Meet the author: Kathrin Röggla

Beschrijving


********** English **********

Kathrin Röggla is the author of novels, plays, radio plays and essays in which she mercilessly dissects our crisis-ridden society. The stories in her collection "Night Programme" are no exception: she shows no pity for her characters, who wander around, lost, in a globalized, neoliberal world. At Passa Porta she will discuss the collection with Inge Arteel and her translators, and she will read from her book (in German, with Dutch translation).

The cracks in the lives and worlds that Kathrin Röggla describes are not there to let the light in. The mundane takes on a terrifying character in her stories. She describes a world that consists of conferences, action groups and property companies, with meetings populated by experts and lobbyists who listen to speeches that have no consequences and are part of processes that lead nowhere.

We join her characters on planes that are stationary on the tarmac or are forever hovering over Morocco; we occupy an insurance company’s open-plan office; we ride in a taxi to the airport of Mumbai; we go to a class reunion; or we join a chat forum where medical complaints are discussed. Röggla creates a recognizable yet surprising world in which no one seems at ease. Suspicion prevails and disorientation and miscommunication fuel unrest. Many characters struggle with memory gaps while life rumbles on in a senselessly destructive manner.

And yet Kathrin Röggla’s stories are a joy to read. Her scrupulously clear style and dry humour make the sense of menace bearable. Her inventive vocabulary also makes for a unique reading experience. Or does anyone know another writer who enriches her stories with words like ‘victim competition’, ‘meeting tumult’, ‘alcohol silence’, ‘diagnostic front’, ‘prefab housing-estate monster’, ‘income biography’, ‘catastrophe expert’ or ‘usufruct minimization’, to name but a few of her many delightful coinages?

At Passa Porta, Kathrin Röggla will present, together with her translators, Nachtprogramma, the Dutch translation of her short-story collection Nachtsendung.

about the author

Austrian author Kathrin Röggla is one of the most important voices in contemporary German-language literature. In her novels, plays, radio plays and essays, she sheds an all-consuming light on our crisis-ridden society. Her idiosyncratic oeuvre has earned her several awards, including the Alexander-Sacher-Masoch-Preis, Arthur-Schnitzler-Preis, Italo-Svevo-Preis and Wortmeldungen-Literaturpreis. In 2024 Uitgeverij het balanseer published Nachtprogramma, the Dutch translation of her short-story collection Nachtsendung.

about the moderator

Inge Arteel is a professor of German-language literature at Vrije Universiteit Brussel. Her research focuses on contemporary Austrian literature (mainly Friederike Mayröcker and Elfriede Jelinek), developments in drama and theatre, and the radio play. She has translated several of Elfriede Jelinek’s works into Dutch, most recently Angabe der Person as Persoonsgegevens (Querido, 2023).


********** Nederlands **********

Kathrin Röggla schrijft romans, theaterteksten, hoorspelen en essays waarin ze onze door crisis geplaagde samenleving genadeloos beschrijft. Ook in de verhalen uit haar bundel Nachtprogramma toont ze geen medelijden met haar personages, die verloren lopen in een geglobaliseerde, neoliberale wereld. Ze praat er in Passa Porta over met Inge Arteel en haar vertalers, en ze leest voor (in het Duits, met Nederlandse vertaling) uit haar boek.

De barsten in de levens en werelden die Kathrin Röggla beschrijft, zijn er niet om het licht binnen te laten. Het alledaagse krijgt een angstaanjagend karakter in haar verhalen. Ze beschrijft een wereld die bestaat uit conferenties, actiegroepen en vastgoedvennootschappen, met vergaderingen die bevolkt worden door experten, specialisten en lobbyisten die luisteren naar toespraken zonder gevolgen en deel uitmaken van processen zonder uitkomst.

We gaan met haar personages aan boord van vliegtuigen, stilstaand op het tarmac of voor eeuwig boven Marokko, we zitten aan een landschapsbureau van een verzekeringsmaatschappij, we rijden in een taxi naar de luchthaven van Mumbai, we gaan naar een klassenreünie of we lezen mee op een chatforum waar medische klachten worden besproken. Röggla creëert een herkenbaar en tegelijk bevreemdend universum waarin niemand zich op zijn gemak lijkt te bewegen. Achterdocht overheerst, desoriëntatie en verstoorde communicatie stoken de onrust op. Heel wat personages kampen met gaten in hun geheugen, en alles gaat zinloos vernietigend door.

Toch zijn de verhalen van Kathrin Röggla een genot om te lezen. Haar kraakheldere stijl en droge humor maken de dreiging draaglijk. Ook haar vindingrijke woordenschat zorgt voor een unieke leeservaring. Of kent er iemand nog een schrijver die haar verhalen verrijkt met woorden als slachtoffercompetitie, vergadertumult, alcoholstilte, diagnosefront, prefabwoonwijkmonster, inkomensbiografie, catastrofe-expert of vruchtgebruikminimalisering, om maar enkele van de vele heerlijke samenstellingen op te noemen?

Kathrin Röggla zal in Passa Porta samen met haar vertalers de Nederlandse vertaling van haar verhalenbundel Nachtsendung voorstellen.

over de auteur

De Oostenrijkse auteur Kathrin Röggla is een van de belangrijkste stemmen in de hedendaagse Duitstalige literatuur. In haar romans, theaterteksten, hoorspelen en essays werpt ze een allesverzengend licht op onze door crisis geplaagde samenleving. Haar eigenzinnige oeuvre werd al meermaals bekroond, o.a. met de Alexander-Sacher-Masoch-Preis, Arthur-Schnitzler-Preis, Italo-Svevo-Preis en de Wortmeldungen-Literaturpreis. In 2024 verscheen bij het balanseer de verhalenbundel Nachtprogramma.

over de moderator

Inge Arteel is hoogleraar Duitstalige letterkunde aan de Vrije Universiteit Brussel. Haar onderzoek richt zich op hedendaagse Oostenrijkse literatuur (voornamelijk Friederike Mayröcker en Elfriede Jelinek), ontwikkelingen in drama en theater, en het hoorspel. Zij vertaalde enkele werken van Elfriede Jelinek naar het Nederlands, recentelijk het boek Persoonsgegevens (Querido 2023).


********** Français **********

Kathrin Röggla écrit des romans, des pièces de théâtre, des pièces radiophoniques et des essais dans lesquels elle décrit sans pitié notre société en crise. Même dans les histoires de son recueil "Night Programme", elle n'a aucune pitié pour ses personnages, qui sont perdus dans un monde globalisé et néolibéral. Elle en parle à Passa Porta avec Inge Arteel et ses traducteurs, et lit un extrait de son livre (en allemand, avec traduction en néerlandais).

Les fissures dans les vies et les mondes décrits par Kathrin Röggla ne sont pas là pour laisser entrer la lumière. Dans ses récits, le banal prend un caractère terrifiant. Elle décrit un monde fait de conférences, de groupes d'action et de partenariats immobiliers, avec des réunions peuplées d'experts, de spécialistes et de lobbyistes qui écoutent des discours sans conséquences et font partie de processus sans résultats.

Nous prenons l'avion avec ses personnages, immobiles sur le tarmac ou dans le ciel marocain, nous nous asseyons au bureau des paysages d'une compagnie d'assurance, nous nous rendons en taxi à l'aéroport de Mumbai, nous assistons à une réunion de classe ou nous lisons sur un forum de discussion où l'on discute de problèmes de santé. Röggla crée un univers reconnaissable mais aliénant dans lequel personne ne semble à l'aise. La suspicion règne, la désorientation et la communication perturbée attisent l'agitation. Plusieurs personnages se débattent avec des trous de mémoire, et tout se détruit de manière insensée.

Pourtant, les histoires de Kathrin Röggla sont un plaisir à lire. Son style vif et son humour pince-sans-rire rendent la menace supportable. Son vocabulaire inventif rend également la lecture unique. Quelqu'un connaît-il un autre écrivain qui enrichit ses récits de mots tels que compétition entre victimes, tumulte des réunions, silence de l'alcool, front du diagnostic, monstre de l'habitat préfabriqué, biographie des revenus, expert en catastrophes ou minimisation de l'usufruit, pour ne citer que quelques-unes des nombreuses et délicieuses compositions ?

Kathrin Röggla, accompagnée de ses traducteurs, présentera la traduction néerlandaise de son recueil de nouvelles "Nachtsendung" à Passa Porta.

à propos de l’autrice

L’auteure autrichienne Kathrin Röggla est l'une des voix les plus importantes de la littérature germanophone contemporaine. Dans ses romans, ses pièces de théâtre, ses pièces radiophoniques et ses essais, elle jette une lumière dévorante sur notre société en crise. Son œuvre singulière a été récompensée à plusieurs reprises, notamment par les prix Alexander-Sacher-Masoch, Arthur-Schnitzler, Italo-Svevo et Wortmeldungen-Literaturpreis. En 2024, Balanseer a publié le recueil de nouvelles Night Programme.

à propos de la modératrice

Inge Arteel est professeur de littérature germanophone à l'Université libre de Bruxelles. Ses recherches portent sur la littérature autrichienne contemporaine (principalement Friederike Mayröcker et Elfriede Jelinek), l'évolution de la dramaturgie et du théâtre, et la pièce radiophonique. Elle a traduit certaines œuvres d'Elfriede Jelinek en néerlandais, notamment le livre "Persoonsgegevens" (Querido 2023).

Tickets

Article 27
1.25€
Catégorie 1
7€
Catégorie 2
10€
Catégorie 3
12€

Organisator

Organiseert u dit evenement?

Neem contact met ons op als u informatie en dergelijke wilt bijwerken

Ons contacteren

1 foto

Voorgestelde evenementen

Tu as 12 ans ou plus ? Tu as envie de partager tes lectures du mois avec d’autres adolescent·es ? Rejoins-nous tous les 4èmes vendredis du mois de 17h30 à 19h30 pour partager tes lectures coups de cœur ! Et puis, si tu ne veux pas parler, tu peux aussi juste venir écouter (et grignoter des chips) ! Avec qui ? Fred et Max ! Les spécialistes de la littérature ado de la bibliothèque !
WEEK 1 Tuesday, 2 July at 12:30 Belgian author Lize Spit will read from her novel “The Honest Finder.” ‘The honest finder’ is set in Flemish Kempen in the late 1990s. Jimmy, who is going through a difficult time at home, completely revives when the son of a family of Kosovar refugees comes to sit next to him in class. Jimmy is the smartest but also loneliest in his class. He sees it as his mission to help Tristan Ibrahimi through the school year. All the time he doesn't spend collecting flippos, he spends with the Kosovar family. When the Ibrahimis are suddenly deported after a year, Tristan comes up with a plan that will demand a lot from Jimmy. Reading in Dutch, translation of text into French Moderated by: TBC Thursday, 4 July at 12:30 (IN FRENCH) National Poet in Belgium, Lisette Lombé, will read from her novel ‘Eunice.’ Eunice, nineteen years old, an athlete and a psychology student, has just been dumped by her boyfriend. Using alcohol and dancing to try to numb the sadness. Waking up with a severe hangover, the young woman thinks she has hit rock bottom but the numerous missed calls left on her cell phone by her father foreshadow the worst. Her mother, Jane, has died after falling into a river after leaving a nightclub. The investigation quickly concludes that it was a simple accident but Eunice refuses to believe it. What if a red diary found in a hair salon proved her right? What if the initials written on several pages were a clue? For Eunice, it is the beginning of a quest for truth in order to understand who her mother truly was, about whom she realizes she did not know that well. The shock of mourning reminds us that every family is a place of buried secrets. The meeting with the serene and superb Jennah marks a turning point towards appeasement. Eunice is a story of love, sisterhood, transmission and remission. It is also an awakening to tenderness and forgiveness. Reading in French, translation of text into English Moderated by: Alison Mooney, Poet and speech writer at the European Parliament WEEK 2 Tuesday, 9 July at 12:30 Maltese author Alex Farrugia will read an extract from his European Literature Prize 2024 nominated novel Ir-Re Borg (The King of Malta) The ‘King of Malta’ is a socio-political satirical novel. The story is not only inspired by Malta’s political crisis in 2019, but also reflects political events and phenomena in other countries. Mikiel Borg, a small business owner known as ‘Ic-Chopper’, is struggling with a deep depression caused by his trivial fight with the incredible Maltese bureaucracy. Until finally the idea sparks to launch ‘The Monarchical Party of Malta’. Against all odds he wins the elections challenging the established two-party system. Fuelled by his success he develops a populist megalomania. A viral media release initiates the abrupt demise of his political career. “ Reading in Maltese, translation of text into English Moderated by: Denise Chircop, Policy Analyst at European Parliament research service (EPRS) This reading is presented to you in cooperation with the European Union Literature Prize. The European Union Prize for Literature (EUPL), launched in 2009, celebrates emerging fiction writers from over 40 European countries. EUPL brings visibility to diverse literary talents and promote cross-border circulation of literature within Europe. It is organised by the Federation of European Publishers and the European and International Booksellers Federation. Thursday, 11 July at 12:30 Jayrôme C Robinet will read from his novel ‘My way from a white woman to a young man with a migration background.’ The novel tells a very personal story that takes the reader on a journey between two genders. As a white French woman living in Berlin, the slow transition into a man begins. The physical changes bring along the experience of a second puberty. His new outward appearance does not only give him a new gender identity, but also makes him appear as a foreigner. In the many small things and encounters of everyday life, he becomes aware of how perception and behaviour of his environment suddenly change. Through his own life experience, first as a woman and then as a man, a direct comparison of both worlds becomes obvious. It is an exciting discovery that with the transition of gender, origin and age also appear to change. In addition to excerpts from this novel, other literary works by the author will be presented, to widen the insight into his queer everyday life and the incredible social reactions it brings along. Reading in German, French and Spanish, translation of text into English, German and French Moderated by: Klara Boghaert, Assistant, press and public relations, German Embassy Brussels and Alfonso de Alba, Embassy of Mexico to the Kingdom of Belgium and the Grand Duchy of Luxembourg This reading is presented to you in cooperation with the German Embassy in Brussels in the framework of the Co- Chairing of the Equal Rights Coalition (ERC).
Lieslaarsman is een personage dat werd gecreëerd door tekenaar Wide Vercnocke, maar vanavond draaien we de rollen om en zullen de grenzen tussen feit en fictie, tussen schepper en creatie, tussen mens en medemens vervagen. Lieslaarsman neemt over en samen met de Brusselse zielsverwanten Lize Spit, Agneskena en Alex Deforce tekent hij Wide Vercnocke. De wereld wordt voor uw ogen omgekeerd. Komt dat zien! Tekenaar Wide Vercnocke maakte 5 jaar lang cartoons voor stadsmagazine Bruzz, waarin het rijke culturele netwerk in deze wonderlijke stad de hoofdrol speelde. Dat leverde heel veel prachtige stripstroken op, en zijn nieuwe boek, opnieuw heel mooi uitgegeven bij Bries, bevat een compilatie van deze tekeningen. Er werden evenementen mee aangekondigd en gevierd, en toen de covidcontainer op slot ging, werden de cartoons een van de levenslijnen die de culturele sector adem gaf. Na drie enigszins tot ronduit surrealistische graphic novels waarin Vercnocke droomwerelden gestalte gaf en poëzie in kleuren ving, volgde met Drieman een heel persoonlijk boek over de geschiedenis van zijn familie en het zwarte oorlogsverleden van zijn grootvader. Nu is er een nieuw boek, bijzonder fraai uitgegeven en verrassend in elke prent. Lieslaarsman, een ambigu personage dat voortdurend terugkomt, drukt zijn stempel op dit boek, waarin de Brusselse creativiteit wordt gevierd en zal ook tijdens de boekpresentatie de hoofdrol opeisen en de avond vorm geven. Hij zal het met zijn gasten Lize Spit, Agneskena en Alex Deforce hebben over discipline en verlokking, surrealisme en eigenheid, Brussels plezier en Belgisch verdriet. over de gasten Lize Spit (1988) woont sinds 2005 in Brussel. In 2016 verscheen haar debuutroman Het smelt, waarvan meer dan 250.000 exemplaren werden verkocht, dat werd vertaald in zestien landen en verfilmd door Veerle Baetens. In 2020 verscheen haar tweede roman Ik ben er niet en vorig jaar had ze de eer om met De eerlijke vinder het Boekenweekgeschenk te schrijven. Ze is gastdocent creatief schrijven aan het RITCS en columnist bij De Morgen. Fotografe Agneskena is geboren en getogen in Brussel. Ze fotografeert voor Bruzz, waarin ze o.m,. de maandelijkse rubriek Street Life verzorgt. Ze had al verschillende exposities, o.m. Traditional Love en Is That Your Brother? Dichter en illustrator Alex Deforce (1984) woont sinds zijn achttiende in Brussel. Hij zette zijn eerste dichterlijke stappen in 2019. Hij werkte samen met o.m. Brihang, Charlotte Jacobs en presenteert Nonchalance Calculée op Kiosk Radio, een show over poëzie, de kunst van het tooghangen en de Brusselse tongval. Hij werkt aan zijn debuutbundel en andere releases. Als er nog tijd is, zou ook Wide Vercnocke zich kunnen vertonen. Samen zorgen ze voor een Brusselse caleidoscoop van woord, beeld en geluid in een unieke Lieslaarsmanmix. Het wordt een aparte avond in Passa Porta, die mogelijk een verlengstuk krijgt met een afterparty bij Lord Byron.
********** Français ********** Le principe est simple : 3 romans d’auteurs belges actuels sont proposés à la lecture, en version papier ou en version numérique (www.lirtuel.be). Lisez-les et votez avant le 31 octobre pour celui que vous aurez préféré. LES 3 ROMANS SÉLECTIONNÉS CETTE ANNÉE SONT: - Code Kanun/ Michel Claise; - Les dragons/ Jérôme Colin; - Réparer nos silences/Dominique Van Cotthem. Un tirage au sort parmi les bulletins de vote vous permettra peut-être de gagner un chèque-lire d’une valeur de € 20. Une rencontre avec les 3 auteurs est prévue le 16 novembre à 15h30 à la Bibliothèque de Jette (Place Cardinal Mercier – 1090 Bruxelles). Les résultats du vote des lecteurs seront révélés à cette occasion. Que vous ayez lu ou non les livres, c’est un rendez-vous à ne pas rater. Ce prix littéraire est organisé par les bibliothèques du Nord-Ouest de Bruxelles (Berchem-Sainte-Agathe, Ganshoren, Jette, Koekelberg, Laeken et Molenbeek). ********** Nederlands ********** Geen vertaling
MIDNIGHT VOODOO brings together their record bags full of African drums, Indian sitars, oriental synthesizers and funky tunes from other horizons to meet eager dancers. Expect Soukouss, Zouk, Highlife, Cumbia, Funana, and more.. FREE ENTRANCE GINGER Rue Haute 72, 1000 Brussels 21:00 – 04:00 Come as you are and respect each other
Japonautes gourmets, à table ! Venez régaler vos yeux et vos papilles avec l'art culinaire nippon qui est loin de se résumer aux sushi, sashimi et ramen ! Vendredi 28.06.2024 de 19h à 22h La cuisine de Mariko-san deviendra peut-être votre madeleine de Proust ! Pour vous surprendre, vous recevrez le lieu du rendez-vous et les informations complémentaires dans l’e-mail de confirmation de votre inscription (tarif menu entre 45 €-60 €). Promis, ce sera une belle découverte ! J’ai hâte de vous accueillir et de partager cette passion commune pour la cuisine japonaise. Inscription obligatoire via QR code ou via Japontheway.com onglet Club des Japonautes Places limitées
"Incoming is the Local Slang crew for yet another night on the edge of contemporary underground music culture. Local Slang highlights artists from the local and international scene with the aim of encouraging a sense of diversity without borders. This time, they welcome Darwin, the founder and curator of the renowned REEF collective in Berlin, returning to C12 after our first collaboration with Griessmuehle in 2019. Their second guest is the Brazilian DJ Cashu, making her debut at C12. She is the founder and resident of the Mamba Negra collective, a queer underground party based in São Paulo. Local Slang residents TOGO and DJ Takeaway will complete the night, walking the walk and talking the talk from dusk till dawn."