********** English **********
The story begins in Kidal, capital of Mali’s eighth administrative region. Tea
simmered on the fire while Pino, Cheikh and Mossa talked. They decided to form a
band with just two old “home-made” guitars. A few years later, the band
Tamikrest was performing in Australia and the United States. Tamikrest
(“connection” in Tamasheq) brings together five musicians from Mali, Niger,
Algeria and France. The band sings about the hopes of a free world, to music
enriched by modern rock influences. Tamikrest seeks to share Tuareg poetry and
culture beyond the vast Sahara Desert. With its hypnotic grooves, poetic lyrics
and electrifying concerts, the band naturally establishes itself as a force to
be reckoned with on the global music scene.
********** Français **********
L'histoire commence à Kidal, capitale de la huitième région du Mali. Le thé
mijote sur le feu… Pino, Cheikh et Mossa discutent. Ils décident de former un
groupe avec seulement deux vieilles guitares « faites maison ». Quelques années
plus tard, le groupe Tamikrest se produit en Australie et aux États-Unis.
Tamikrest (« connexion », en tamasheq) réunit cinq musiciens venus du Mali, du
Niger, de l’Algérie et de la France. Sur une musique baignée d’influences rock
modernes, le groupe chante les espoirs d’un monde libre. Tamikrest cherche à
faire connaître la poésie et la culture touareg au-delà de l’immensité du désert
saharien. Avec ses grooves hypnotiques, ses paroles poétiques et ses concerts
électrisants, il s’impose tout naturellement comme une force avec laquelle il
faut compter sur la scène musicale mondiale.
********** Nederlands **********
Het verhaal begint in Kidal, de hoofdstad van de achtste regio van Mali. Thee
pruttelt op het vuur ... Pino, Sheikh en Mossa zijn in gesprek. Ze beslissen een
band te vormen met slechts twee oude zelfgemaakte gitaren. Enkele jaren later
treedt de groep Tamikrest op in Australië en de Verenigde Staten. Tamikrest
(‘verbinding’ in het Tamasheq) brengt vijf muzikanten uit Mali, Niger, Algerije
en Frankrijk samen. Op muziek die gekleurd wordt door moderne rockinvloeden,
bezingt de band de hoop op een vrije wereld. Tamikrest wil de poëzie en cultuur
van de Toearegs delen tot buiten de immense uitgestrektheid van de Sahara. Met
haar hypnotiserende grooves, poëtische teksten en opwindende concerten is deze
groep een natuurkracht om rekening mee te houden op de wereldwijde muziekpodia.
Théo Ould - Laterna Magica
18april
20:00 - 21:30
Square Larousse - Laroussesquare 22, 1190 Forest, Brussels-Capital, Belgium
Description
À seulement 25 ans, Théo Ould envisage l’expression musicale comme un art total et explore toutes les possibilités de son instrument, l’accordéon, dont il défend les couleurs avec grande fierté : « quand je suis entré au conservatoire et que j’ai tenu entre mes mains l’instrument, c’est tout autant le son qui m’a fasciné que l’objet lui-même, à mi-chemin entre une machine à écrire et un engin extraterrestre : une machine pour jouer dans tous les sens du terme…. J’ai également découvert ce qu’était le son et ce qu’on pouvait en faire. J’ai appris ce qui empêchait la propagation du son, j’ai appris à utiliser tout mon corps comme une caisse de résonance. » Le Marseillais Théo Ould commence à étudier l'accordéon dans sa ville natale, avant d'intégrer le CNSM de Paris à l'âge de 16 ans. Lauréat de plusieurs prix, il s'illustre comme soliste et chambriste, toujours à la recherche de nouveaux répertoires pour son instrument. Le jeune musicien est nommé aux Victoires de la musique classique, dans la catégorie “révélation, soliste instrumental ” en 2023.
Théo Ould, surnommé le "Stromae" de l'accordéon par le Figaro explique le choix de son instrument:
"Ce que j'aime vraiment dans la musique, c'est de créer quelque chose. Je ne suis pas compositeur, je ne sais pas composer, je ne suis pas écrivain, je ne sais pas écrire. Mais quand je pense à un projet, je le crée en partie. Dans mon prochain album, il y a la moitié des pièces que j'ai commandées, l'autre moitié qui sont des arrangements inédits. C'est certes une contrainte de l'accordéon puisqu'on n'a pas beaucoup de répertoire, mais finalement ça en fait une force."
A propos de l'atelier Isabelle de Borchgrave :
Quoi de plus adapté à ce programme que les créations chatoyantes d'Isabelle de Borchgrave au coeur de l'atmosphère magique de son atelier ixellois?
Située Chaussée de Vleurgat, à deux pas de la place Flagey, la maison-atelier-galerie d'art d'Isabelle de Brochrage est un petit bijou de la scène artistique bruxelloise. Exposée au quatre coins du monde, l'artiste y revient toujours, pour y créer de nouvelles oeuvres, en fonction de ses inspirations.
Installez-vous entre les gigantesques tables de travail, les robes de papier colorées pendues au plafond vitré, les coursives en mezzanine, le patio, tout cet univers, spectaculaire et chaleureux, coloré et accueillant à la fois, pour un concert en parfaite osmose entre musique et art visuel.
PROGRAMME
Son premier album Laterna Magica, sorti chez Alpha Classics, est un moment musical qu'Artichoke a choisi de présenter à l'occasion de ce concert (en) poche. Le programme Laterna Magica mêle la musique baroque de Bach et Rameau aux mélodies mélancoliques de Granados et Tchaïkovski, avant de s’envoler vers le répertoire contemporain de Campo et Gubitsch (avec notamment trois nouvelles pièces pour accordéon et électronique).
Jean-Philippe Rameau: Suite in A Minor, RCT 5: VII. Gavotte et six doubles
Régis Campo: Laterna Magica
Johann Sebastian Bach: Partita in E Minor, BWV 830: I. Toccata
Tomás Gubitsch: À ce train-là
Wolfgang Amadeus Mozart: Violin Sonata No. 21 in E Minor, K. 304: II. Tempo di minuetto
Régis Campo: Pagamania !
Tomás Gubitsch: Au bord du Nahuel Huapi
Pyotr Ilyich Tchaikovsky: Romance, Op. 5
Dmitri Shostakovich: Cello Sonata in D Minor, Op. 40: IV. Allegro
Tomás Gubitsch: Tango tangent
Enrique Granados: 12 Danzas españolas: No. 2, Oriental
Johann Sebastian Bach, Ferruccio Busoni: Violin Partita No. 2 in D Minor, BWV 1004: V. Chaconne
Régis Campo: Ad Astra