Description

Que renferme, que révèle un placard? À partir de cet objet quotidien, Ariane Buhbinder et l’Anneau – compagnie jeune public fondée en 1996 – ont élaboré une pièce qui, de corps en habits, de sons en attitudes, creuse la question des identités, des apparences, des genres. 

De l’armoire de nos vies ordinaires, la metteuse en scène a fait le “tremplin imaginatif” de cette création. Le sujet en découle: l’identité, le double, donc la binarité si ancrée encore dans notre société, et les modèles qui permettent de la dépasser. Le placard, c’est aussi le lieu des « habits qui nous habitent ». De la protection et de la parure, de la transformation et de la révélation – à soi, à l'autre.

« Quand on arrive dans le monde, on doit tout découvrir. Comment se définir sans finir dans un tiroir étriqué? Et que faire lorsque son propre reflet décide de s’en mêler? » Sans paroles, POp! esquive l’argument ou la polémique pour investir l’imaginaire aux côtés d’une sorte de poupée asexuée qui émerge d’une armoire et se découvre vivante. Confié à Caroline Cornélis, le mouvement tutoie rythmes, objets, espace dans un ensemble tout fait à la fois de questions cruciales et d’illusions ludiques.

Organisateur

Vous organisez cet événement ?

Contactez-nous si vous souhaitez mettre à jour les informations et autres.

Nous contacter

1 Photo

Événements suggérés

********** English ********** In CINDY, movement, sound, and imagery are dissected into isolated scores. Through a game-theoretical algorithm with live coding, a sensitive interaction between all elements emerges, resulting in a new choreography each time. Inspired by the looping movements of Hurricane Cindy, Flóra Boros creates a game-theoretical pattern that propels her body through space. Flóra Boros is a Hungarian performer and choreographer who earned a degree in contemporary dance from the University of Vienna in 2021. Her work has been presented at venues such as WUK, Muffathalle, Theater Akzent, and Schwere Reiter. In 2023, she was in residency for the first time at workspacebrussels. ********** Français ********** Ce solo énergique dissèque le mouvement, le son et l’image en partitions isolées. En suivant un algorithme théorique de jeux et un codage en direct, une interaction sensible entre tous les éléments émerge et donne chaque fois lieu à une nouvelle chorégraphie. Inspirée par les mouvements en boucle de l’ouragan Cindy, Flóra Boros crée un motif théorique de jeu qui fait tourbillonner son corps dans l’espace.Flóra Boros est une performeuse et chorégraphe hongroise qui a obtenu un diplôme en danse contemporaine à l’Université de Vienne en 2021. Elle s’est produite, entre autres, au WUK, à la Muffathalle, au Theater Akzent et au Schwere Reiter. En 2023, elle a effectué une première résidence à workspacebrussels. ********** Nederlands ********** In CINDY worden beweging, geluid en beeld ontleed tot geïsoleerde partituren. Volgens een speltheoretisch algoritme met live codering ontstaat een gevoelige interactie tussen alle elementen, waardoor elke keer een nieuwe choreografie ontstaat. Geïnspireerd door de lusvormige bewegingen van orkaan Cindy creëert Flóra Boros zo een speltheoretisch patroon dat haar lichaam door de ruimte laat cirkelen. Flóra Boros is een Hongaarse performer en choreografe die in 2021 een diploma hedendaagse dans behaalde aan de Universiteit van Wenen. Haar werk werd gepresenteerd bij onder meer WUK, Muffathalle, Theater Akzent en Schwere Reiter. In 2023 was voor het eerst in residentie bij workspacebrussels.
********** English ********** Three freelance dancers are invited to give the best of themselves, here and now, without preparation, through dance instructions that they receive live through their headphones. Fully Automated Luxury Dancing meticulously analyses the control systems that keep dancers' bodies in their grip, both on and off stage. What does it mean to be a freelancer in the art world today? How far do you have to go as a dancer to survive? And might dance one day be replaced by AI? • Dan Mussett is a dancer and choreographer. He graduated from the Antwerp Conservatory in 2017 and subsequently created dddddddddduettttttttttttttt (2019) with Laurent Delom, and THE DATING PROJECT (2022). The impact of technology on body and mind is a source of inspiration in his work. He worked as a dancer with Jan Martens and Ayelen Parolin, and initiated Murmur, a reading and discussion group for dancers and dance workers in Antwerp. ********** Français ********** Trois danseur·euses free-lance sont invité·es à donner le meilleur d’elles et eux-mêmes sans préparation, par le biais d’instructions de danse qui leur sont transmises à travers des écouteurs. La pièce Fully Automated Luxury Dancing passe au crible et fustige les systèmes de contrôle qui exercent une emprise sur les corps des danseur·euses, à la fois sur scène et au-delà. Que signifie être free-lance dans le monde de l’art actuel ? Jusqu’où faut-il aller en tant que danseur·euse pour survivre ? Et l’IA remplacera-t-elle un jour la danse ?• Dan Mussett est danseur et chorégraphe, diplômé en 2017 du Conservatoire d’Anvers. Ensuite, il a créé ddddddddduettttttttttttt (2019) avec Laurent Delom, et THE DATING PROJECT (2022). L’impact de la technologie sur le corps et sur l’esprit constitue une source d’inspiration pour lui. En sa qualité de danseur, il a travaillé avec Jan Martens et Ayelen Parolin, et a lancé Murmur à Anvers, un groupe de lecture et de discussion pour danseur·euses et autres travailleur·euses en lien avec la danse. ********** Nederlands ********** Drie freelance dansers worden uitgenodigd om hier en nu, zonder voorbereiding, het beste van zichzelf te geven, via dansinstructies die ze live ontvangen via hun hoofdtelefoon. Fully Automated Luxury Dancing fileert haarfijn de controlesystemen die lichamen van dansers in hun greep houden, zowel op als naast het podium. Wat betekent het om een freelancer te zijn in de kunstwereld vandaag? Hoe ver moet je als danser gaan om te overleven? En wordt dans op een dag misschien vervangen door AI? • Dan Mussett is danser en choreograaf. Hij studeerde in 2017 af aan het Conservatorium van Antwerpen en maakte vervolgens ddddddddduettttttttttttttt (2019) met Laurent Delom, en THE DATING PROJECT (2022). De impact van technologie op lichaam en geest is een bron van inspiratie in zijn werk. Hij werkte als danser met Jan Martens en Ayelen Parolin, en initieerde Murmur, een lees- en discussiegroep voor dansers en danswerkers in Antwerpen.
Breng je voeten in beweging op leuke muziek en laat je hart zingen terwijl je samen danst met je peuter. De speelse lessen zijn niet alleen een feest voor jullie beiden, maar ze stimuleren ook de vroege ontwikkeling van je kleintje.  Met de kracht van muziek, beweging en het verkennen van instrumenten, leggen we het fundament voor taal, geheugen en leesvaardigheid.  EN - Move, groove, and grow together with your little one. FR - Bougez, dansez et grandissez avec votre petit(e).
********** English ********** Alice Giuliani and Camilla Strandhagen travel through intimate, futuristic galaxies to create a utopian dimension where chronic illness is no longer an invisible shadow, but a tangible entity. In Spoonieland, their bodies can finally transform into hidden ailments, fatigue, chronic pain and panic attacks. On the border between fiction and reality, between the personal and the collective, space is made for the unravelling of secrets, the recognition of pain and the discovery of pleasure and love. Alice Giuliani and Camilla Strandhagen met during the master's program in choreography at ARBA / ISAC in Brussels. A spoonie-sisterhood was born, focused on exploring their mysterious relationship with chronic illness, their superpowers and the accompanying pitfalls. And everything is porous as a bodily crack is the duo's first collaboration. ********** Français ********** Alice Giuliani et Camilla Strandhagen voyagent à travers des galaxies intimes et futuristes afin de créer une dimension utopique dans laquelle la maladie chronique n’est plus une ombre invisible, mais une créature tangible. Dans Spoonieland, leurs corps peuvent finalement se transformer en affections cachées, fatigue, douleurs chroniques et crises de panique. À la limite entre fiction et réalité, entre personnel et collectif, émerge un espace pour la révélation de secrets, pour la reconnaissance de la douleur et pour la découverte du plaisir et de l’amour.• Alice Giuliani et Camilla Strandhagen se sont rencontrées lors de leur master en chorégraphie à l’ARBA/ISAC à Bruxelles. Une sororité spoonie (en référence à la théorie des cuillères) en est née, en vue d’explorer leur mystérieuse relation à la maladie chronique, à leurs superpouvoirs et aux pièges qui en découlent. And everything is porous as a bodily crack (Et tout est poreux comme une faille corporelle) est la première collaboration du duo. ********** Nederlands ********** Alice Giuliani en Camilla Strandhagen reizen door intieme, futuristische sterrenstelsels om een utopische dimensie te creëren waarin chronische ziekte niet langer een onzichtbare schaduw is, maar een tastbaar wezen. In Spoonieland kunnen hun lichamen eindelijk transformeren in hun verborgen aandoeningen, vermoeidheid, chronische pijn en paniekaanvallen. Op de grens tussen fictie en realiteit, tussen het persoonlijke en het collectieve, ontstaat ruimte voor het ontrafelen van geheimen, de erkenning van pijn en de ontdekking van plezier en liefde. • Alice Giuliani en Camilla Strandhagen leerden elkaar kennen in Brussel tijdens een masteropleiding choreografie aan ARBA / ISAC. Er ontstond een spoonie-sisterhood, gericht op het onderzoeken van hun mysterieuze relatie met chronische ziekte, hun superkrachten en de valkuilen die ermee gepaard gaan. And everything is porous as a bodily crack is de eerste samenwerking van het duo.
On the first and third Saturday of each month (mostly), Tictac’s big studio gets transformed into an open stage, welcoming artists of the performance arts (dance, circus, music, theater, etc.) to show their work. The performance evening is approx 1 hour long. We livestream every Crude Saturday through our Facebook page, so you can follow it online all around the world (18:00 Brussels time). Anyone is welcome to participate as a spectator, and/or a performer. Tictac main doors open at 17:00 for the general audience, and the performances start at 18:00. The outside doors get locked when the performances start, so the audience has to be ON TIME. After the performances, Tictac stays open for approximately one more hour. Take the opportunity to have a snack, a beer or a cafecito, talk and to mingle with the performing artists or to visit the current artist in residency in Tictac’s Gallery. Keep in touch with Tictac’s social media or newsletter to know exactly which dates we have Crude Saturdays. Crude Saturdays is an open platform to work on real-time experiences, we welcome creativity in a raw and simple setting. There is no selection made.
Breng je voeten in beweging op leuke muziek en laat je hart zingen terwijl je samen danst met je peuter. Onze speelse lessen zijn niet alleen een feest voor jullie beiden, maar ze stimuleren ook de vroege ontwikkeling van je kleintje.  Met de kracht van muziek, beweging en het verkennen van instrumenten, leggen we het fundament voor taal, geheugen en leesvaardigheid.  EN - Move, groove, and grow together with your little one. FR - Bougez, dansez et grandissez avec votre petit(e).
********** English ********** With Cleaning Oracles, Mary Szydłowska, Federico Protto, Eimi Leggett and Aleksandra Borys create a research space in which slowness, attention and zoning-out are central. As a spectator you are invited to settle down and share the space with five performers and a musician. Expect a performative experience that evokes reflections on work, fatigue, relaxation, leisure and speculation about the future. A hypnotic state in which deep tranquillity encounters urgency. Mary Szydłowska is an artist and choreographer whose work focuses on peripheral phenomena and ecologies of attention in the context of architectural spaces and institutional environments. In recent years, Mary has developed a diptych of solo works about the gestures of cleaning, in which reflection on the politics of labour is combined with an embodied investigation of cleanliness and dirt. Mary received a master's degree in dance from P.A.R.T.S. and a master's degree in cultural studies from the Jagiellonian University in Krakow. ********** Français ********** Avec Cleaning Oracles, Mary Szydłowska, Federico Protto, Eimi Leggett et Aleksandra Borys créent un espace d’investigation centré autour de l’inertie, l’attention et l’inattention. En tant que spectateur·rice, on vous invite à vous installer et à partager l’espace avec cinq performeur·euses et un musicien. Attendez-vous à une expérience performative qui évoque des réflexions sur le travail, la fatigue, la détente, les loisirs et des spéculations sur l’avenir. Un état hypnotique où se mêlent repos profond et urgence.• Mary Szydłowska est une artiste et chorégraphe dont l’œuvre se concentre sur les phénomènes périphériques et des écologies d’attention dans le contexte d’espaces architecturaux et de cadres institutionnels. Ces dernières années, elle a développé un diptyque d’œuvres en solo à propos de gestes de nettoyage, dans lequel la réflexion sur la politique du travail se marie à une recherche incarnée de propreté et de saleté. Mary Szydłowska est titulaire d’un master en danse de P.A.R.T.S. et d’un master en études culturelles de l’Université Jagiellonian de Cracovie. ********** Nederlands ********** Met Cleaning Oracles creëren Mary Szydłowska, Federico Protto, Eimi Leggett en Aleksandra Borys een onderzoeksruimte waarin traagheid, aandacht en zoning-out centraal staan. Als toeschouwer word je uitgenodigd om je te nestelen, en de ruimte te delen met vijf performers en een muzikant. Verwacht je aan een performatieve ervaring die reflecties oproept over werk, vermoeidheid, ontspanning, vrije tijd en speculaties over de toekomst. Een hypnotische toestand waarin diepe rust en urgentie samengaan. Mary Szydłowska is een kunstenaar en choreograaf wiens werk gericht is op perifere fenomenen en ecologieën van aandacht in de context van architecturale ruimtes en institutionele omgevingen. In de afgelopen jaren ontwikkelde Mary een tweeluik van solowerken over de gebaren van het schoonmaken, waarin reflectie op de politiek van arbeid samengaat met een belichaamd onderzoek naar reinheid en vuil. Mary behaalde een master dans aan P.A.R.T.S. en een master culturele studies aan de Jagiellonian University in Krakau.
Convertis à l’infinité du possible, les corps s’entrelacent, se multiplient, se dédoublent. Des personnages surgissent, frappés d’un irrésistible entrain, des histoires s’entrechoquent, indéfinissables, impossibles à réduire en un tout intelligible et résolu. La danse, échappée du pli de l'instant est un déferlement de force, d’exploits en tout genre. De cette énergie furieuse et exaltée, naissent des instants chorégraphiques d’une prodigieuse intensité, qui obnubilent et fascinent. Dans le cadre des Rencontres Danse, Cirque, Théâtre et du Mini D Festival.
********** English ********** With a choreographic, musical and narrative style all their own, Nono Battesti and his team create a series of tableaux in which we are all the characters. Powerful, poetic and disturbingly sincere, Coquelicot raises the question of the moral inheritance from which our decisions, actions and courage derive.in this choreographic fable, we lose ourselves in an accelerated, urban world from which there seems to be no escape. In search of a new lease of life, four protagonists in "societal burn-out" meet and reinvent themselves in the discovery of others, and together they build a more serene world. But the past resurfaces to put them to the test once again. A script that draws on the codes of storytelling and cinema to create a unique stage work. It's hard to say which of dance or music has led the other to tell us the story of this poppy seed, this internal revolt, of Coquelicot. ********** Français ********** Avec un travail chorégraphique, musical et narratif qui leur est propre, Nono Battesti et son équipe enchaînent les tableaux dont nous sommes tous les personnages. Puissant, poétique et troublant de sincérité, Coquelicot avance la question de l’héritage moral dont découlent nos décisions, nos actes et notre courage. Dans cette fable chorégraphique, on se perd dans un monde accéléré et urbain, un univers dont on ne semble pas pouvoir s’échapper. À la recherche d’un nouveau souffle, quatre protagonistes en « burn-out sociétal » se rencontrent et se réinventent dans la découverte de l’autre.Ensemble iels bâtissent un monde plus serein. Mais le passé ressurgit pour les mettre à nouveau à l’épreuve. Une écriture qui s’inspire des codes du conte et du cinéma pour dérouler un travail scénique unique. Il est difficile de dire qui de la danse ou de la musique a emmené l’autre pour nous raconter l’histoire de cette graine de pavot, de cette révolte interne, de Coquelicot. ********** Nederlands ********** Met een geheel eigen choreografische, muzikale en verhalende stijl creëren Nono Battesti en zijn team een reeks tableaus waarin wij allemaal de personages zijn. Krachtig, poëtisch en verontrustend oprecht stelt Coquelicot de vraag naar het morele erfgoed dat ten grondslag ligt aan onze beslissingen, onze daden en onze moed. In deze choreografische fabel verliezen we onszelf in een versnelde, stedelijke wereld waaruit geen ontsnappen mogelijk lijkt. Op zoek naar een nieuw leven, ontmoeten vier hoofdpersonen met een maatschappelijke burn-out elkaar, vinden zichzelf opnieuw uit door anderen te ontdekken en werken samen aan een vreedzamere wereld. Maar het verleden duikt weer op om hen opnieuw op de proef te stellen. Een toneelstuk dat gebruik maakt van de codes van storytelling en cinema om een uniek toneelstuk te creëren. Het is moeilijk te zeggen wie van de dans of de muziek de ander heeft geleid om ons het verhaal te vertellen van dit papaverzaad, deze interne opstand, van Coquelicot.
********** English ********** The Compagnie Jordi L. Vidal will give two performances of "La traversée" at 1.30pm and 3.30pm as part of the Forest Flower Market and Danse en Fête. This is a dance and object theater show. Two people go to a beach where they find a large transparent plastic sheet. Attracted by the material, they begin to explore it. This invites them to embark on a journey in which the plastic sometimes becomes an ally, sometimes an enemy. This experience will transform them, their vision and their use of this element. In a poetic and visual way, this piece evokes our relationship with plastic and the problem of pollution in our oceans. ********** Français ********** Dans le cadre du Marché au Fleurs de Forest, à l'occasion de Danse en Fête, La Compagnie Jordi L. Vidal fera deux représentations de "La traversée" à 13h30 et 15h30. Il s'agit d'un spectacle en danse, théâtre d'objets Deux personnes se rendent sur une plage où iels trouvent une grande bâche de plastique transparente. Attirés.es par cette matière, iels commencent à l’explorer. Cela les invite à un voyage dans lequel, ce plastique devient parfois un allié, parfois un ennemi. Cette expérience les transformera eux ainsi que leur vison et leur utilisation de cet élément. D’une manière poétique et visuelle, cette pièce évoque notre relation au plastique et la problématique de la pollution dans nos océans. ********** Nederlands ********** In het kader van de Bosbloemenmarkt en Danse en Fête geeft de Compagnie Jordi L. Vidal twee voorstellingen van "La traversée" om 13.30 en 15.30 uur. Dit is een dans- en objecttheatervoorstelling. Twee mensen gaan naar een strand waar ze een groot doorzichtig plastic vel vinden. Aangetrokken door het materiaal beginnen ze het te onderzoeken. Dit nodigt hen uit voor een reis waarin het plastic soms een bondgenoot, soms een vijand wordt. Deze ervaring zal hen, hun visie en hun gebruik van dit element veranderen. Op een poëtische en visuele manier roept dit werk onze relatie met plastic en het probleem van de vervuiling van onze oceanen op.