********** Français **********
Lecture suivie d’échanges.
À partir de textes érotiques gay dont il est l’auteur, Gauthier Gamal vous
invite pendant une heure de lecture à faire un voyage dont l’essentiel est
d’aller à la rencontre de notre humanité.
Ces autofictions ont pour objectif de nous interroger sur les difficultés, mais
aussi les plaisirs d’être en relation à l’autre. Chaque histoire dégage des
thématiques à partir desquelles, après lectures, nous aurons l’occasion
d’échanger librement nos points de vue, et ce, sans jugement. Nous parlerons
d’amour surtout, mais aussi d’homophobie, de liberté, de souffrances, de
l’influence des relations virtuelles, de l’art, etc.
Comme nous aborderons des sujets sensibles voir intimes, l’événement est adressé
exclusivement à un public adulte et queer.
********** Nederlands **********
Lezing gevolgd door discussie.
Gauthier Gamal nodigt je uit om deel te nemen aan een lezing van een uur op
basis van erotische homoteksten die hij heeft geschreven. Het belangrijkste doel
is om onze eigen menselijkheid te verkennen.
Het doel van deze zelfficties is om ons vragen te stellen over de moeilijkheden,
maar ook de geneugten, van het hebben van een relatie met een ander persoon. Elk
verhaal brengt thema's naar voren die we na het lezen vrij kunnen bespreken,
zonder oordeel. We zullen het vooral hebben over liefde, maar ook over
homofobie, vrijheid, lijden, de invloed van virtuele relaties, kunst, enzovoort.
Omdat we gevoelige en zelfs intieme onderwerpen aansnijden, richt het evenement
zich uitsluitend op een volwassen en queer publiek.
********** English **********
Reading followed by discussion.
Gauthier Gamal invites you to take part in an hour-long reading based on erotic
gay texts he has written. The main aim is to explore our own humanity.
The aim of these self-fictions is to ask us questions about the difficulties,
but also the pleasures, of being in a relationship with another person. Each
story brings out themes which, after reading, we will have the opportunity to
freely exchange our points of view, without judgement. We'll be talking about
love above all, but also homophobia, freedom, suffering, the influence of
virtual relationships, art, and so on.
As we'll be tackling sensitive and even intimate subjects, the event is aimed
exclusively at an adult and queer audience.
traduire toni morrison : atelier avec jakuta alikavazovic
22maart
14:00 - 16:00
Passa Porta
Passa Porta, Rue Antoine Dansaertstraat 46, Brussels, Brussels-Capital 1000, Belgium
1.25€ - 12€
Description
Paru en 1987, "Beloved" de Toni Morrison est considéré comme l’un des plus grands romans de la littérature américaine. Mais à près de 35 ans, sa version française avait vieilli : l’autrice Jakuta Alikavazovic vient de lui offrir une toute nouvelle traduction en français (éds. Bourgois). Comment traduire un livre sur l’horreur de l’esclavage après Black Lives Matter ? Et avec l’apparition de nouvelles censures ? Passa Porta propose un atelier de lecture et de traduction de ce roman majeur en compagnie de Jakuta Alikavazovic.
Écrivaine fascinante, Jakuta Alikavazovic ("Corps volatils", Goncourt du premier roman, "Comme un ciel en nous", Prix Médicis essai) est aussi traductrice. Il y a quelques mois, elle faisait paraître aux éditions Bourgois une toute nouvelle traduction de Beloved, chef d’œuvre de Toni Morrison, à la fois ode à la maternité et reconstitution de l’horreur et des traumatismes de l’esclavage, chapitre jamais refermé de l’histoire américaine. Celle qui traduit David Foster Wallace, Ben Lerner ou encore Natasha Brown y livre une traduction brillante, qui donne à entendre toute la polyphonie des voix imaginées par Toni Morrison, et toutes les nuances d’un chef d’œuvre de la littérature, couronné par le prix Pulitzer en 1988.
Le 22 mars, Jakuta Alikavazovic proposera à Passa Porta un atelier pour un groupe de 12 personnes. L’atelier comprendra une introduction, par Jakuta Alikavazovic, sur son rapport à Toni Morrison et à la traduction : comment traduire un « livre parfait » comme Beloved ? Pourquoi re-traduire ce texte paru pour la première fois en français en 1989 -traduire après le mouvement Black Lives Matter, et avec l’apparition de nouvelles formes de censure ?
S’en suivra un moment d’atelier proprement dit avec un paragraphe à traduire en communauté. Une occasion de se frotter à la langue et un support à une discussion plus approfondie sur des points pratiques. Enfin, l’atelier se clôturera par un tour de table accompagné d’un questions/réponses.
Aucune expérience préalable n'est requise pour prendre part au workshop : il s’adresse à des amateur.ice.s éclairé.es de l’œuvre de Toni Morrison, à des lecteurices de "Beloved" ou à toute personne intéressée par des questions de traduction littéraire.
« Qu’avons-nous lu ensemble, vous qui venez de finir ce livre et moi qui l’ai traduit ? La traduction n’étant, d’une certaine manière, qu’une lecture qui se déroule au ralenti, sur un temps infiniment long - disons une lecture qui emprunte la durée de l’écriture. Qu’avons-nous lu ? Peut-être un livre parfait. »
JAKUTA ALIKAVAZOVIC, EXTRAIT DE LA POSTFACE À BELOVED, ÉDITIONS BOURGOIS, 2023.
L'atelier fait suite à la venue de Jakuta Alikavazovic pour un échange avec Ryoko Sekiguchi sur le liens entre odeurs et littérature qui aura lieu la veille, le 21 mars 24, au Passa Porta Bookshop.
A propos des autrices
Jakuta Alikavazovic est née à Paris. Après Histoires contre nature (éds. de l’Olivier), elle a publié Corps volatils, couronné par le prix Goncourt du Premier Roman. Vif succès critique et public, L’Avancée de la nuit est élu à sa sortie en 2017 Révélation française de l’année par le magazine Lire. En 2021, Comme un ciel en nous (éds. Stock), pour lequel elle passe une nuit enfermée dans le Louvre, obtient le prix Médicis de l’essai. Jakuta Alikavazovic contribue depuis 2019 à la chronique « écritures » du journal Libération. Elle a traduit des livres de Ben Lerner, David Foster Wallace, Toni Morrison ou encore Natasha Brown.
Toni Morrison est née en 1931 à Lorain, Ohio, dans une famille ouvrière de quatre enfants. Après des études de lettres et une thèse sur le suicide dans l’œuvre de William Faulkner et de Virginia Woolf, elle fait une carrière de professeure de littérature dans différentes universités, dont Yale et Princeton. Elle travaille également comme éditrice chez Random House, puis obtient en 1988 le prix Pulitzer avec Beloved. Le prix Nobel de littérature lui est décerné en 1993. Elle décède en août 2019 à New York.
Literature
Tickets
Article 27
1.25€
Catégorie 1
9€
Catégorie 2
12€
Info & Reservation
Venue
Organiser
1 Picture
Suggested events
********** English **********
Kathrin Röggla is the author of novels, plays, radio plays and essays in which
she mercilessly dissects our crisis-ridden society. The stories in her
collection "Night Programme" are no exception: she shows no pity for her
characters, who wander around, lost, in a globalized, neoliberal world. At Passa
Porta she will discuss the collection with Inge Arteel and her translators, and
she will read from her book (in German, with Dutch translation).
The cracks in the lives and worlds that Kathrin Röggla describes are not there
to let the light in. The mundane takes on a terrifying character in her stories.
She describes a world that consists of conferences, action groups and property
companies, with meetings populated by experts and lobbyists who listen to
speeches that have no consequences and are part of processes that lead nowhere.
We join her characters on planes that are stationary on the tarmac or are
forever hovering over Morocco; we occupy an insurance company’s open-plan
office; we ride in a taxi to the airport of Mumbai; we go to a class reunion; or
we join a chat forum where medical complaints are discussed. Röggla creates a
recognizable yet surprising world in which no one seems at ease. Suspicion
prevails and disorientation and miscommunication fuel unrest. Many characters
struggle with memory gaps while life rumbles on in a senselessly destructive
manner.
And yet Kathrin Röggla’s stories are a joy to read. Her scrupulously clear style
and dry humour make the sense of menace bearable. Her inventive vocabulary also
makes for a unique reading experience. Or does anyone know another writer who
enriches her stories with words like ‘victim competition’, ‘meeting tumult’,
‘alcohol silence’, ‘diagnostic front’, ‘prefab housing-estate monster’, ‘income
biography’, ‘catastrophe expert’ or ‘usufruct minimization’, to name but a few
of her many delightful coinages?
At Passa Porta, Kathrin Röggla will present, together with her translators,
Nachtprogramma, the Dutch translation of her short-story collection
Nachtsendung.
about the author
Austrian author Kathrin Röggla is one of the most important voices in
contemporary German-language literature. In her novels, plays, radio plays and
essays, she sheds an all-consuming light on our crisis-ridden society. Her
idiosyncratic oeuvre has earned her several awards, including the
Alexander-Sacher-Masoch-Preis, Arthur-Schnitzler-Preis, Italo-Svevo-Preis and
Wortmeldungen-Literaturpreis. In 2024 Uitgeverij het balanseer published
Nachtprogramma, the Dutch translation of her short-story collection
Nachtsendung.
about the moderator
Inge Arteel is a professor of German-language literature at Vrije Universiteit
Brussel. Her research focuses on contemporary Austrian literature (mainly
Friederike Mayröcker and Elfriede Jelinek), developments in drama and theatre,
and the radio play. She has translated several of Elfriede Jelinek’s works into
Dutch, most recently Angabe der Person as Persoonsgegevens (Querido, 2023).
********** Nederlands **********
Kathrin Röggla schrijft romans, theaterteksten, hoorspelen en essays waarin ze
onze door crisis geplaagde samenleving genadeloos beschrijft. Ook in de verhalen
uit haar bundel Nachtprogramma toont ze geen medelijden met haar personages, die
verloren lopen in een geglobaliseerde, neoliberale wereld. Ze praat er in Passa
Porta over met Inge Arteel en haar vertalers, en ze leest voor (in het Duits,
met Nederlandse vertaling) uit haar boek.
De barsten in de levens en werelden die Kathrin Röggla beschrijft, zijn er niet
om het licht binnen te laten. Het alledaagse krijgt een angstaanjagend karakter
in haar verhalen. Ze beschrijft een wereld die bestaat uit conferenties,
actiegroepen en vastgoedvennootschappen, met vergaderingen die bevolkt worden
door experten, specialisten en lobbyisten die luisteren naar toespraken zonder
gevolgen en deel uitmaken van processen zonder uitkomst.
We gaan met haar personages aan boord van vliegtuigen, stilstaand op het tarmac
of voor eeuwig boven Marokko, we zitten aan een landschapsbureau van een
verzekeringsmaatschappij, we rijden in een taxi naar de luchthaven van Mumbai,
we gaan naar een klassenreünie of we lezen mee op een chatforum waar medische
klachten worden besproken. Röggla creëert een herkenbaar en tegelijk bevreemdend
universum waarin niemand zich op zijn gemak lijkt te bewegen. Achterdocht
overheerst, desoriëntatie en verstoorde communicatie stoken de onrust op. Heel
wat personages kampen met gaten in hun geheugen, en alles gaat zinloos
vernietigend door.
Toch zijn de verhalen van Kathrin Röggla een genot om te lezen. Haar
kraakheldere stijl en droge humor maken de dreiging draaglijk. Ook haar
vindingrijke woordenschat zorgt voor een unieke leeservaring. Of kent er iemand
nog een schrijver die haar verhalen verrijkt met woorden als
slachtoffercompetitie, vergadertumult, alcoholstilte, diagnosefront,
prefabwoonwijkmonster, inkomensbiografie, catastrofe-expert of
vruchtgebruikminimalisering, om maar enkele van de vele heerlijke
samenstellingen op te noemen?
Kathrin Röggla zal in Passa Porta samen met haar vertalers de Nederlandse
vertaling van haar verhalenbundel Nachtsendung voorstellen.
over de auteur
De Oostenrijkse auteur Kathrin Röggla is een van de belangrijkste stemmen in de
hedendaagse Duitstalige literatuur. In haar romans, theaterteksten, hoorspelen
en essays werpt ze een allesverzengend licht op onze door crisis geplaagde
samenleving. Haar eigenzinnige oeuvre werd al meermaals bekroond, o.a. met de
Alexander-Sacher-Masoch-Preis, Arthur-Schnitzler-Preis, Italo-Svevo-Preis en de
Wortmeldungen-Literaturpreis. In 2024 verscheen bij het balanseer de
verhalenbundel Nachtprogramma.
over de moderator
Inge Arteel is hoogleraar Duitstalige letterkunde aan de Vrije Universiteit
Brussel. Haar onderzoek richt zich op hedendaagse Oostenrijkse literatuur
(voornamelijk Friederike Mayröcker en Elfriede Jelinek), ontwikkelingen in drama
en theater, en het hoorspel. Zij vertaalde enkele werken van Elfriede Jelinek
naar het Nederlands, recentelijk het boek Persoonsgegevens (Querido 2023).
********** Français **********
Kathrin Röggla écrit des romans, des pièces de théâtre, des pièces
radiophoniques et des essais dans lesquels elle décrit sans pitié notre société
en crise. Même dans les histoires de son recueil "Night Programme", elle n'a
aucune pitié pour ses personnages, qui sont perdus dans un monde globalisé et
néolibéral. Elle en parle à Passa Porta avec Inge Arteel et ses traducteurs, et
lit un extrait de son livre (en allemand, avec traduction en néerlandais).
Les fissures dans les vies et les mondes décrits par Kathrin Röggla ne sont pas
là pour laisser entrer la lumière. Dans ses récits, le banal prend un caractère
terrifiant. Elle décrit un monde fait de conférences, de groupes d'action et de
partenariats immobiliers, avec des réunions peuplées d'experts, de spécialistes
et de lobbyistes qui écoutent des discours sans conséquences et font partie de
processus sans résultats.
Nous prenons l'avion avec ses personnages, immobiles sur le tarmac ou dans le
ciel marocain, nous nous asseyons au bureau des paysages d'une compagnie
d'assurance, nous nous rendons en taxi à l'aéroport de Mumbai, nous assistons à
une réunion de classe ou nous lisons sur un forum de discussion où l'on discute
de problèmes de santé. Röggla crée un univers reconnaissable mais aliénant dans
lequel personne ne semble à l'aise. La suspicion règne, la désorientation et la
communication perturbée attisent l'agitation. Plusieurs personnages se débattent
avec des trous de mémoire, et tout se détruit de manière insensée.
Pourtant, les histoires de Kathrin Röggla sont un plaisir à lire. Son style vif
et son humour pince-sans-rire rendent la menace supportable. Son vocabulaire
inventif rend également la lecture unique. Quelqu'un connaît-il un autre
écrivain qui enrichit ses récits de mots tels que compétition entre victimes,
tumulte des réunions, silence de l'alcool, front du diagnostic, monstre de
l'habitat préfabriqué, biographie des revenus, expert en catastrophes ou
minimisation de l'usufruit, pour ne citer que quelques-unes des nombreuses et
délicieuses compositions ?
Kathrin Röggla, accompagnée de ses traducteurs, présentera la traduction
néerlandaise de son recueil de nouvelles "Nachtsendung" à Passa Porta.
à propos de l’autrice
L’auteure autrichienne Kathrin Röggla est l'une des voix les plus importantes de
la littérature germanophone contemporaine. Dans ses romans, ses pièces de
théâtre, ses pièces radiophoniques et ses essais, elle jette une lumière
dévorante sur notre société en crise. Son œuvre singulière a été récompensée à
plusieurs reprises, notamment par les prix Alexander-Sacher-Masoch,
Arthur-Schnitzler, Italo-Svevo et Wortmeldungen-Literaturpreis. En 2024,
Balanseer a publié le recueil de nouvelles Night Programme.
à propos de la modératrice
Inge Arteel est professeur de littérature germanophone à l'Université libre de
Bruxelles. Ses recherches portent sur la littérature autrichienne contemporaine
(principalement Friederike Mayröcker et Elfriede Jelinek), l'évolution de la
dramaturgie et du théâtre, et la pièce radiophonique. Elle a traduit certaines
œuvres d'Elfriede Jelinek en néerlandais, notamment le livre "Persoonsgegevens"
(Querido 2023).
Enkele dagen voor de 20 km van Brussel kan je je al komen opwarmen in Passa
Porta. Samen met de snelle schrijvers Saskia De Coster, Hanna Vandenbussche en
Abdelkader Benali praten we over de balans tussen lichaam en geest en leggen we
20 kilometer af. Je kan gewoon komen luisteren, of je loopschoenen aantrekken en
een stukje meelopen op onze literaire loopband. De opbrengst van de avond gaat
naar het goede doel.
Haruki Murakami, Joyce Carol Oates, Don DeLillo, Julius Caesar. Het zijn de
bekendste voorbeelden van schrijvers die zowel op papier als in de buitenlucht
goed zijn op de lange afstand, maar ze zijn lang niet de enigen. Ook in ons
taalgebied zijn er tal van schrijvers die in hun vrije tijd de loopschoenen
aantrekken.
Een gezonde geest in een gezond lichaam. Is het alleen maar dat bekende adagium
van Juvenalis dat deze schrijvers naar buiten jaagt, de al te menselijke
behoefte om de geestelijke arbeid aan de schrijftafel te compenseren met wat
fysiek beulwerk, het hoofd even leeg te maken? Of zou het kunnen dat de
creativiteit nooit stilvalt en de afgelegde kilometers net voor extra inspiratie
zorgen? Worden de ideeën, verhaallijnen, dialogen tijdens het hardlopen uit de
grond gestampt, een opdoemend writer’s block afgeschud?
Sport maakt niet alleen de spieren los, en mentale inspanningen lever je niet
enkel met je hoofd. Geen enkele topsporter doet het nog zonder mental coach,
want mentale kracht zorgt voor betere prestaties. Is het omgekeerde ook waar,
maakt een goed uithoudingsvermogen een betere schrijver? Is een nieuwe
persoonlijke besttijd een garantie voor een grootser boek? Of bewaart de auteur
beter al zijn energie voor het papier in plaats van het te vergooien op de
piste?
We gaan het uitzoeken met een afgetraind panel van deskundigen. Hanna
Vandenbussche is zesvoudig Belgisch kampioen in verschillende
hardloopdisciplines en won vorig jaar de 20 kilometer van Brussel. Ze werkt als
filosofe aan de KU Leuven en schreef met Het lot van Atalanta een boek over de
filosofie van het langeafstandslopen. Vanavond zorgt ze met een korte lezing
over datzelfde onderwerp voor de intellectuele rek- en strekoefeningen.
Daarna sluit ze aan bij moderator Sarah Vankersschaever om samen met Saskia De
Coster en Abdelkader Benali, schrijvers en verwoede hardlopers, het parcours aan
te vatten. Loop je mee?
Over de auteurs
Hanna Vandenbussche (1987) behaalde een doctoraat filosofie aan het Hoger
Instituut voor Wijsbegeerte van de KU Leuven en werd in 2019 Belgisch kampioene
veldlopen. In 2021 debuteerde ze als schrijfster met Het lot van Atalanta. Een
filosofische verkenning van het langeafstandslopen'. Dit jaar publiceerde ze
Noch engel noch beest, een boek over De 17de-eeuwse filosoof Blaise Pascal.
Saskia De Coster (1976) was columniste voor het tijdschrift Running, en werkte
als writer-in-residence aan de KU Leuven samen met studenten aan een project
over het verband tussen creativiteit en hardlopen. Ze is auteur van een
eigenzinnig oeuvre. Haar werk werd in meer dan tien talen vertaald. Haar
roman Nachtouders (2019) stond op de shortlist van de Libris Literatuur Prijs.
In 2023 verscheen haar roman Net echt.
Abdelkader Benali (1975) werd als jongeman geïnspireerd door de Marokkaanse
atleet Saïd Aouita en de microbe liet hem nooit meer los. Hij beschreef in het
boek Marathonloper in 42 hoofdstukken hoe hij zelf het lopen van een marathon
beleeft. Hij debuteerde in 1996 en werd meermaals bekroond, o.m. met de Libris
Literatuur Prijs. Behalve romans schrijft Benali ook toneelteksten, essays en
columns. Hij werkt aan een nieuwe roman.
Over de moderator
Sarah Vankersschaever (1987) is journaliste en chef van de De Standaard der
Letteren. Ze studeerde Nederlands en Theater-, Film- en Literatuurwetenschap aan
de Universiteit Antwerpen. In 2021 verscheen haar boek Wat brengt u hier? bij
uitgeverij De Bezige Bij. Ze is een lezer en een loper.
Une drag-queen s’installe à la bibliothèque le temps d’un après-midi afin de
lire quelques albums jeunesse. Ce rendez-vous simple et ludique permettra aux
enfants de se
retrouver face à des personnes qui bousculent et déconstruisent la question de
genre. Une jolie façon de célébrer la différence, de s’amuser ensemble, pour
développer l’amour de la lecture et des livres, pour s’ouvrir encore un peu plus
à toutes les diversités.
Une Zinopinée organisée par les Centres Culturels du Nord-Ouest Archipel 19, le
Centre Culturel de Jette et La Villa de Ganshoren en partenariat avec Unique en
son genre, la Maison Arc-en-Ciel de Liège et la Bibliothèque communale de
Koekelberg
Spectra Ex Machine / RELEASE PARTY
Samedi 18 mai 2024 – 17h-19h
Réservation obligatoire par mail à : gauthier@subrosa.net
À l’occasion de la sortie du nouveau volume de son anthologie sonore des
phénomènes occultes, l'auteur et réalisateur radio Philippe Baudouin vient
présenter son projet Spectra Ex Machina (Sub Rosa), lors d'une soirée
exceptionnelle.
Le second volume de cette anthologie sonore explore les liens entre musique et
médiumnité, art vocal et sorcellerie : Aleister Crowley, Uri Geller, Rosemary
Brown ou bien encore Elvis Presley font ainsi résonner leur voix de l'au-delà.
Au programme de cette soirée : séance d'écoute de quelques extraits du disque et
discussion avec Philippe Baudouin, Stéphanie Peel et Christian Chelman sur
l'histoire du spiritisme et ses croisements inattendus avec la question
musicale.
À cette occasion, les deux premiers volumes de Spectra Ex Machina seront
proposés à la vente.
Philippe Baudouin est réalisateur radio et maître de conférences associé à
l’Université Paris-Saclay. Il est l’auteur de plusieurs ouvrages et articles sur
l’histoire de l’occultisme dont Apparitions : Les Archives de la France hantée
(Hoëbeke, 2021) et Surnaturelles : une histoire visuelle des femmes médiums
(Pyramyd, 2021). Depuis 2019, il poursuit en collaboration avec le label Sub
Rosa le projet Spectra Ex Machina, consacré aux archives sonores du paranormal.
Stéphanie Peel est chercheuse indépendante et doctorante à l’Université libre de
Bruxelles. Son compte Instagram « Les Occultées » est consacré à l’histoire des
femmes médiums.
Christian Chelman est illusionniste et collectionneur. Il est également le
fondateur et l’actuel conservateur du Surnatéum, Muséum d’Histoire Surnaturelle
de Bruxelles.
********** English **********
As important elections loom in Belgium and across Europe, and as political
radicalism is on the rise, La Monnaie, Forbidden Colours, Rainbow House Brussels
and Visit.Brussels unite to defend LGBTQI+ human rights against intolerance and
violence, and to reassert the importance of freedom of expression and creation.
As part of Brussels Pride Week 2024, which will mark the 19th anniversary of the
International Day Against Homophobia, Biphobia and Transphobia, we invite you on
13 May to a discussion between political representatives and committed artists
focusing on the defence of rights of expression and LGBTQI+ rights and on the
preservation of European democratic values.
Programme
19.00 > 19.30
Doors open
19.30 > 19.45
Welcome
Peter de Caluwe (General Director of La Monnaie) and Hadja Lahbib (Minister for
the Federal Cultural Institutions of Belgium)
19.45 > 20.30
Panel (NL): Anti-democratic threats in the European Union: Is Europe still a
zone of LGBTQI+ freedom?
With: Petra De Sutter, Pascal Smet, Sophie In ‘t Veld, Jallouad Alloul, Saskia
De Coster, Krystian Lada
20.30 > 21.15
Panel (FR): What do freedom of expression and freedom of creation mean in
concrete terms in your life? How being committed can help you as an artist.
With: Hadja Lahbib, Victoriæ Defraigne, Philippe Close, Antoine Pickels,
Alexandra Ana
21.15 > 21.30
Conclusion
Forbidden Colours
********** Français **********
À l’heure d’importantes élections en Europe et en Belgique, et face à la montée
en puissance du radicalisme politique, la Monnaie, Forbidden Colours, Rainbow
House Brussels et Visit.Brussels s’unissent contre l’intolérance et la violence
à l’égard des droits humains LGBTQI + et réaffirment l’importance de la liberté
d’expression et de création.
Dans le cadre de la Brussels Pride Week 2024, qui marquera le 19ème anniversaire
de la Journée internationale contre l’homophobie, la transphobie et la biphobie,
nous vous invitons le 13 mai à une discussion entre représentant·es politiques
et artistes engagé·es centrée sur la défense des droits d’expression et des
droits LGBTQI + et la préservation des valeurs démocratiques européennes.
Programme
19.00 > 19.30
Ouverture des portes
19.30 > 19.45
Mot d’accueil
Peter de Caluwe (Directeur général de la Monnaie) et Hadja Lahbib (Ministre des
Institution culturelles fédérales)
19.45 > 20.30
Panel (NL) : Les menaces antidémocratiques au sein de l’Union européenne :
L’Europe est-elle encore une zone de liberté LGBTQI+ ?
Avec : Petra De Sutter, Pascal Smet, Sophie In ’t Veld, Jallouad Alloul, Saskia
De Coster, Krystian Lada
20.30 > 21.15
Panel (FR) : Que signifient concrètement la liberté d’expression et la liberté
de création dans votre vie ? Comment être engagé·e peut vous aider en tant
qu’artiste.
Avec : Hadja Lahbib, Victoriæ Defraigne, Philippe Close, Antoine Pickels,
Alexandra Ana
21.15 > 21.30
Conclusion – Forbidden Colours
********** Nederlands **********
In tijden van belangrijke Europese en Belgische verkiezingen en van toenemend
politiek radicalisme, bundelen de Munt, Forbidden Colours, Rainbow House
Brussels en Visit.Brussels hun krachten om LGBTQI+-rechten te verdedigen tegen
intolerantie en geweld, en om het belang te bevestigen van vrije meningsuiting
en vrije artistieke creatie.
Als onderdeel van de Brussels Pride Week 2024, die opbouwt naar de 19e
Internationale Dag tegen Homofobie, Transfobie en Bifobie, nodigen we je op 13
mei uit voor een ontmoeting tussen politieke vertegenwoordigers en geëngageerde
kunstenaars. Tijdens twee panelgesprekken buigen ze zich over het behoud van de
Europese democratische waarden en de rechten van mensen die zich uiten als
LGBTQI+.
ProgrammA
19.00 > 19.30
Deuren open
19.30 > 19.45
Welkom
Peter de Caluwe (Algemeen directeur van de Munt) en Hadja Lahbib (Minister van
de federale culturele instellingen)
19.45 > 20.30
Panel (NL): Antidemocratische bedreigingen in de Europese Unie: heerst in Europa
nog steeds LGBTQI+-vrijheid?
Met: Petra De Sutter, Pascal Smet, Sophie In ’t Veld, Jallouad Alloul, Saskia De
Coster, Krystian Lada
20.30 > 21.15
Panel (FR): Wat betekenen vrijheid van meningsuiting en vrijheid van creatie in
jouw leven? Hoe kan engagement je helpen als kunstenaar?
Met: Hadja Lahbib, Victoriæ Defraigne, Philippe Close, Antoine Pickels,
Alexandra Ana
21.15 > 21.30
Slot
Forbidden Colours
Lecture musicale du roman S’en aller.
S’en aller raconte l’itinéraire singulier d’une femme qui choisira de ne pas
emprunter les chemins tracés pour elle. Accompagnée de la musicienne Charlotte
Maison, Sophie d’Aubreby, lira des extraits de son récit.
Après avoir formé le groupe Soldout avec David Baboulis, Charlotte Maison se
consacre depuis 2019 à la musique de films. Cette collaboration avec Sophie lui
donne une occasion d’expérimenter l’interprétation musicale d’un récit.
Ensemble, elles proposent une experience immersive alternant lecture et musique
électronique. Sophie d’Aubreby a publié S’en aller en 2021 et reçu le prix du
Premier roman de Limoges en 2022. Comme Charlotte, c’est la première fois
qu’elle expérimente la mise en musique d’un travail d’écriture.
À propos de « S’en aller » de Sophie D’Aubreby :
« S’en aller » conte le récit d’une émancipation féminine au cours de la
première partie du 20ème siècle. De la Mer du Nord à l’île de Java, de son
engagement dans la Résistance jusqu’à ses derniers jours de femme âgée, les
épisodes de la vie de Carmen sont autant de jalons sur les chemins de la
liberté. Roman d’apprentissage, hymne à l’amitié, « S’en aller» montre
subtilement comment les luttes des femmes d’aujourd’hui font écho à celles de
leurs aînées. Carmen est l’une d’entre elles.
Lu sur Cultures Sauvages :
« Un roman arrache à la nuit et au chaos du monde des fragments tremblants de
liberté. Celle de figures insoumises et puissantes incarnées par ces personnages
romanesques qui accompagnent nos vies de lecteur et de lectrice. Carmen,
protagoniste du premier roman de Sophie d’Aubreby fait partie de ces
personnages-là. Comme son titre l’indique, S’en aller, elle va partir très vite
vers des ailleurs géographiques et parcourir le vingtième siècle comme un feu
puissant et virevoltant. L’écriture chez Sophie d’Aubreby est ardemment poétique
et la construction du roman ressemble à une danse fiévreuse et ardente. Ainsi,
pour paraphraser Guy Debord, le lecteur et la lectrice tournent en rond dans la
nuit des images et des récits et sont dévorés par le feu des mots, ceux de
Sophie d’Aubreby. »
À propos des artistes :
Sophie d’Aubreby est écrivaine. Elle est née à Bruxelles en 1988 et a grandi en
France. En 2020, elle publie à l’occasion du 8 mars la nouvelle Déplier les
jambes, aux éditions Lamiroy. S’en aller, son premier roman, est publié en 2021
aux éditions Inculte. Elle vit et travaille à Bruxelles.
Charlotte Maison est chanteuse et productrice de musique électronique, basée à
Bruxelles. Elle a formé le groupe electro Soldout de 2004 à à 2019. Depuis lors,
elle se passionne pour l’écriture de musique de film. Elle est récompensée d’un
Magritte pour la musique originale du film PuppyLove.
Aux côtés de Christophe Hardiquest et d'Yves Mattagne, on retrouvera "Loïc fou
de cuisine" et une brochette d'ex-candidats Top Chef !
Au-delà de la scène culinaire, les visiteurs auront aussi l’occasion de fêter et
profiter d’un moment musical grâce aux nombreux concerts organisés. D’autres
animations rythmeront également le festival puisqu’il y aura des ateliers
proposés pour petits et grands : 150 ateliers culinaires et d’art urbain, 40
concerts, dj et performances et enfin un marché de producteurs centré sur la
consommation locale et artisanale.
Teaser video: https://www.youtube.com/watch?v=_mClaCXwuig
[https://www.youtube.com/watch?v=_mClaCXwuig]
Democracy is fundamentally based on the freedom of expression, especially via
the arts and culture. Poetry, as a liberal literary genre, offers the
opportunity to reflect on the past, present and future of European democratic
values that we all share. Whilst slam poetry, is a form of poetic expression
that incorporates performance and a participative audience.
EU Poets
Silvia Pollidori, European Parliament - Italy
Ben Ray, European Commission - UK
Alison Mooney, European Parliament - Ireland
European Champions
Dani Orviz, 2012 first European Champion, Spain
Péter Molnàr, 2018 European Champion, Hungary
Lisette Ma Neza, 2017 Runner Up and audience award winner - Belgium
Marie Darah, 2021 European Champion - Belgium
Elif Duygu, 2022 Austrian Champion - Austria
Joonas Veelmaa, 2023 European Champion - Estonia
Slam poets at the European Parliament “Poets for Democracy” event will address
topics that show the manifold advantages of democracies. These include praising
freedom of expression, tolerance, solidarity, togetherness, a common EU future,
as well as flagging disruptive forces that could endanger our democratic
achievements such as the misfits of social media, Artificial Intelligence or the
advent of a more polarised, more self-absorbed society.
En collaboration avec le C-Paje, Arts&Publics vous présente son tout nouveau
module de formation Genre Explore, axé sur les enjeux de genre à travers
l'univers du jeu vidéo.
Ce module est destiné aux animateur·trice·s, et acteur·rice·s du secteur
socioculturel qui souhaitent acquérir une meilleure compréhension des enjeux de
genre et sur la manière d'aborder cette thématique à travers le prisme du jeu
vidéo.
Dates et durée
Cette formation se déroulera sur 2 journées.
Deux modules distincts sont proposés :
- Les 14 et 16 mai de 9h30 à 16h30
- Les 21 et 22 mai de 9h30 à 16h30
Contenu
La première journée, animée par le C-Paje, vous permettra de maîtriser les
différents aspects des enjeux et concepts liés aux genres. Vous découvrirez
également une variété d'outils et de techniques développés par le C-Paje à
intégrer dans vos pratiques quotidiennes.
La deuxième journée, quant à elle, sera dirigée par deux animatrices du pôle jeu
vidéo de notre ASBL et approfondira les connaissances acquises lors de la
première journée, en mettant l'accent sur la compréhension des concepts liés au
genre dans le contexte spécifique du jeu vidéo. Vous découvrirez différentes
façons d'appréhender la thématique avec des exemples vidéoludiques. Nous
présenterons également des outils et pratiques développés au cours de nos
ateliers sur le terrain.
Objectifs
- Comprendre les concepts clés liés au genre (l'identité de genre, l'expression
de genre et les stéréotypes)
- Aborder la thématique du genre à travers le prisme du jeu vidéo
- Découvrir et intégrer plusieurs outils et techniques dans vos pratiques
quotidiennes
- Explorer les différents enjeux liés aux représentations de genre dans
l'Industrie du Jeu vidéo
- Fournir les clés nécessaires pour identifier et remettre en question les
stéréotypes de genre, promouvoir la diversité et l'égalité, et créer des espaces
plus inclusifs au sein de vos pratiques
Publics cibles
Cette formation s'adresse aux :
- travailleurs et travailleuses du non-marchand ;
- animateurs et animatrices du secteur jeunesse (AMO, Maisons de Jeunes, etc.) ;
- médiateurs et médiatrices culturel·le·s ;
- porteurs et porteuses de projets culturels indépendants ;
- artistes ;
- enseignants et enseignantes.
L'équipe de formation
Formatrices Arts&Publics : Marine Vankeer et Tamara Aleksic
Marine Vankeer et Tamara Aleksic au sein du pôle Jeu vidéo & Société de l'ASBL
Arts&Publics. Elles animent depuis plusieurs années divers ateliers de médiation
culturelle numérique autour de thématiques citoyennes et sociétales liées au
genre, aux inégalités de genre, aux handicaps et aux violences faites aux
femmes.
Formatrice C-Paje : Malvine Cambron
Malvine propose la formation “Approcher le genre” au sein du C-Paje. Diplômée du
Master de spécialisation en études de genre, elle propose d'aborder l'approche
du genre dans le domaine de l’extrascolaire lors de sa formation.
Infos pratiques
- Lieu : Arts&Publics asbl, ch. de Boondael 6 Bte 9, 1050 Bruxelles
- Horaire : 9h30-16h30 (y compris une heure de pause à midi)
Date limite d’inscription : 10 mai 2024
Attention : les places sont limitées (15 personnes max.)
GRATUIT, mais réservation obligatoire à l'aide de notre formulaire en ligne.