans différentes villes de la FWB (Namur, Liège, Mons, Verviers) et à l’international (Lille – France, Goma – RDC, Casablanca – Maroc). Ils se déroulent en 3 parties : Une scène ouverte accessible à tous.tes Un spectacle en rue : une création conçue pour la rue, en danse, cirque et art de rue Un battle de danse dans un style différent chaque semaine La finale de ces battles rassemble les gagnant.e.s de chaque semaine sur le grand plateau du Théâtre National pour une soirée de clôture du festival haut en couleurs le 14 septembre !
********** English ********** Olivier de Sagazan is a painter, sculptor, and performer whose multifaceted œuvre reflects an obsession with metamorphosis and improbable figures violently ripped away from the normality of appearances. Transfiguration betrays the sculptor’s desire to breathe life into his creation – and his frustration at failing to do so. He enters into the clay himself, covering his body and face with it, abandoning his own identity, and, through his transformations, inventing other identities – animal, hybrid, monstrous. He removes and unravels the layers of his face in an unfettered quest, part ritual, part mockery, part dance, part trance. The sense of wonder and amazement is akin to that experienced when a totally unexpected, aberrant, funny, and wild vision of ourselves is suddenly unveiled. ********** Français ********** Peintre, sculpteur et performeur, Olivier de Sagazan est l’auteur d’une œuvre multiple, hantée par la métamorphose et les figures improbables violemment arrachées à la normalité des apparences. Transfiguration révèle le désir du sculpteur de donner vie à sa création – et son insatisfaction de ne pouvoir y arriver. Il entre alors lui-même dans l’argile, s’en recouvre corps et visage et quitte son identité pour, à travers ses transformations, s’en inventer d’autres, animales, hybrides, monstrueuses. Il efface et dénoue les couches de son visage dans une quête sans entrave, une forme de rituel entre dérision, danse et transe.La stupéfaction éprouvée est pareille à celle qui jaillit lorsque soudain se révèle une vision totalement imprévue de nous-mêmes, aberrante, drôle, sauvage. ********** Nederlands ********** Schilder, beeldhouwer en performer, Olivier de Sagazan, heeft een veelzijdig œuvre op zijn naam staan, waarin hij steevast teruggrijpt naar de gedaanteverandering en naar onwaarschijnlijke figuren die hardhandig zijn losgerukt uit de normaliteit.Transfiguration vertaalt het verlangen van de beeldhouwer om zijn creatie tot leven te brengen, en ook zijn ongenoegen omdat dit niet lukt. Vervolgens bedekt hij zichzelf, inclusief mond en neus met klei zodat hij onherkenbaar wordt, om te transformeren in misvormde, hybride, dierlijke, monsterachtige figuren. Hij wist en ontrafelt de lagen van zijn gezicht in een ongeremde zoektocht, als een ritueel op de grens van spot, dans en trance.De verwondering die ons ten deel valt, doet denken aan de verbazing die we voelen bij het zien van een compleet onverwacht beeld van onszelf: absurd, grappig en ongetemd.
********** English ********** In a remote corner of the world, men and women wrench themselves out of the shadows and the stone in which they were imprisoned... Humanity becomes flesh, but the incarnation turns to stupor, the living seized in doubts and hauntings. Working with statues and bas-reliefs, unexpected life is breathed into figureheads, pinned jellyfish, and flattened faces and bodies expressing abandonment and yearning. And yet the distant interior remains very real... Noli me tangere : don’t touch me! Something beyond our reach must remain that way. We do not possess that which is beyond us, and it is precisely what alerts and exhilarates us. An evening of 2 shows (+ Vice Versa by Cie Mossoux-Bonté) ********** Français ********** Dans un fond du monde, des hommes et des femmes s’arrachent à l’ombre et à la pierre où ils étaient pris… L’humanité prend corps, mais l’incarnation tourne à la stupeur, le vivant est saisi dans ses doutes et ses hantises. À travers un travail sur la statuaire et le bas-relief, une vie imprévue est donnée à des figures de proue, des méduses épinglées, des visages et des corps en aplat pour dire l’abandon et l’appel. Les lointains intérieurs sont bien réels, néanmoins… Noli me tangere : ne me touche pas ! Quelque chose est hors d’atteinte qui doit le demeurer. Nous ne possédons pas ce qui nous dépasse, et c’est bien ce qui nous alerte et nous exalte.  Soirée composée de 2 spectacles (+ Vice Versa de la Cie Mossoux-Bonté) ********** Nederlands ********** In een uithoek van de wereld rukken mannen en vrouwen zich los uit de schaduwen en de steen waarin ze gevangen zaten... De mensheid krijgt gestalte, maar de incarnatie verandert in verbijstering, twijfels en spookbeelden maken zich meester van alles wat leeft. Gebruik makend van beelden en bas-reliëfs wordt onverwacht leven geblazen in boegbeelden, vastgespelde kwallen, vlakke gezichten en lichamen die verlatenheid en hunkering uitdrukken. Het diepste innerlijke is nochtans bijzonder echt... Noli me tangere : raak me niet aan! Datgene wat buiten bereik is, moet dat ook blijven. We hebben geen controle over wat ons overstijgt, en dat is precies wat ons wakker houdt en stimuleert. Samengestelde avond met 2 voorstelligen (+ Vice Versa door Cie Mossoux-Bonté)
Kill Tony podcast sensation Ric Diez is back at The Black Sheep for another evening of one liners, dark humour, and self deprecation. A few friends will tag along to make it another comedy evening to remember. Ric Diez (@sadmanric), an enigmatic Spanish one-liner comedian, a maestro of the absurd and the dark. With a razor-sharp wit and a penchant for the unconventional, he crafts jokes that probe the depths of the human psyche, leaving audiences in stitches while contemplating life's complexities. He’s the first European recipient of the coveted Golden Ticket on the "Kill Tony" show, and recently made noise at the first Kill Tony Arena Show. Prepare to be both amused and enlightened as he fearlessly navigates the murky waters of the human experience, one punchline at a time. ________________________________________________________ CASH ONLY at the venue Doors open at 7 pm Show starts at 8 pm
Dena navigue entre deux cultures, entre Orient et Occident, avec énormément d’humour, d’autodérision, de tendresse et d’intelligence. Tantôt douce et pétillante, tantôt espiègle et émotionnelle, elle aurait pu être jongleuse, si ce n’était que pour vous faire chavirer. Étant iranienne, la poésie est dans son âme. Belge, l’autodérision est dans son cœur. Flamande, la rigueur dans son travail. Cette princesse guerrière ne mène pas de guerre, mais une quête vers un monde avec plus de rires et surtout plus de liberté. Après avoir assuré les premières parties de Guillermo Guiz, Kyan Khojandi, Fanny Ruwet, Kody, Pablo Andres et bien d’autres, après avoir rodé son stand up au King’s of Comedy Club, au TTO, à l’Eden, la voici enfin au Festival Bruxellons!, pour notre plus grand plaisir. A son palmarès : prix du Jury au Festival d’Humour de Remicourt 2019, gagnante belge des Best de l’Humour 2018, Poulains du rire 2017 et prix du public à La Ruche 2016.
********** English ********** Want to discover Brussels City Hall from a unique perspective? Then this program is for you! Heritage in Motion offers a surprising and modern exploration of one of Brussels' most emblematic buildings. Thanks to the talented artists of the acrobatic company Back Pocket, your visit to the City Hall will be punctuated by choreography and acrobatic acts inspired by the city's history. As you move from one room to the next, you'll be captivated by touching, poetic performances. This immersive and innovative experience will delight audiences of all ages. ********** Français ********** Envie de découvrir l’Hôtel de Ville de Bruxelles sous un angle inédit ? Alors ce programme est fait pour vous ! Les Visites Vivantes proposent une exploration surprenante et moderne de l’un des bâtiments les plus emblématiques de Bruxelles. Grâce au talent des artistes de la compagnie acrobatique Back Pocket, votre visite de l’Hôtel de Ville sera rythmée par des chorégraphies et des numéros acrobatiques inspirés de l’histoire de la ville. Vous passerez d’une salle à une autre tout en étant captivé·e·s par des performances poétiques et touchantes. Cette expérience immersive et novatrice ravira le public de tous âges. ********** Nederlands ********** Wil u het Stadhuis van Brussel eens van een andere kant bekijken? Dan is dit het programma voor u! " Erfgoed in Beweging" bidet een verrassende en moderne verkenning van een van de meest emblematische gebouwen van Brussel. Dankzij het talent van het acrobatengezelschap Back Pocket wordt uw bezoek aan het stadhuis onderbroken door choreografieën en acrobatische acts geïnspireerd op de geschiedenis van de stad. U gaat van de ene zaal naar de andere, gefascineerd door de poëtische en ontroerende voorstellingen. Deze meeslepende en innovatieve ervaring zal publiek van alle leeftijden in verrukking brengen.
Le Plateau du Petit Kings, ce sont les meilleurs humoristes de la nouvelle génération, qui se relaient pour une heure de rire. Ils sont nombreux à avoir démarré sur nos planches : Guillermo Guiz, Fanny Ruwet, Laura Laune, Kody, P-E, Alex Vozorek… Alors venez découvrir les prochains grands comiques !
Les soirées Stand-up du Kiosque du Bois de la cambre reviennent pour une nouvelle saison! Après une dizaine d'éditions de folie la saison dernière, le collectif Yourire revient avec des lines-up d'humoristes Hors normes et ce, une semaine sur 2! Des soirées qui n'imposent pas de prix d'entrées (Entrée libres) mais sous réservations! Du stand-up à foison ça vous tente ? EN tout cas ça se tente ! Le concept est simple : 5 ou 6 humoristes auront chacun de 10 à 12 minutes pour vous faire entrer dans leur univers respectifs, user de leur meilleures punch-lines, vous faire rire aux éclats ! Aux manettes, le collectif d'humour belge, le Yourire et son maitre de cérémonie! Une pré-soirée 100% détente ou la seule règle, vous l'aurez compris, est de rire aux éclats. A vos réservations ! https://www.collectifyourire.be/.../soiree-stand-up-au.../
********** English ********** The sun completes its journey in the night, its ‘fourth step’. This is the step accomplished by three women who enter the world of dreams, impressions, anticipation, and memory. Immersed in this volatile, changing material, they slide, get stuck, drift, and open up breaches in which they instantly resurrect lost or intensely longed-for people. Images rise to the surface as though they were memories on the skin. They incarnate these images, and the mind wanders freely through suggestions and strange evocations laced with humour. Anne-Sophie Lancelin and her accomplices create inspiring, evocative atmospheres using a level of execution that confirms their strength. ********** Français ********** Le soleil termine sa course apparente dans la nuit, c’est son « quatrième pas » : celui qu’accomplissent à leur façon trois femmes qui rejoignent l’univers des rêves, des impressions, de l’anticipation et du souvenir. Plongées dans cette matière instable et changeante, elles glissent, s’enlisent, dérivent et ouvrent des brèches où elles font revivre instantanément des êtres perdus ou intensément cherchés. Des images remontent à la surface comme des mémoires sur la peau. Elles les incarnent et l’esprit voyage libre dans leurs suggestions et leurs évocations étranges mêlées d’humour. Anne-Sophie Lancelin crée avec ses complices des atmosphères inspirantes et suggestives avec une qualité d’exécution qui en authentifie la force. ********** Nederlands ********** De zon voltooit haar traject in de nacht en zet haar “vierde stap”: de stap die drie vrouwen op hun manier zetten wanneer ze de wereld van dromen, impressies, anticipatie en herinnering betreden. Ondergedompeld in deze vluchtige en veranderlijke materie, glijden ze uit, zinken ze weg, raken ze uit koers en maken openingen waarin ze ogenblikkelijk verloren of intens gezochte wezens terug tot leven brengen. Beelden komen naar de oppervlakte als herinneringen op de huid. De geest dwaalt vrij rond in hun suggesties en vreemde evocaties doorspekt met humor. Met haar kompanen creëert Anne-Sophie Lancelin een inspirerende en suggestieve sfeer waarvan de kwaliteit van uitvoering de kracht ervan bevestigt.