Lieslaarsman is een personage dat werd gecreëerd door tekenaar Wide Vercnocke,
maar vanavond draaien we de rollen om en zullen de grenzen tussen feit en
fictie, tussen schepper en creatie, tussen mens en medemens vervagen.
Lieslaarsman neemt over en samen met de Brusselse zielsverwanten Lize Spit,
Agneskena en Alex Deforce tekent hij Wide Vercnocke. De wereld wordt voor uw
ogen omgekeerd. Komt dat zien!
Tekenaar Wide Vercnocke maakte 5 jaar lang cartoons voor stadsmagazine Bruzz,
waarin het rijke culturele netwerk in deze wonderlijke stad de hoofdrol speelde.
Dat leverde heel veel prachtige stripstroken op, en zijn nieuwe boek, opnieuw
heel mooi uitgegeven bij Bries, bevat een compilatie van deze tekeningen. Er
werden evenementen mee aangekondigd en gevierd, en toen de covidcontainer op
slot ging, werden de cartoons een van de levenslijnen die de culturele sector
adem gaf.
Na drie enigszins tot ronduit surrealistische graphic novels waarin Vercnocke
droomwerelden gestalte gaf en poëzie in kleuren ving, volgde met Drieman een
heel persoonlijk boek over de geschiedenis van zijn familie en het zwarte
oorlogsverleden van zijn grootvader.
Nu is er een nieuw boek, bijzonder fraai uitgegeven en verrassend in elke prent.
Lieslaarsman, een ambigu personage dat voortdurend terugkomt, drukt zijn stempel
op dit boek, waarin de Brusselse creativiteit wordt gevierd en zal ook tijdens
de boekpresentatie de hoofdrol opeisen en de avond vorm geven. Hij zal het met
zijn gasten Lize Spit, Agneskena en Alex Deforce hebben over discipline en
verlokking, surrealisme en eigenheid, Brussels plezier en Belgisch verdriet.
over de gasten
Lize Spit (1988) woont sinds 2005 in Brussel. In 2016 verscheen haar debuutroman
Het smelt, waarvan meer dan 250.000 exemplaren werden verkocht, dat werd
vertaald in zestien landen en verfilmd door Veerle Baetens. In 2020 verscheen
haar tweede roman Ik ben er niet en vorig jaar had ze de eer om met De eerlijke
vinder het Boekenweekgeschenk te schrijven. Ze is gastdocent creatief schrijven
aan het RITCS en columnist bij De Morgen.
Fotografe Agneskena is geboren en getogen in Brussel. Ze fotografeert voor
Bruzz, waarin ze o.m,. de maandelijkse rubriek Street Life verzorgt. Ze had al
verschillende exposities, o.m. Traditional Love en Is That Your Brother?
Dichter en illustrator Alex Deforce (1984) woont sinds zijn achttiende in
Brussel. Hij zette zijn eerste dichterlijke stappen in 2019. Hij werkte samen
met o.m. Brihang, Charlotte Jacobs en presenteert Nonchalance Calculée op Kiosk
Radio, een show over poëzie, de kunst van het tooghangen en de Brusselse
tongval. Hij werkt aan zijn debuutbundel en andere releases.
Als er nog tijd is, zou ook Wide Vercnocke zich kunnen vertonen.
Samen zorgen ze voor een Brusselse caleidoscoop van woord, beeld en geluid in
een unieke Lieslaarsmanmix. Het wordt een aparte avond in Passa Porta, die
mogelijk een verlengstuk krijgt met een afterparty bij Lord Byron.
Passa Porta
Locatie
Aankomende evenementen
Evenementen in het verleden
********** English **********
Would you like to take a look behind the scenes of our literature house? Curious
about what we do, where we work, what we read?
To celebrate its 20th anniversary, the international house of literature Passa
Porta is opening its doors for you. On Saturday, June 22, we are planning a
series of free and multilingual activities, on all floors of the Rue Dansaert
46. Before or after visiting our trilingual bookshop on the ground floor, you
can explore spaces otherwise reserved for writers and staff, and learn more
about the past, present and future of a house that has been dedicated to
contemporary literature for 20 years. On the menu: a breakfast on the terrace,
summer reading tips, participatory workshops, a literary bingo, a reading
session, a tour and, a meeting with Turkish writer Almula Türedi in the flat of
our writers-in-residence. Additionally, there will be literary tarot sessions
throughout the day. Relax on our terrace in a deckchair, and enjoy refreshing
drinks and ice cream on this summer day.
9:30 - 10:30: literary yoga
maximum 15 people
passa porta bookshop
After a welcome tea, come and take a literary yoga class with Julie Wets in the
middle of Passa Porta Bookshop. Who hasn't dreamt of listening to literature,
while performing a few asanas among the shelves of books? The class is given in
French.
10:30 - 11:00: breakfast
passa porta terrace
not accessible to people with reduced mobility.
Enjoy a breakfast on the terrace of Passa Porta.
11:00-12:00: guided tour
maximum 10 people
not accessible to people with reduced mobility.
Want to explore all the floors of Passa Porta and learn more about how the house
operates? During the open house, the International House of Literature invites
you on a tour (in Dutch, French or English) of the usually closed rooms. This
tour offers a unique opportunity to look behind the scenes of the house's
activities and ends in one of our international residence flats. There, you can
meet Turkish writer Almula Türedi, our writer-in-residence for June. Discover
her workspace and learn more about the manuscript she is working on in Brussels.
Maximum 10 people per visit, also at 5 p.m.
14:00 - 18:00: literary tarot
passa porta terrace
not accessible to people with reduced mobility.
Are you passionate about literature? A dedicated fan of Passa Porta? Put your
knowledge to the test at our literary bingo! Settle into the welcoming
atmosphere of the Passa Porta living, prepare your pen, and strive to complete
your bingo card before anyone else. Led by Kriticos Pandelis Mwansa, the bingo
will be held in French, Dutch and English.
15:00 - 16:00 : blood flow - book club
maximum 20 people
passa porta living
not accessible to people with reduced mobility.
Is a place between performance and literature that deals with the figure of the
subaltern. A powerful performative and conceptual work that subtly plays with
our expectations, inviting us to reflect on the dynamics of power in today's
world. The audience is invited to read the books presented in this book club
for themselves or come and share the readings aloud (Grada Kilomba, Audre Lorde,
James Baldwin, Bell hooks, Maboula Soumahoro, Edouard Glissant...).. But to what
extent can a body embody social pressure in its veins?
Concept - Performance: Carlos Landaeta Meneses
Dramaturgy: Ine Bonnaire
Technical and Visual: Léah Crabbe
Translation: Carlos Landaeta Meneses and Charlotte Landsheere
16:00 - 17:00: literary bingo
maximum 20 people
passa porta meeting
not accessible to people with reduced mobility.
Are you passionate about literature? A dedicated fan of Passa Porta? Put your
knowledge to the test at our literary bingo! Settle into the welcoming
atmosphere of the Passa Porta living, prepare your pen, and strive to complete
your bingo card before anyone else. Led by Kriticos, the bingo will be held in
French, Dutch and English.
17:00-18:00 : guided tour
maximum 10 people
not accessible to people with reduced mobility.
Want to explore all the floors of Passa Porta and learn more about how the house
operates? During the open house, the International House of Literature invites
you on a tour (in Dutch, French or English) of the usually closed rooms. This
tour offers a unique opportunity to look behind the scenes of the house's
activities and ends in one of our international residence flats. There, you can
meet Turkish writer Almula Türedi, our writer-in-residence for June. Discover
her workspace and learn more about the manuscript she is working on in Brussels.
Maximum 10 people per visit.
18:00-19:30: open mic
passa porta terrace
Poets, slammers and writers, emerging or experienced, join us for an evening of
free speech, shared emotions and poetry. The open mic is open to anyone who
wants to share their work. Each participant will have the opportunity to present
a text, a slam or a poem of their choice (3 minutes per text). You can register
online or at the event itself starting from 6pm.
19:00-22:30: apero concert
passa porta bookshop
To end the day, we make our way to the Passa Porta Bookshop, our long-time
partner. There, we invite you to a jazz evening among the books. Enjoy the cozy
atmosphere with a drink offered by the bookshop.
********** Français **********
Vous avez toujours voulu découvrir les coulisses de Passa Porta ? Vous souhaitez
passer un moment inédit en nos murs ? Vous êtes curieuse et curieux de nos
activités, de nos étages, de notre bibliothèque ?
A l’occasion de ses 20 ans, la Maison internationale des littératures ouvre
grand ses portes. A tous les étages du 46 de la rue Dansaert, le samedi 22 juin
toute la journée, des activités multilingues et propositions gratuites
s’enchaîneront. L’occasion, avant ou après une visite à notre Bookshop trilingue
du rez-de-chaussée, de pénétrer des espaces habituellement réservés aux
écrivains, et d’entrer dans le passé, le présent et le futur d’une maison
dédiée, depuis 20 ans, aux littératures contemporaines. Au menu : yoga
littéraire, petit-déjeuner en terrasse, conseils de lectures pour l'été,
ateliers participatifs, bingo littéraire, session de lecture, performance,
visite guidée de nos appartements de résidence et rencontre avec l’écrivaine
turque Almula Türedi. Mais aussi tirage de tarot littéraire, apéro concert… Le
tout en mode résolument estival, transats de lecture, rafraîchissements et
glaces compris.
9h30 - 10h30 : yoga littéraire
maximum 15 personnes
passa porta bookshop
Après un petit thé de bienvenue, venez suivre un cours de yoga littéraire avec
Julie Wets au beau milieu du Passa Porta Bookshop. Qui n’a jamais rêvé d’écouter
de la littérature, tout en exécutant quelques asanas parmi des rayonnages de
livres ? Le cours est donné en français.
10h30 - 11h00 : petit-déjeuner
terrasse de passa porta
pas accessible aux personnes à mobilité réduite
Petit déjeuner sur la terrasse.
11h00 - 12h00 : visite guidée
maximum 10 personnes
pas accessible aux personnes à mobilité réduite
Vous avez envie de visiter tous les étages de Passa Porta et de savoir ce qui
s’y passe ? À l’occasion de ses portes ouvertes, la Maison internationale des
littératures invite dans des espaces traditionnellement fermés au public à
travers une visite guidée des lieux (en français, anglais ou néerlandais, selon
les besoins). Opportunité unique de connaître les coulisses des activités de la
maison, la visite se terminera dans l'un de nos appartements de résidence
internationale. Venez y rencontrer l’écrivaine turque Almula Türedi, notre
écrivaine en résidence au mois de juin. L’occasion de découvrir son
environnement de travail, et le manuscrit sur lequel elle est venue travailler à
Bruxelles. Max 10 personnes par visite. Aussi à 17h.
14h - 18h : tarot littéraire
terrasse de passa porta
pas accessible aux personnes à mobilité réduite
Curieuses et curieux de votre avenir ? Trouverez-vous bientôt l'élu.e de votre
cœur ? Aurez-vous une vie réussie et prospère ? Laissez notre sorcière
littéraire vous prédire l'avenir ! Avec l'oracle de la sorcière littéraire, elle
scrutera vos horizons à l'aide de figures symboliques telles que Virginia Woolf,
Sappho ou Forough Farrokhzad.
15h00 - 16h00 : blood flow - club de lecture
maximum 20 personnes
passa porta living
pas accessible aux personnes à mobilité réduite
Un club de lecture pas comme les autres. Imaginé par l'artiste Carlos Landaeta
Meneses, "Blood Flow" est un espace de rencontre entre la performance et la
littérature, pour aborder la figure des "subalternes". Venez assister à une
performance conceptuelle puissante qui joue subtilement avec nos attentes, nous
invitant à réfléchir à la dynamique du pouvoir dans le monde d'aujourd'hui. Le
public est invité à lire pour soi ou venir partager à voix haute les lectures
proposées (Grada Kilomba, Audre Lorde, James Baldwin, Bell hooks, Maboula
Soumahoro, Edouard Glissant...). Mais, jusqu’à quel point, un corps peut-il
incarner la pression sociale dans ses veines ? La performance sera suivie, de
16h à 16h30, par un espace de parole pour les personnes qui le souhaitent.
Performance accessible en multilangues (FR - EN - NL)
Concept - Performance : Carlos Landaeta Meneses
Dramaturgie : Ine Bonnaire
Oeil Technique et Visuel : Léah Crabbe
Traduction : Carlos Landaeta Meneses et Charlotte Landsheere
16h00 - 17h00 : bingo littéraire
maximum 20 personnes
passa porta meeting
pas accessible aux personnes à mobilité réduite
Êtes-vous passionné.e de littérature ? Fan de Passa Porta ? Mettez vos
connaissances à l'épreuve lors de notre bingo littéraire ! Installez-vous dans
l'ambiance chaleureuse du Passa Porta living, préparez votre stylo et tentez de
remplir votre carte de bingo avant tout le monde. Animé par Kriticos, le bingo
se déroulera en français, néerlandais et anglais.
17h00 - 18h00 : visite guidée
maximum 10 personnes
pas accessible aux personnes à mobilité réduite
Vous avez envie de visiter tous les étages de Passa Porta et de savoir ce qui
s’y passe ? A l’occasion de ses portes ouvertes, la Maison internationale des
littératures invite dans des espaces traditionnellement fermés au public à
travers une visite guidée des lieux (en français, anglais ou néerlandais, selon
les besoins). Opportunité unique de connaître les coulisses des activités de la
maison, la visite se terminera dans l'un de nos appartements de résidence
internationale. Venez y rencontrer l’écrivaine turque Almula Türedi, notre
écrivaine en résidence au mois de juin. L’occasion de découvrir son
environnement de travail, et le manuscrit sur lequel elle est venue travailler à
Bruxelles. Max 10 personnes par visite.
18h00 - 19h30 : open mic
passa porta terrasse
Poètes, slameur·euses et écrivain·es en herbe ou confirmé, rejoignez-nous pour
un début de soirée où la parole est libre, les émotions sont partagées et la
poésie est reine. L’Open Mic est ouvert à toustes celles et ceux qui souhaitent
partager leur œuvre. Chaque participant·e aura la possibilité de présenter un
texte, un slam ou un poème de son choix (3 minutes par texte). Les inscriptions
se font en ligne et sur place le jour même à partir de 18h.
19h00 - 22h30 : apéro concert
passa porta bookshop
Pour clôturer la journée, nous nous rendons au Passa Porta Bookshop, notre
partenaire de longue date. Nous vous y invitons à une soirée jazz au milieu des
livres. Profitez de l'ambiance chaleureuse avec une boisson offerte par la
librairie.
********** Nederlands **********
Wil je graag eens een kijkje nemen achter de schermen? Zou je eens een vlieg op
onze muur willen zijn? Nieuwsgierig naar wat we doen, waar we werken, wat we
lezen ?
Om zijn 20ste verjaardag te vieren zet internationaal literatuurhuis Passa Porta
de deuren wijd open.
Op zaterdag 22 juni plannen we de hele dag lang een reeks gratis toegankelijke
en meertalige activiteiten, op alle verdiepingen van Dansaertstraat 46. Voor of
na een bezoek aan onze drietalige boekhandel op het gelijkvloers kun je ruimtes
verkennen die anders voorbehouden zijn aan schrijvers en medewerkers, en meer te
weten komen over het verleden, het heden en de toekomst van een huis dat al 20
jaar gewijd is aan hedendaagse literatuur.
Op het menu: literaire yoga, ontbijt op het terras, zomerleestips,
participatieve workshops, een literaire bingo, een voorleessessie, een
performance, een rondleiding en een ontmoeting met de Turkse schrijfster Almula
Türedi in het appartement van onze writers-in-residence. Verder nog een
literaire tarotsessie, een aperitiefconcert, een open mic... Alles in een
volkomen zomerse sfeer, met ligstoelen om te lezen, drankjes en ijsjes
inbegrepen.
9u30 - 10u30: literaire yoga
maximum 15 personen
passa porta bookshop
We verwelkomen je graag met een kopje thee, gevolgd door een les literaire yoga
in de Passa Porta Bookshop. Wie heeft er nog nooit gedroomd van het uitvoeren
van een paar asana's tussen de boeken, terwijl je luistert naar literatuur?
10u30 - 11u: ontbijt
passa porta terras
Ontbijt op het terras van Passa Porta.
11u - 12u: rondleiding
maximum 10 personen
niet toegankelijk voor mensen met een beperkte mobiliteit
Wil je alle verdiepingen van Passa Porta verkennen en meer weten over de werking
van het huis? Tijdens de opendeurdag nodigt het internationaal literatuurhuis je
uit voor een rondleiding (in het Nederlands, Frans of Engels) door de gewoonlijk
gesloten ruimtes. Deze rondleiding biedt een unieke kans om achter de schermen
van de huisactiviteiten te kijken en eindigt in een van onze internationale
residentieflats. Daar verblijft de Turkse schrijfster Almula Türedi, onze
writer-in-residence voor juni. Ontdek haar werkplek en leer meer over het
manuscript waaraan ze in Brussel werkt. Maximaal 10 personen per bezoek, ook om
17 uur.
13u - 14u30: workshop back to the future – met jeroen theunissen tijdreizen in
de literatuur
maximum 15 personen
passa porta living
niet toegankelijk voor mensen met een beperkte mobiliteit
Omdat we op onze verjaardag niet alleen achteruit maar ook vooruit willen kijken
onderzoeken we hoe schrijvers omgaan met tijd. Hoe geef je het verleden vorm en
maak je de toekomst geloofwaardig? Aan de hand van 3 literaire fragmenten denken
we na over verleden en toekomst in de literatuur. Jeroen Theunissen doet in zijn
nieuwe roman Een week iets heel ingenieus met het tijdsverloop, en hij is dan
ook de geknipte persoon om ons iets bij te leren. Hij kiest een fragment uit
zijn boek en leidt ons mee door de workshop.
De drie boeken:
Een week van Jeroen Theunissen: welke deuren worden er geopend voor je verhaal
en welke gaan er dicht wanneer je de chronologie omkeert? We gaan het
proefondervindelijk testen.
De zaaier van Octavia Butler: een toekomstroman die werd geschreven in 1993 en
die zich afspeelt in… 2024. Hoe stelde deze gerenommeerde schrijfster in deze
sciencefictionklassieker zich onze tijd voor? Herkennen we ons in haar
doembeelden en begrijpen we waarom ze voor deze werkelijkheid heeft gekozen? En
hoe zouden we zelf het jaar 2054 vormgeven?
Ik kom hier nog op terug van Rob van Essen. In deze roman, die de Libris
Literatuurprijs won, krijgt het hoofdpersonage de kans om terug te keren naar
een moment in zijn eigen leven waar hij iets kan goedmaken. Een verleidelijke
kans, maar niet zonder gevaren, zowel voor de schrijver als zijn personage. Hoe
zouden wij ermee omgaan?
Het is niet nodig om de boeken op voorhand gelezen te hebben. We lezen samen de
fragmenten en gaan van daaruit aan de slag. Meer dan je verbeelding en je tijd
vragen we niet.
14u - 18u: literaire tarot
passa porta terras
niet toegankelijk voor mensen met een beperkte mobiliteit
Benieuwd naar je toekomst? Vind je binnenkort de ware, of geniet je van een
succesvol en welvarend leven? Laat onze literaire heks je toekomst voorspellen!
Met het literaire heksenorakel voorspelt ze je toekomst aan de hand van
symbolische figuren als Virginia Woolf, Sappho en Forough Farrokhzad.
15u - 16u: blood flow-leesclub
maximum 20 personen
passa porta living
niet toegankelijk voor mensen met een beperkte mobiliteit
"Blood Flow" is en ontmoetingsplaats tussen performance en literatuur, waarbij
de figuur van de subalterne aan bod komt /of/ centraal staat. Een krachtig
performatief en conceptueel werk van Carlos Landaeta Meneses dat subtiel speelt
met onze verwachtingen en ons uitnodigt na te denken over de machtsdynamieken in
de wereld van vandaag. Het publiek wordt uitgenodigd om de voorgestelde boeken
zelf te lezen (van Grada Kilomba, Audre Lorde, James Baldwin, Bell hooks,
Maboula Soumahoro, Edouard Glissant...), of om ze luidop te komen delen. Maar in
hoeverre /of/ in welke mate kan een lichaam sociale druk in zijn aderen
belichamen? Van 16u tot 16u30 volgt er een nagesprek met de artiest.
Concept - Performance: Carlos Landaeta Meneses
Dramaturgie: Ine Bonnaire
Techniek en Visueel : Léah Crabbe
Vertaling: Carlos Landaeta Meneses et Charlotte Landsheere
16u - 17u: literaire bingo
maximum 20 personen
passa porta meeting
niet toegankelijk voor mensen met een beperkte mobiliteit
Ben jij een echte literatuurkenner? Een grote Passa Porta-fan? Test dan je
kennis tijdens onze literaire bingo! Neem plaats in de gezellige Passa Porta
living, houd je pen klaar en probeer als eerste je bingokaart vol te krijgen. De
bingo wordt begeleid door Kriticos en wordt gehouden in het Frans, Nederlands en
Engels.
17u-18u: rondleiding
max 10 personen
niet toegankelijk voor mensen met een beperkte mobiliteit
Wil je alle verdiepingen van Passa Porta verkennen en meer weten over de werking
van het huis? Tijdens de opendeurdag nodigt het internationaal literatuurhuis je
uit voor een rondleiding (in het Nederlands, Frans of Engels) door de gewoonlijk
gesloten ruimtes. Deze rondleiding biedt een unieke kans om achter de schermen
van de huisactiviteiten te kijken en eindigt in een van onze internationale
residentieflats. Daar verblijft de Turkse schrijfster Almula Türedi, onze
writer-in-residence voor juni. Ontdek haar werkplek en leer meer over het
manuscript waaraan ze in Brussel werkt. Maximaal 10 personen per bezoek.
18u- 19u30: open mic
passa porta terras
Alle dichters, slammers en schrijvers zijn van harte welkom op een avond van
vrije meningsuiting, gedeelde emoties en poëzie. We organiseren een open mic
voor iedereen, of je nu een beginnende of ervaren woordkunstenaar bent. Elke
deelnemer krijgt de kans om een tekst of een (slam)gedicht naar keuze te
presenteren (maximaal 3 minuten per tekst). Je kunt je online inschrijven of ter
plaatse vanaf 18.00 uur.
19:00-22:30: aperitiefconcert
passa porta bookshop
Om de dag af te sluiten begeven we ons naar de Passa Porta Bookshop, onze
jarenlange partner. Daar nodigen we je uit voor een jazzavond tussen de boeken.
Geniet van de gezellige sfeer met een drankje aangeboden door de boekhandel.
Patricia Jozef, Sanne Huysmans en Anneleen Van Offel zijn drie jonge schrijvers
met een goed onthaald, zeg maar geestdriftig bejubeld debuut op hun palmares.
Deze lente komen ze op vrijwel hetzelfde moment met een tweede boek. Toeval?
Natuurlijk, maar niettemin een goede reden om hun ervaringen te vergelijken en
op zoek te gaan naar de thema’s die hen binden of onderscheiden. En hoe moeilijk
was die tweede roman nu echt?
Een servitudeweg scheidt de gronden en gedachten van twee bewoners van een
straat in een dorp langs de Nete. Het is een van de vele kleine verhalen waarmee
Sanne Huysmans in "Iemand moest het doen" een groot verhaal weeft. Het is het
verhaal van de Kapelstraat – het is toegestaan om aan Louis Paul Boon te denken
– en van de mensen die er leven of passeren. Het verhaal van Pol de vuilnisman
op rust, en dat van Maria, die er al woonde voor de elektriciteit kwam, het
verhaal van een boom die alles overschouwt en van de vele soorten gras in de
weiden, tuinen en bermen.
Marieke is een jonge vrouw, echtgenote en moeder die in de tweede roman van
Patricia Jozef op zoek gaat naar de grenzen van haar verlangens, en ze vindt die
bij "Gentlemen", mannen die ze betaalt voor seks. Een gigolo voert haar lichaam
naar plekken die in het huwelijksbed onbereikbaar zijn. Het helpt haar om te
ontsnappen aan het Franse platteland waar ze met haar man en dochters een leven
en keramiekpraktijk opbouwt. Wanneer niet alleen haar lichaam maar ook haar
hoofd op hol slaat voor de gigolo, is het maar de vraag of haar “keramieken
gezin” deze nieuwe ervaringen kan overleven.
Een vrouw en een man volgen in een busje de loop van de Donau, van de bron in
Furtwangen tot aan de monding bij de vuurtoren van Sulina. Hun ongeboren dochter
reist steeds nadrukkelijker mee. Archeologische opgravingen en eeuwenoude
verhalen, confronterende vragen en dromen, lichamelijke transformaties en
vergeten vrouwen geven in "De stem van Sulina", de tweede roman van Anneleen Van
Offel richting aan de mentale reis van een jonge schrijfster die moeder wordt.
Drie keer een tweede boek, drie verschillende verhalen, elk met een heel eigen
toonaard. De Kempen, de Franse Ardennen, Oost-Europa. En toch zijn er heel wat
verbindende elementen: natuur, moederschap, dienstbaarheid, water, filosofie,
lichamelijkheid, en vooral schoonheid. De schoonheid van taal, van zoekende
mensen, van woorden die werelden worden. De auteurs gaan erover in gesprek met
journaliste Sofie Mulders.
over de auteurs
Anneleen Van Offel (1991) is een schrijver die vertrekt vanuit het onderzoek, de
reis, de ontmoeting. Voor haar debuutroman "Hier is alles veilig" reisde ze vier
keer langdurig naar Israël en Palestina, waar ze in gesprek ging met soldaten en
hun familie. Hun verhalen gebruikte ze als grondstof voor de roman. In 2024
verschijnt haar tweede boek, "De stem van Sulina", waarin ze langs de Donau
reist van bron tot monding en een verhaal vertelt over watergeesten en
moederschap.
Patricia Jozef (1975) debuteerde met de roman Glorie (2017, shortlist ANV
Debutantenprijs), die lovend werd onthaald. Ze studeerde schilderkunst in Gent
en filosofie in Brussel en Amsterdam. Zowel in het schilderen als in de
filosofie zocht ze verhalen. Nu geeft ze les aan migranten en ziet dagelijks
uiteenlopende levens passeren. In 2024 verscheen "Gentlemen", haar tweede boek.
Sanne Huysmans (1988) studeerde politieke wetenschappen en later filosofie. Haar
debuutroman "Rafelen" (2017) werd bekroond met de publieksprijs van de Confituur
Boekhandels. Ze is bestuurder van een intiem filosofiehuis, medeoprichter van
een avontuurlijk platenlabel, gediplomeerd bakker en boswachter. Ze leeft en
werkt in de vallei van de Grote Nete. Dit jaar verscheen haar tweede roman
"Iemand moest het doen".
Dans ''Le Convoi'', l’écrivaine rwandaise française Beata Umubyeyi Mairesse
raconte les circonstances par lesquelles elle a survécu au génocide. Dans ''Cent
jours, cent nuits'' récemment réédité, le dramaturge suisse Lukas Barfuss
interroge la conscience des coopérants. Passa Porta leur propose un dialogue
inédit.
Le 18 juin 1994, quelques semaines avant la fin du génocide des Tutsi au Rwanda,
Beata Umubyeyi Mairesse (''Tous tes enfants dispersés''), alors adolescente, a
eu la vie sauve grâce à un convoi humanitaire suisse. Parmi la centaine
d’enfants, Beata Umubyeyi Mairesse et sa mère. Quinze ans après les faits, cette
dernière entre en contact avec l’équipe de la BBC qui a filmé et photographié ce
convoi. Commence alors une enquête acharnée (entre le Rwanda, le Royaume-Uni, la
Suisse, la France, l’Italie et l’Afrique du Sud) pour recomposer les événements
auprès des témoins encore vivants : rescapés, humanitaires, journalistes.
Nourri de réflexions sur l’acte de témoigner en tant que protagoniste de faits
historiques et la valeur des traces, entre recherche d’archives et écriture de
soi, ''Le Convoi'' est un livre sobre et bouleversant d’une “rescapée écrivaine”
qui explore “la possibilité de tisser un récit entendable” pour dire la nuit, la
survie sans “faire de la littérature” : une contribution essentielle à la
réappropriation et à la transmission de cette mémoire collective.
« Il aura fallu quinze ans de cheminement incertain, une enquête menée aux
confins de mémoires étiolées, pour retrouver une image sur laquelle j’espérais
figurer, puis pour chercher mes compagnons de fuite. Quinze ans pour m’autoriser
enfin à écrire cette histoire. La mienne et à travers elle, car il s’agit bien
de me réinscrire dans un collectif, la nôtre, l’histoire des enfants des
convois. »
cent jours
Suisse, 2008. Déjà multi-primé pour ses pièces de théâtre, Lukas Bärfuss publie
son premier roman, Cent jours, cent nuits. Le texte est impitoyable, qui prend
pour protagoniste un Suisse en mission au Rwanda avec la Direction du
développement et de la coopération au début des années 1990. C’est dans sa
liaison avec Agathe, fille d'un fonctionnaire hutu, et l’instabilité politique
causée par le soulèvement des Tutsi qu’il trouvera l’excitation inquiète
nécessaire pour sortir de sa léthargie. Jusqu’à ce que survienne l’horreur, en
1994 : le génocide des Tutsi par les Hutus. Plutôt que de fuir, David se tapit
dans sa maison de Kigali durant les cent jours du massacre. La culpabilité,
l’effroi, la faim et la solitude se mêleront dans ce huis clos environné de pure
violence, couronné par le prix Anna Seghers à sa sortie en 2008. Quinze ans plus
tard, voici le texte réédité, avec une préface inédite de son auteur.
« Écrire ce livre a été un cauchemar de cinq ans. Quand je l’ai reçu, édité, ça
a été comme la fin de la nuit. » LUKAS BÄRFUSS
Beata Umubyeyi Mairesse et Lukas Barfuss s’entretiendront pour la première fois,
sur la façon dont la littérature peut contribuer à la réappropriation et à la
transmission de la mémoire collective du génocide des Tutsi.
à propos du ''convoi'' :
« Un récit fascinant qui se déploie dans le labyrinthe de la mémoire, interroge
sans cesse le sens et la réalité des mots. » LIBÉRATION
« Une œuvre littéraire majeure. » TELERAMA
« Lukas Bärfuss s’inscrit résolument dans la lignée des Max Frisch, Friedrich
Dürrenmatt ou Adolf Muschg, celle des écrivains citoyens ». CATHERINE BELLINI,
L’HEBDO
à propos des auteur.ice.s
Beata Umubyeyi Mairesse est née à Butare, au Rwanda, en 1979. Elle arrive en
France en 1994 après avoir survécu au génocide des Tutsi. Son premier roman
''Tous tes enfants dispersés'' (éditions Autrement) a reçu le Prix des Cinq
continents de la Francophonie et Consolée, son deuxième roman, le Prix Kourouma
2023.
Né en 1971, Lukas Bärfuss vit à Zurich. Politique, combatif, dans la tradition
des grands intellectuels allemands, il est l'un des auteurs les plus joués dans
les pays germanophones. Avant de vivre de sa plume, il a été ferrailleur et
jardinier, puis a repris une librairie. Aux éditions Zoé, il a publié ''Koala'',
''Hagard'' et tout récemment, ''Le Carton de mon père''. En 2019, il reçoit le
Prix Georg-Büchner, l'une des plus prestigieuses distinctions littéraires
allemandes, pour l'ensemble de son œuvre.
Enkele dagen voor de 20 km van Brussel kan je je al komen opwarmen in Passa
Porta. Samen met de snelle schrijvers Saskia De Coster, Hanna Vandenbussche en
Abdelkader Benali praten we over de balans tussen lichaam en geest en leggen we
20 kilometer af. Je kan gewoon komen luisteren, of je loopschoenen aantrekken en
een stukje meelopen op onze literaire loopband. De opbrengst van de avond gaat
naar het goede doel.
Haruki Murakami, Joyce Carol Oates, Don DeLillo, Julius Caesar. Het zijn de
bekendste voorbeelden van schrijvers die zowel op papier als in de buitenlucht
goed zijn op de lange afstand, maar ze zijn lang niet de enigen. Ook in ons
taalgebied zijn er tal van schrijvers die in hun vrije tijd de loopschoenen
aantrekken.
Een gezonde geest in een gezond lichaam. Is het alleen maar dat bekende adagium
van Juvenalis dat deze schrijvers naar buiten jaagt, de al te menselijke
behoefte om de geestelijke arbeid aan de schrijftafel te compenseren met wat
fysiek beulwerk, het hoofd even leeg te maken? Of zou het kunnen dat de
creativiteit nooit stilvalt en de afgelegde kilometers net voor extra inspiratie
zorgen? Worden de ideeën, verhaallijnen, dialogen tijdens het hardlopen uit de
grond gestampt, een opdoemend writer’s block afgeschud?
Sport maakt niet alleen de spieren los, en mentale inspanningen lever je niet
enkel met je hoofd. Geen enkele topsporter doet het nog zonder mental coach,
want mentale kracht zorgt voor betere prestaties. Is het omgekeerde ook waar,
maakt een goed uithoudingsvermogen een betere schrijver? Is een nieuwe
persoonlijke besttijd een garantie voor een grootser boek? Of bewaart de auteur
beter al zijn energie voor het papier in plaats van het te vergooien op de
piste?
We gaan het uitzoeken met een afgetraind panel van deskundigen. Hanna
Vandenbussche is zesvoudig Belgisch kampioen in verschillende
hardloopdisciplines en won vorig jaar de 20 kilometer van Brussel. Ze werkt als
filosofe aan de KU Leuven en schreef met Het lot van Atalanta een boek over de
filosofie van het langeafstandslopen. Vanavond zorgt ze met een korte lezing
over datzelfde onderwerp voor de intellectuele rek- en strekoefeningen.
Daarna sluit ze aan bij moderator Sarah Vankersschaever om samen met Saskia De
Coster en Abdelkader Benali, schrijvers en verwoede hardlopers, het parcours aan
te vatten. Loop je mee?
Over de auteurs
Hanna Vandenbussche (1987) behaalde een doctoraat filosofie aan het Hoger
Instituut voor Wijsbegeerte van de KU Leuven en werd in 2019 Belgisch kampioene
veldlopen. In 2021 debuteerde ze als schrijfster met Het lot van Atalanta. Een
filosofische verkenning van het langeafstandslopen'. Dit jaar publiceerde ze
Noch engel noch beest, een boek over De 17de-eeuwse filosoof Blaise Pascal.
Saskia De Coster (1976) was columniste voor het tijdschrift Running, en werkte
als writer-in-residence aan de KU Leuven samen met studenten aan een project
over het verband tussen creativiteit en hardlopen. Ze is auteur van een
eigenzinnig oeuvre. Haar werk werd in meer dan tien talen vertaald. Haar
roman Nachtouders (2019) stond op de shortlist van de Libris Literatuur Prijs.
In 2023 verscheen haar roman Net echt.
Abdelkader Benali (1975) werd als jongeman geïnspireerd door de Marokkaanse
atleet Saïd Aouita en de microbe liet hem nooit meer los. Hij beschreef in het
boek Marathonloper in 42 hoofdstukken hoe hij zelf het lopen van een marathon
beleeft. Hij debuteerde in 1996 en werd meermaals bekroond, o.m. met de Libris
Literatuur Prijs. Behalve romans schrijft Benali ook toneelteksten, essays en
columns. Hij werkt aan een nieuwe roman.
Over de moderator
Sarah Vankersschaever (1987) is journaliste en chef van de De Standaard der
Letteren. Ze studeerde Nederlands en Theater-, Film- en Literatuurwetenschap aan
de Universiteit Antwerpen. In 2021 verscheen haar boek Wat brengt u hier? bij
uitgeverij De Bezige Bij. Ze is een lezer en een loper.
********** English **********
Kathrin Röggla is the author of novels, plays, radio plays and essays in which
she mercilessly dissects our crisis-ridden society. The stories in her
collection "Night Programme" are no exception: she shows no pity for her
characters, who wander around, lost, in a globalized, neoliberal world. At Passa
Porta she will discuss the collection with Inge Arteel and her translators, and
she will read from her book (in German, with Dutch translation).
The cracks in the lives and worlds that Kathrin Röggla describes are not there
to let the light in. The mundane takes on a terrifying character in her stories.
She describes a world that consists of conferences, action groups and property
companies, with meetings populated by experts and lobbyists who listen to
speeches that have no consequences and are part of processes that lead nowhere.
We join her characters on planes that are stationary on the tarmac or are
forever hovering over Morocco; we occupy an insurance company’s open-plan
office; we ride in a taxi to the airport of Mumbai; we go to a class reunion; or
we join a chat forum where medical complaints are discussed. Röggla creates a
recognizable yet surprising world in which no one seems at ease. Suspicion
prevails and disorientation and miscommunication fuel unrest. Many characters
struggle with memory gaps while life rumbles on in a senselessly destructive
manner.
And yet Kathrin Röggla’s stories are a joy to read. Her scrupulously clear style
and dry humour make the sense of menace bearable. Her inventive vocabulary also
makes for a unique reading experience. Or does anyone know another writer who
enriches her stories with words like ‘victim competition’, ‘meeting tumult’,
‘alcohol silence’, ‘diagnostic front’, ‘prefab housing-estate monster’, ‘income
biography’, ‘catastrophe expert’ or ‘usufruct minimization’, to name but a few
of her many delightful coinages?
At Passa Porta, Kathrin Röggla will present, together with her translators,
Nachtprogramma, the Dutch translation of her short-story collection
Nachtsendung.
about the author
Austrian author Kathrin Röggla is one of the most important voices in
contemporary German-language literature. In her novels, plays, radio plays and
essays, she sheds an all-consuming light on our crisis-ridden society. Her
idiosyncratic oeuvre has earned her several awards, including the
Alexander-Sacher-Masoch-Preis, Arthur-Schnitzler-Preis, Italo-Svevo-Preis and
Wortmeldungen-Literaturpreis. In 2024 Uitgeverij het balanseer published
Nachtprogramma, the Dutch translation of her short-story collection
Nachtsendung.
about the moderator
Inge Arteel is a professor of German-language literature at Vrije Universiteit
Brussel. Her research focuses on contemporary Austrian literature (mainly
Friederike Mayröcker and Elfriede Jelinek), developments in drama and theatre,
and the radio play. She has translated several of Elfriede Jelinek’s works into
Dutch, most recently Angabe der Person as Persoonsgegevens (Querido, 2023).
********** Nederlands **********
Kathrin Röggla schrijft romans, theaterteksten, hoorspelen en essays waarin ze
onze door crisis geplaagde samenleving genadeloos beschrijft. Ook in de verhalen
uit haar bundel Nachtprogramma toont ze geen medelijden met haar personages, die
verloren lopen in een geglobaliseerde, neoliberale wereld. Ze praat er in Passa
Porta over met Inge Arteel en haar vertalers, en ze leest voor (in het Duits,
met Nederlandse vertaling) uit haar boek.
De barsten in de levens en werelden die Kathrin Röggla beschrijft, zijn er niet
om het licht binnen te laten. Het alledaagse krijgt een angstaanjagend karakter
in haar verhalen. Ze beschrijft een wereld die bestaat uit conferenties,
actiegroepen en vastgoedvennootschappen, met vergaderingen die bevolkt worden
door experten, specialisten en lobbyisten die luisteren naar toespraken zonder
gevolgen en deel uitmaken van processen zonder uitkomst.
We gaan met haar personages aan boord van vliegtuigen, stilstaand op het tarmac
of voor eeuwig boven Marokko, we zitten aan een landschapsbureau van een
verzekeringsmaatschappij, we rijden in een taxi naar de luchthaven van Mumbai,
we gaan naar een klassenreünie of we lezen mee op een chatforum waar medische
klachten worden besproken. Röggla creëert een herkenbaar en tegelijk bevreemdend
universum waarin niemand zich op zijn gemak lijkt te bewegen. Achterdocht
overheerst, desoriëntatie en verstoorde communicatie stoken de onrust op. Heel
wat personages kampen met gaten in hun geheugen, en alles gaat zinloos
vernietigend door.
Toch zijn de verhalen van Kathrin Röggla een genot om te lezen. Haar
kraakheldere stijl en droge humor maken de dreiging draaglijk. Ook haar
vindingrijke woordenschat zorgt voor een unieke leeservaring. Of kent er iemand
nog een schrijver die haar verhalen verrijkt met woorden als
slachtoffercompetitie, vergadertumult, alcoholstilte, diagnosefront,
prefabwoonwijkmonster, inkomensbiografie, catastrofe-expert of
vruchtgebruikminimalisering, om maar enkele van de vele heerlijke
samenstellingen op te noemen?
Kathrin Röggla zal in Passa Porta samen met haar vertalers de Nederlandse
vertaling van haar verhalenbundel Nachtsendung voorstellen.
over de auteur
De Oostenrijkse auteur Kathrin Röggla is een van de belangrijkste stemmen in de
hedendaagse Duitstalige literatuur. In haar romans, theaterteksten, hoorspelen
en essays werpt ze een allesverzengend licht op onze door crisis geplaagde
samenleving. Haar eigenzinnige oeuvre werd al meermaals bekroond, o.a. met de
Alexander-Sacher-Masoch-Preis, Arthur-Schnitzler-Preis, Italo-Svevo-Preis en de
Wortmeldungen-Literaturpreis. In 2024 verscheen bij het balanseer de
verhalenbundel Nachtprogramma.
over de moderator
Inge Arteel is hoogleraar Duitstalige letterkunde aan de Vrije Universiteit
Brussel. Haar onderzoek richt zich op hedendaagse Oostenrijkse literatuur
(voornamelijk Friederike Mayröcker en Elfriede Jelinek), ontwikkelingen in drama
en theater, en het hoorspel. Zij vertaalde enkele werken van Elfriede Jelinek
naar het Nederlands, recentelijk het boek Persoonsgegevens (Querido 2023).
********** Français **********
Kathrin Röggla écrit des romans, des pièces de théâtre, des pièces
radiophoniques et des essais dans lesquels elle décrit sans pitié notre société
en crise. Même dans les histoires de son recueil "Night Programme", elle n'a
aucune pitié pour ses personnages, qui sont perdus dans un monde globalisé et
néolibéral. Elle en parle à Passa Porta avec Inge Arteel et ses traducteurs, et
lit un extrait de son livre (en allemand, avec traduction en néerlandais).
Les fissures dans les vies et les mondes décrits par Kathrin Röggla ne sont pas
là pour laisser entrer la lumière. Dans ses récits, le banal prend un caractère
terrifiant. Elle décrit un monde fait de conférences, de groupes d'action et de
partenariats immobiliers, avec des réunions peuplées d'experts, de spécialistes
et de lobbyistes qui écoutent des discours sans conséquences et font partie de
processus sans résultats.
Nous prenons l'avion avec ses personnages, immobiles sur le tarmac ou dans le
ciel marocain, nous nous asseyons au bureau des paysages d'une compagnie
d'assurance, nous nous rendons en taxi à l'aéroport de Mumbai, nous assistons à
une réunion de classe ou nous lisons sur un forum de discussion où l'on discute
de problèmes de santé. Röggla crée un univers reconnaissable mais aliénant dans
lequel personne ne semble à l'aise. La suspicion règne, la désorientation et la
communication perturbée attisent l'agitation. Plusieurs personnages se débattent
avec des trous de mémoire, et tout se détruit de manière insensée.
Pourtant, les histoires de Kathrin Röggla sont un plaisir à lire. Son style vif
et son humour pince-sans-rire rendent la menace supportable. Son vocabulaire
inventif rend également la lecture unique. Quelqu'un connaît-il un autre
écrivain qui enrichit ses récits de mots tels que compétition entre victimes,
tumulte des réunions, silence de l'alcool, front du diagnostic, monstre de
l'habitat préfabriqué, biographie des revenus, expert en catastrophes ou
minimisation de l'usufruit, pour ne citer que quelques-unes des nombreuses et
délicieuses compositions ?
Kathrin Röggla, accompagnée de ses traducteurs, présentera la traduction
néerlandaise de son recueil de nouvelles "Nachtsendung" à Passa Porta.
à propos de l’autrice
L’auteure autrichienne Kathrin Röggla est l'une des voix les plus importantes de
la littérature germanophone contemporaine. Dans ses romans, ses pièces de
théâtre, ses pièces radiophoniques et ses essais, elle jette une lumière
dévorante sur notre société en crise. Son œuvre singulière a été récompensée à
plusieurs reprises, notamment par les prix Alexander-Sacher-Masoch,
Arthur-Schnitzler, Italo-Svevo et Wortmeldungen-Literaturpreis. En 2024,
Balanseer a publié le recueil de nouvelles Night Programme.
à propos de la modératrice
Inge Arteel est professeur de littérature germanophone à l'Université libre de
Bruxelles. Ses recherches portent sur la littérature autrichienne contemporaine
(principalement Friederike Mayröcker et Elfriede Jelinek), l'évolution de la
dramaturgie et du théâtre, et la pièce radiophonique. Elle a traduit certaines
œuvres d'Elfriede Jelinek en néerlandais, notamment le livre "Persoonsgegevens"
(Querido 2023).
********** English **********
Sheena Patel’s debut novel – ‘a fast, fizzing cherry bomb of a debut’, according
to The Observer – is about desire and obsession and is packed with sharp
observations on gender, race, class and privilege. These are also important
themes for fellow writer and TV presenter Yassmin Abdel-Magied, who will be
writer in residence at Passa Porta in May. The conversation between the two
promises to be a lively exchange.
Sheena Patel was already making a name for herself as one of 4 BROWN GIRLS WHO
WRITE, a collective of talented young writers, when her debut novel "I’m A Fan"
thrust her into the limelight. It made the shortlist of the Dylan Thomas Prize
and the Jhalak Prize, the longlist of the Women’s Prize for Fiction, and it was
voted Discover Book of the Year at the British Book Awards 2023.
The nameless protagonist of "I’m A Fan" is a young woman who spends a lot of her
time on social media, where she closely follows every post and like of ‘the man
I want to be with’, an older artist with whom she has an undefined and unequal
relationship. And then there is ‘the woman I am obsessed with’, a glamorous
influencer who is having an affair with the artist. The protagonist herself has
a devoted lover whom she neglects. The connection between all these
relationships is that each is completely unbalanced and disruptive in its own
way.
In short chapters that are fired at the reader like bullets, we are drawn into
the logic of an obsessive woman who is well aware of everything that is skewed
in the relationships she has or longs for, but who just can’t let go of them.
She knows it is an impossible dream, but she can’t stop pursuing her perfect,
dust-free, shiny, instaproof dreamworld in which she is the centre of adoration
and the epitome of sophistication. The many trenchant insights about social
media, race, gender and privilege she dishes out make her an ambiguous heroine
who is both prey and predator.
The Guardian called Sheena Patel’s debut brilliant, The Observer addictive, The
Washington Post compelling. There is no doubt that the conversation she will
have with Yassmin Abdel-Magied will make for an exciting evening.
about the author
Sheena Patel is a writer and film director, born and raised in North West
London. She is part of the collective 4 BROWN GIRLS WHO WRITE, with whom she
published her first work. She made her debut as a novelist with "I’m A Fan". In
2022 she was chosen as one of the ten best debut novelists by The Observer.
about the interviewer
Yassmin Abdel-Magied was born in Sudan and grew up in Australia. She worked as
an engineer on oil and gas platforms in Australia for nearly half a decade
before becoming a full-time writer and broadcaster. She has written books,
presented TV programmes, made documentaries and founded businesses. She has
given keynotes on unconscious bias and leadership in more than twenty countries.
Her TED talk, What Does My Headscarf Mean to You?, has been viewed more than two
million times. She lives in London.
********** Nederlands **********
De debuutroman van Sheena Patel, “a fast, fizzing cherry bomb of a debut”
volgens The Observer, gaat over verlangen en obsessie en zit boordevol scherpe
observaties over gender, ras, klasse en privilege. Ook voor collega-schrijfster
en televisiepresentatrice Yassmin Abdel-Magied, die in mei writer in residence
is bij Passa Porta, zijn dit belangrijke thema’s. De twee gaan met elkaar in
gesprek, en dat belooft een levendig onderhoud te worden.
Sheena Patel maakte al naam als een van 4 BROWN GIRLS WHO WRITE, een collectief
van jonge getalenteerde schrijfsters, en haar debuutroman "I’m A Fan" stuwde
haar helemaal naar de voorgrond. Ze haalde er de shortlist van de Dylan Thomas
Prize en de Jhalak Prize mee, de longlist van de Women’s Prize for Fiction, en
het werd verkozen tot Discover Book of the Year bij de British Book Awards 2023.
Het naamloze hoofdpersonage van "I’m A Fan" is een jonge vrouw die heel veel van
haar tijd doorbrengt op sociale media, waar ze nauwgezet elke post en like volgt
van “the man I want to be with”, een oudere artiest waarmee ze een vage en
ongelijke verhouding heeft. En dan is er ook nog “the woman I am obsessed with”,
een glamoureuze influencer die een verhouding heeft met de artiest. Zelf heeft
de hoofdpersoon een toegewijde geliefde die ze verwaarloost. Het verband tussen
al deze relaties is dat ze elk op hun eigen manier compleet uit balans en
ontwrichtend zijn.
In korte hoofdstukken die als kogels op de lezer worden afgevuurd, worden we
meegetrokken in de logica van een obsessieve vrouw die zich heel goed bewust is
van alles wat er scheef zit in de verhoudingen die ze heeft of waarnaar ze
verlangt, maar zich er niet van kan losmaken. Ze weet dat het een onmogelijke
droom is, maar ze kan niet ophouden met het najagen van haar perfecte stofvrije
glimmende instaproof droomwereld waarin zij het centrum is van aanbidding en het
toppunt van verfijning. De vele haarscherpe inzichten over sociale media, ras,
gender en privilege die ze ondertussen rondstrooit, maken van haar een
dubbelzinnige heldin die zowel prooi als roofdier is.
The Guardian noemde het debuut van Sheena Patel briljant, The Observer extreem
verslavend, The Washington Post meeslepend. Het lijdt geen twijfel dat de
ontmoeting tussen haar en Yassmin Abdel-Magied een sprankelende avond zal
opleveren.
over de auteur
Sheena Patel is schrijfster en regisseur voor film en tv, geboren en opgegroeid
in Noord-West Londen. Ze maakt deel uit van het collectief 4 BROWN GIRLS WHO
WRITE, waarmee ze haar eerste werk publiceerde. Ze debuteerde als
romanschrijfster met I’m A Fan. In 2022 werd ze gekozen tot een van de 10 beste
debuterende romanschrijvers door de Observer.
over de moderator
Yassmin Abdel-Magied werd geboren in Soedan en groeide op in Australië. Ze
werkte bijna een half decennium als ingenieur op olie- en gasplatforms in
Australië voordat ze fulltime schrijfster en omroepster werd. Ze schreef boeken,
presenteerde tv-programma’s, maakte documentaires en richtte ondernemingen op.
Ze heeft in meer dan 20 landen keynotes gegeven over onbewuste vooroordelen en
leiderschap. Haar TED-talk, What Does My Headscarf Mean to You?, is meer dan
twee miljoen keer bekeken. Ze woont in Londen.
********** Français **********
Le premier roman de Sheena Patel « a fast, fizzing cherry bomb of a debut »
selon The Observer, traite du désir et de l'obsession et regorge d'observations
acerbes sur le genre, la race, la classe sociale et les privilèges. Ces thèmes
sont également chers à Yassmin Abdel-Magied, autrice et présentatrice de
télévision, en résidence d’écriture à Passa Porta durant le mois de mai. Leur
conversation promet d’être un échange passionnant.
Sheena Patel se faisait déjà connaître comme l’une de ces « 4 BROWN GIRLS WHO
WRITE », un collectif de jeunes autrices talentueuses, et son premier roman "I’m
A Fan" l’a propulsée sur le devant de la scène. Il a figuré sur la shortlist du
prix Dylan Thomas et du prix Jhalak, sur la longlist du prix Women's Prize for
Fiction, et a été élu Discover Book of the Year aux British Book Awards 2023.
Le personnage principal, sans nom, de "I'm A Fan" est une jeune femme qui passe
beaucoup de temps sur les réseaux sociaux, où elle suit méticuleusement chaque
post et chaque like de « l'homme avec qui je veux être », un artiste plus âgé
avec lequel elle entretient une relation floue et inégale. Et puis il y a "la
femme qui m'obsède", une influenceuse glamour qui a une liaison avec l'artiste.
La protagoniste elle-même a un amant dévoué qu'elle néglige. Le lien entre
toutes ces relations est qu'elles sont chacune complètement déséquilibrées et
perturbatrices à leur manière.
Dans de courts chapitres tirés au cordeau, nous sommes entraînés dans la logique
d'une femme obsessionnelle, qui a une conscience aiguë de tout ce qui est faussé
dans les relations qu'elle entretient ou qu'elle désire, mais qui ne peut s'en
détacher. Elle sait que c’est un rêve impossible, mais elle ne peut s'empêcher
de poursuivre son monde idéal, sans poussière, brillant, et dans lequel elle est
le centre de l’adoration et l’incarnation de la sophistication. Les nombreuses
observations tranchantes sur les réseaux sociaux, la race, le genre et les
privilèges qu'elle lance entre-temps font d'elle une héroïne ambiguë, à la fois
proie et prédatrice.
Le Guardian a qualifié les débuts de Sheena Patel de brillants, l'Observer
d'extrêmement captivants et le Washington Post d'irrésistibles. Il ne fait aucun
doute que la rencontre entre elle et Yassmin Abdel-Magied donnera lieu à une
soirée passionnante.
à propos de l’autrice
Sheena Patel est autrice, scénariste et réalisatrice pour le cinéma et la
télévision. Elle est née et a grandi dans le nord-ouest de Londres. Elle fait
partie du collectif 4 BROWN GIRLS WHO WRITE, avec lequel elle a publié son
premier ouvrage. Elle a fait ses débuts de romancière avec I'm A Fan. En 2022,
elle a été choisie par l'Observer comme l'un des dix meilleurs premiers
romanciers.
à propos de la modératrice
Yassmin Abdel-Magied est née au Soudan et a grandi en Australie. Elle a
travaillé comme ingénieur sur des plates-formes pétrolières et gazières en
Australie pendant près d'une demi-décennie avant de devenir écrivain et
diffuseur à plein temps. Elle a écrit des livres, présenté des programmes
télévisés, réalisé des documentaires et créé des entreprises. Elle a donné des
conférences sur les préjugés inconscients et le leadership dans plus de 20 pays.
Son exposé TED, What Does My Headscarf Mean to You ? a été visionné plus de deux
millions de fois. Elle vit actuellement à Londres.
Paul van Ostaijen en Hugo Claus zijn de twee belangrijkste Belgische
Nederlandstalige schrijvers van de twintigste eeuw. Een stelling waarover je kan
discussiëren, en dat gaan we doen met twee bevoorrechte en mogelijk niet geheel
objectieve waarnemers: hun biografen. Matthijs de Ridder en Mark Schaevers
leverden monumentale biografieën af voor monumentale schrijvers. Ruth Joos zal
het gesprek leiden.
Op 18 maart 1928 overleed Paul van Ostaijen in het sanatorium van Miavoye. Hugo
Claus werd een jaar later geboren en overleed in 2008, 80 jaar en één dag na
“zot polleken”. Hun levens overlapten elkaar dus niet, en ook als schrijver zijn
er meer verschillen dan gelijkenissen, maar wat ze zeker met elkaar gemeen
hebben: een rijk en vooral invloedrijk oeuvre dat gelezen zal blijven worden, en
sinds kort ook een vuistdikke meesterlijke biografie.
Hoe schrijf je het levensverhaal van een schrijver waarover al zoveel is gezegd,
waarover al zoveel – vaak tegenstrijdige – verhalen de ronde doen, die bij leven
zelf graag verwarring stichtte en waarvan na zijn dood de reputatie alleen maar
is gegroeid? Waar begin je, waar loop je vast en hoe ga je dan toch weer verder?
Mark Schaevers en Matthijs de Ridder weten er alles van.
"De levens van Claus van Mark Schaevers" verscheen op 29 februari en werd meteen
ingehaald als een passend eerbetoon aan de meest bekroonde auteur van ons
taalgebied.
Matthijs de Ridder haalde met "Paul van Ostaijen" de shortlist van de Boon
Literatuurprijs. Ook voor deze biografie regende het superlatieven.
Zij zullen het hebben over het werk van de biograaf, maar uiteraard ook op zoek
gaan naar de gelijjkenissen en verschillen tussen de levens van hun onderwerpen,
zowel in hun werk – zal er ooit nog een dichter in België opstaan met een
grotere impact? – als in hun levens, doorkruist door een Wereldoorlog die hen
allebei inspireert tot een meesterwerk.
Brussel is niet de eerste stad waarmee de literaire reuzen van Ostaijen en Claus
doorgaans worden geässocieerd, maar beiden hebben er banden mee. Van Ostaijen
woonde in 1925 en 1926 een tijdje in de hoofdstad, waar hij deel uitmaakte van
een artistiek netwerk en hij zich inliet met kunsthandel. Dat laatste deed hij
met Geert van Bruaene, die jaren later een café zou overnemen. Hij gaf dat café
de naam “Het Goudblommeke van Papier”, en daar was Hugo Claus in de jaren ’50
kind aan huis. Hij ontmoette er vrienden en collega-kunstenaars als Simon
Vinkenoog, Roger Raveel, Karel Appel, Pierre Alechinsky en Louis Paul Boon en in
1955 vierde hij er zelfs zijn huwelijksfeest met Elly Overzier.
Paul van Ostaijen hebben dus meer met elkaar en met Brussel dan je op het eerste
gezicht zou vermoeden. Gespreksstof te over voor de biografen, die ongetwijfeld
nog meer onvermoede verbanden zullen weten op te rakelen.
over de auteurs
Mark Schaevers (1956) werkt als journalist voor het weekblad Humo. Hij
debuteerde in 1994 met Atlas. In 2015 verscheen "Orgelman", een biografie van de
schilder Felix Nussbaum, een door Hitler vernietigd kunstenaar. Het boek werd
bekroond met de Gouden Boekenuil 2015 en genomineerd voor de ECI Literatuurprijs
2015.
In 2004 presenteerde Schaevers in "Groepsportret" het beste uit Claus’
interviews en in 2011 stelde hij De wolken. Uit de geheime laden van Hugo Claus
samen. In 2018 verscheen "Het verdriet staat niet alleen. Een leven in
verhalen", en dit jaar verscheen de langverwachte biografie "De levens van
Claus".
Matthijs de Ridder is literatuurhistoricus en schrijver. Hij bezorgde werk van
Louis Paul Boon, Paul van Ostaijen en Gaston Burssens. Ook schreef hij onder
meer het bekroonde "Aan Borms" (over Willem Elsschot, 2007), "Rebelse ritmes"
(over jazz en literatuur, 2012) en "Boem Paukeslag" (over Paul van Ostaijens
Bezette stad, 2021). In 2023 verscheen zijn biografie van "Paul van Ostaijen",
waarmee hij de shorlist van de Boon Literatuurprijs haalde.
over de moderator
Ruth Joos is journaliste bij de VRT. Ze presenteerde diverse cultuur- en
actuaprogramma’s (Mekka, Mezzo, Joos, De Wereld Vandaag) op de radio en maakte
samen met Wilfried de Jong het boekenprogramma Brommer op zee voor Canvas en
VPRO. In 2007 en 2008 was ze voorzitter van de Gouden Uil Literatuurprijs.
Momenteel presenteert ze op Radio 1 "De ochtend". Ze schrijft en interviewt over
literatuur voor kranten, tijdschriften en cultuurhuizen in Vlaanderen en
Nederland.
********** English **********
Published in the US in 2021, "Gay Bar: Why We Went Out" scooped the National
Book Critics Circle Award on its release and was soon hailed as one of the best
books of the year by The New York Times. Author Jeremy Atherton Lin is now
coming to Passa Porta to join in the launch of the French translation of this
landmark book, a historical-philosophical investigation that is as funny as it
is well argued.
Behind the booming music, euphoric intoxication and frenzied dancing, gay bars
have long been places where marginalized, disenfranchized people could meet and
even take refuge, places where they could experience a sense of belonging and,
at last, exist. To many, these were places where they could find themselves. But
today, with gentrification and the spread of dating apps, what’s left of these
places? In "Gay Bar", Jeremy Atherton Lin conducts a historical-philosophical
enquiry of the places that have shaped his life and that of the LGBTQI community
– a community that turns out to be more fragmented and complex than it seems.
adventurous wanderings
A mix of historical reconstruction, varied readings, erotic anecdotes and
political analysis, "Gay Bar" is an embodied book between whose lines the
author’s own love story becomes the common thread of adventurous wanderings on
both sides of the Atlantic, between Los Angeles, London, San Francisco and
Blackpool.
Jeremy Atherton Lin will be answering questions from journalist Adrien Naselli
and reading extracts from this landmark book. Michael Belano, who translated
"Gay Bar" for Tusitala, will also be present.
‘I can’t remember the last time I’ve been so happily surprised and enchanted by
a book. An absolute tour de force.’
MAGGIE NELSON
‘In prose that is at times feverish, as scintillating as a mirrorball and as
melancholy as a sunrise after a night out, Jeremy Atherton Lin has written a
book that is equally exhilarating and erudite, an ode to the memory of dancing
bodies and the glimmer of glances exchanged in the half-light, as well as to the
affairs we sometimes have just for the pleasure of being able to talk about them
afterwards.’
TUSITALA
about the author
Born in California, Jeremy Atherton Lin is an Asian-American essayist. He has
published articles in The Yale Review, The White Review, The Guardian and The
Times Literary Supplement. Translated into several languages and critically
acclaimed, "Gay Bar" won the autobiography prize of the National Book Critics
Circle Award and was selected as one of the best books of 2021 by The New York
Times and Vogue. Jeremy Atherton Lin is the editor of Failed States magazine. He
has created programmes for NTS Radio and performed at institutions including
Moderna Museet Stockholm and the University of California Los Angeles. In Deep
House, his second book announced for 2025, Jeremy Atherton Lin will tell a
personal story about gay marriage and immigration. He divides his time between
Los Angeles and East Sussex in England.
about the moderator
Adrien Naselli is a journalist who works for Libération in France and RTBF in
Belgium. At the age of 26, he was appointed editor-in-chief of Têtu magazine,
which he set out to modernize by injecting it with a more committed spirit. He
is the author of the essay Et tes parents, ils font quoi? (JC Lattès, 2021,
Livre de Poche, 2023) and one of the authors of the collective work Pédés
(Points féminisme, 2023).
********** Nederlands **********
"Gay Bar. Why we go" verscheen in 2021 in de VS. Het boek kreeg de National Book
Critics Circle Award en scoorde hoog in de New York Times-lijst van beste boeken
van het jaar. Auteur Jeremy Atherton Lin komt naar Passa Porta om de Franse
vertaling voor te stellen van dit baanbrekende, historisch-filosofisch onderzoek
dat even grappig als onderbouwd is.
Achter de onstuimige muziek, de euforische roes en het uitzinnige dansen is de
homobar lange tijd de ontmoetingsplek of zelfs het toevluchtsoord geweest voor
een gemarginaliseerde groep mensen zonder rechten, waar ze thuis waren en hun
bestaan erkend werd. 'Velen onder ons geloofden dat het vinden van zulk een plek
gelijkstond aan het vinden van onszelf.' Wat is er vandaag, in een tijd van
gentrificatie en datingapps, nog van over? In "Gay Bar" voert Jeremy Atherton
Lin een historisch-filosofisch onderzoek naar de plekken die zijn leven en dat
van de LGBTQI-gemeenschap hebben gevormd - een gemeenschap die gefragmenteerder
en complexer is dan ze lijkt.
avontuurlijke zwerftocht
"Gay Bar" is een historische reconstructie, bevat erotische anekdotes en
politieke analyse, en tussen de regels door wordt het eigen liefdesverhaal van
de auteur de rode draad van een avontuurlijke zwerftocht aan beide kanten van de
Atlantische Oceaan, tussen Los Angeles, Londen, San Francisco en Blackpool.
Jeremy Atherton Lin beantwoordt vragen van journalist Adrien Naselli en
presenteert fragmenten uit dit fenomenale boek. Michael Belano, die Gay Bar
vertaalde voor uitgeverij Tusitala, is aanwezig als tolk.
Het is lang geleden dat ik zo verrast en verrukt was door een boek. "Gay Bar" is
een absolute krachttoer.
MAGGIE NELSON
"In een proza dat soms koortsachtig is, schitterend als een spiegelbal,
melancholisch als de zonsopgang na een nachtje clubben, heeft Jeremy Atherton
Lin een opwindend en erudiet boek geschreven, een ode aan de herinnering van
dansende lichamen en de glinstering van blikken die worden uitgewisseld in het
halflicht, en aan de verhalen we soms alleen maar beleven voor het plezier om ze
achteraf te kunnen vertellen."
TUSITALA
over de auteur
Jeremy Atherton Lin, geboren in Californië, is een Aziatisch-Amerikaanse
essayist. Hij heeft artikelen gepubliceerd in deYale Review, deWhite Review, The
Guardian en deTimes Literary Supplement. "Gay Bar", vertaald in verschillende
talen en lovend ontvangen, won de National Book Critics Circle Award in de
categorie autobiografie en werd door de New York Times en Vogue geselecteerd als
een van de beste boeken van 2021. Jeremy Atherton Lin is redacteur van het
tijdschrift Failed States, heeft programma's gemaakt voor NTS Radio en
opgetreden bij instellingen als Moderna Museet Stockholm en de University of
California Los Angeles. In Deep House, zijn tweede boek dat is aangekondigd voor
2025, vertelt Jeremy Atherton Lin een persoonlijk verhaal over het homohuwelijk
en immigratie. Hij woont in Los Angeles en het Engelse East Sussex.
over de moderator
Adrien Naselli is journalist en werkt voor Libération in Frankrijk en RTBF in
België. Op 26-jarige leeftijd werd hij benoemd tot hoofdredacteur van het
tijdschrift Têtu, dat hij wilde moderniseren door het een meer geëngageerde
geest te geven. Hij is de auteur van het onderzoek Et tes parents, ils font
quoi? (JC Lattès, 2021, Livre de Poche, 2023) en een van de auteurs van het
collectieve werk Pédés (Points féminisme, 2023).
********** Français **********
Paru en 2021 aux Etats-Unis, "Gay Bar. Why we went out" a raflé le National Book
Critics Circle Award à sa sortie et s'est aussitôt hissé en haut de la liste des
meilleurs livres de l’année selon le New York Times. Son auteur Jeremy Atherton
Lin vient à Passa Porta accompagner la traduction française de ce livre
événement, enquête historico-philosophique aussi drôle que solide.
Derrière la musique entêtante, l’euphorie de l’ivresse ou la frénésie de la
danse, le bar gay a longtemps été le lieu où une clientèle marginalisée, privée
de ses droits, pouvait se rencontrer, voire se réfugier, pour éprouver un
sentiment d’appartenance et, enfin, exister. “Beaucoup d’entre nous ont cru que
trouver leur place dans un tel endroit équivalait à se trouver soi-même.”
Aujourd’hui, entre la gentrification et l’explosion des applis de rencontres,
qu’en reste-t-il ? Avec "Gay Bar", Jeremy Atheton Lin poursuit une enquête
historico-philosophique, au fil des lieux qui ont marqué sa vie et celle de la
communauté LGBTQI – une communauté qui s’avère plus fragmentée et complexe qu’il
n’y paraît.
déambulation aventureuse
Entre reconstitution historique, lectures variées, anecdotes érotiques et
analyse politique, "Gay Bar" est un livre incarné, entre les lignes duquel la
propre histoire d’amour de l’auteur devient le fil rouge d’une déambulation
aventureuse des deux côtés de l’Atlantique, entre Los Angeles, Londres, San
Francisco et Blackpool.
Jeremy Atherton Lin répondra aux questions du journaliste Adrien Naselli et
donnera à entendre des extraits de ce livre phénomène. Il sera interprété par
Michael Belano, qui signe la traduction de "Gay Bar" pour les éditions Tusitala.
"Cela faisait longtemps que je n’avais pas été aussi surprise et enchantée par
un livre. Gay Bar est un tour de force absolu. "
MAGGIE NELSON
“Dans une prose parfois fiévreuse, aussi allègre qu’une boule à facettes, ou
mélancolique comme une sortie de boîte à l’aube, Jeremy Atherton Lin écrit un
livre grisant et érudit, une ode à la mémoire des corps qui dansent et aux
lueurs des regards échangés dans la pénombre, ainsi qu’aux histoires que nous
vivons parfois juste pour le plaisir de pouvoir ensuite les raconter.”
TUSITALA
à propos de l’auteur
Né en Californie en, Jeremy Atherton Lin est un essayiste asiatique-américain.
Il a publié des articles dans la Yale Review, la White Review, The Guardian et
le Times Literary Supplement. Traduit en plusieurs langues, encensé par la
critique, Gay Bar a remporté le prix des critiques américains, le National Book
Critics Circle Award, dans la catégorie autobiographie, et a été retenu dans la
sélection des meilleurs livres de l’année 2021 par le New York Times ou Vogue.
Jeremy Atherton Lin est le rédacteur en chef de la revue Failed States, il a
créé des programmes pour NTS Radio et performé dans des institutions comme
Moderna Museet Stockholm et l’University of California Los Angeles. Dans Deep
House, son deuxième livre annoncé pour 2025, Jeremy Atherton Lin racontera une
histoire personnelle du mariage homosexuel et de l’immigration. Il vit entre Los
Angeles et le East Sussex en Angleterre.
à propos du modérateur
Journaliste, Adrien Naselli travaille pour Libération en France et pour la RTBF
en Belgique. À vingt-six ans, il était nommé rédacteur en chef du magazine Têtu
qu’il a souhaité moderniser en lui insufflant un esprit plus engagé. Il est
l’auteur de l’enquête Et tes parents, ils font quoi ? (JC Lattès, 2021, Livre de
Poche, 2023) et l'un des auteurs de l'ouvrage collectif Pédés (Points féminisme,
2023).
Paru en 2021 aux Etats-Unis, "Gay Bar. Why we went out" a raflé le National Book
Critics Circle Award à sa sortie et s'est aussitôt hissé en haut de la liste des
meilleurs livres de l’année selon le New York Times. Son auteur Jeremy Atherton
Lin vient à Passa Porta accompagner la traduction française de ce livre
événement, enquête historico-philosophique aussi drôle que solide.
Derrière la musique entêtante, l’euphorie de l’ivresse ou la frénésie de la
danse, le bar gay a longtemps été le lieu où une clientèle marginalisée, privée
de ses droits, pouvait se rencontrer, voire se réfugier, pour éprouver un
sentiment d’appartenance et, enfin, exister. “Beaucoup d’entre nous ont cru que
trouver leur place dans un tel endroit équivalait à se trouver soi-même.”
Aujourd’hui, entre la gentrification et l’explosion des applis de rencontres,
qu’en reste-t-il ? Avec "Gay Bar", Jeremy Atheton Lin poursuit une enquête
historico-philosophique, au fil des lieux qui ont marqué sa vie et celle de la
communauté LGBTQI – une communauté qui s’avère plus fragmentée et complexe qu’il
n’y paraît.
déambulation aventureuse
Entre reconstitution historique, lectures variées, anecdotes érotiques et
analyse politique, "Gay Bar" est un livre incarné, entre les lignes duquel la
propre histoire d’amour de l’auteur devient le fil rouge d’une déambulation
aventureuse des deux côtés de l’Atlantique, entre Los Angeles, Londres, San
Francisco et Blackpool.
Jeremy Atherton Lin répondra aux questions du journaliste Adrien Naselli et
donnera à entendre des extraits de ce livre phénomène. Il sera interprété par
Michael Belano, qui signe la traduction de "Gay Bar" pour les éditions Tusitala.
"Cela faisait longtemps que je n’avais pas été aussi surprise et enchantée par
un livre. Gay Bar est un tour de force absolu. "
MAGGIE NELSON
“Dans une prose parfois fiévreuse, aussi allègre qu’une boule à facettes, ou
mélancolique comme une sortie de boîte à l’aube, Jeremy Atherton Lin écrit un
livre grisant et érudit, une ode à la mémoire des corps qui dansent et aux
lueurs des regards échangés dans la pénombre, ainsi qu’aux histoires que nous
vivons parfois juste pour le plaisir de pouvoir ensuite les raconter.”
TUSITALA
à propos de l’auteur
Né en Californie en, Jeremy Atherton Lin est un essayiste asiatique-américain.
Il a publié des articles dans la Yale Review, la White Review, The Guardian et
le Times Literary Supplement. Traduit en plusieurs langues, encensé par la
critique, Gay Bar a remporté le prix des critiques américains, le National Book
Critics Circle Award, dans la catégorie autobiographie, et a été retenu dans la
sélection des meilleurs livres de l’année 2021 par le New York Times ou Vogue.
Jeremy Atherton Lin est le rédacteur en chef de la revue Failed States, il a
créé des programmes pour NTS Radio et performé dans des institutions comme
Moderna Museet Stockholm et l’University of California Los Angeles. Dans Deep
House, son deuxième livre annoncé pour 2025, Jeremy Atherton Lin racontera une
histoire personnelle du mariage homosexuel et de l’immigration. Il vit entre Los
Angeles et le East Sussex en Angleterre.
à propos du modérateur
Journaliste, Adrien Naselli travaille pour Libération en France et pour la RTBF
en Belgique. À vingt-six ans, il était nommé rédacteur en chef du magazine Têtu
qu’il a souhaité moderniser en lui insufflant un esprit plus engagé. Il est
l’auteur de l’enquête Et tes parents, ils font quoi ? (JC Lattès, 2021, Livre de
Poche, 2023) et l'un des auteurs de l'ouvrage collectif Pédés (Points féminisme,
2023).
Op 15 april verwelkomt Passa Porta in samenwerking met het Sint-Pieterscollege
Jette de auteur en dichteres Maud Vanhauwaert voor een intieme leesclub rond
"Tosca", haar gelauwerde debuutroman waarmee ze kans maakt op de Libris
Literatuurprijs 2024.
“Tosca is een poëtische roman vol onderhuidse spanning over twee vrouwen die
verstrengeld raken in een toxische relatie, waarbij de grens tussen feit en
fictie vervaagt en waarin steeds twijfelachtiger wordt wie wie parasiteert. Een
even zinderend als poëtisch kat-en-muisspel.”
DAS MAG
over de schrijfster
Maud Vanhauwaert is schrijver en performer. Ze publiceerde de geprezen
poëziebundels "Ik ben mogelijk" (2011) en "Wij zijn evenwijdig" (2014) en
schrijft cursiefjes voor De Morgen. Uit haar Antwerps stadsdichterschap vloeide
"Het stad in mij" (2020), dat werd bekroond met de Jan Campertprijs en door De
Morgen ‘een feest’ werd genoemd. "Tosca" is haar romandebuut.