Movie screening - 藍に響け (“Between Us”)

Beschrijving


********** English **********

On the 26th of June, we all welcome you for our second movie screening of the month! A nice opportunity to get to know some lesser-known Japanese films!

A coming-of-age film about Tamaki, a young student at a missionary school. She is somewhat disheartened after her father's bankruptcy, one day, she overhears a fellow student playing the wadaiko (和太鼓, Japanese drum). This develops her interests towards the beautiful instrument and offers some distraction from her troubles.


********** Français **********

Le 26 juin, nous vous accueillons tous pour notre deuxième séance de cinéma du mois ! Une belle occasion de découvrir des films japonais moins connus !

Un film sur le passage à l'âge adulte qui raconte l'histoire de Tamaki, une jeune étudiante dans une école missionnaire. Quelque peu découragée par la faillite de son père, elle entend un jour un camarade de classe jouer du wadaiko (和太鼓, tambour japonais). Elle s'intéresse alors à ce bel instrument et se distrait de ses problèmes.


********** Nederlands **********

Op 26 juni verwelkomen we jullie allemaal voor onze tweede filmvoorstelling van de maand! Een mooie gelegenheid om wat minder bekende Japanse films te leren kennen!

Een coming-of-age film over Tamaki, een jonge studente op een missieschool. Ze is wat ontmoedigd na het faillissement van haar vader, maar op een dag hoort ze een medestudent op de wadaiko (和太鼓, Japanse trommel) spelen. Dit wekt haar interesse voor het prachtige instrument en biedt haar wat afleiding van haar problemen.

Tickets

Gratis

1 foto

Voorgestelde evenementen

CHANTONS EN COURTS En ce mois de la fête de la musique, Short Screens vous invite à pousser de la voix avec une série de courts métrages sur le chant, parsemés d’interventions de chants en live de tous genres (lyrique, folk, pop…), en chœur et en solo. PROGRAMMATION : COEURS À CHOEUR, chorale amateur et ses élèves-solistes, viendra faire vibrer les spectateurs autour d'airs d'opéra, de chansons pop et folk. UNA FURTIVA LAGRIMA de Carlo Vogele / animation / France / 2011 / 3’ Ultime voyage d’un poisson qui chante son propre requiem, depuis la vente à la poissonnerie jusque dans la poêle à frire. - En présence du réalisateur - AMALGAMATION de Nicolas Iordanou, Sylvia Nicolaides / documentaire / Chypre / 2020 / 18’ Portrait émouvant d'une chorale de femmes qui revisite les chants traditionnels d'une manière contemporaine, reliant passé et présent, avec une voix forte et un profond sentiment de communauté et d'amitié. MINDENKI de Kristóf Deák / fiction / Hongrie / 2016 / 25’ Zsófi arrive dans une nouvelle école primaire et est ravie de pouvoir s’intégrer dans sa célèbre chorale. Mais la prof n’est peut-être pas aussi charmante qu’elle n’y paraît… - Oscar du Meilleur Court Métrage de fiction 2017 - DE LA JOIE DANS CE COMBAT de Jean-Gabriel Périot / documentaire / France / 2017 / 22’ Depuis une dizaine d’années, la mezzo-soprano Malika Bellaribi-Le Moal dirige des ateliers de chant lyrique dans les banlieues parisiennes et lyonnaises à destination d’hommes et de femmes qui, pour beaucoup, sont en situation difficile et pour qui la musique est un moyen de résister et de sortir de l'isolement.
Op donderdag 27 juni trekt de Professionele Bachelor Audiovisuele Kunsten richting CINEMA RITCS voor een slotshow van haar opleiding. Het hele jaar lang maakten de derdejaars van deze opleiding content voor allerlei platformen en media. Hun eigen fascinatie voor een specifiek onderwerp binnen de audiovisuele kunsten werkten de studenten uit in hun bachelorproef. Externe juryleden uit het professionele veld selecteerden enkele van die eindwerken om te laten zien op het grote scherm in CINEMA RITCS. Daarnaast selecteerde de opleiding een best off van de gemaakte werken doorheen het jaar. De slotshow geeft daarmee een inkijk in het unieke DNA van deze Professionele Bachelor Audiovisuele Kunsten en de fascinatie van nieuwe generatie content creators.
Op donderdag 27 juni richt de projector van CINEMA RITCS zich op de eindwerken van onze laatstejaarsstudenten Animatiefilm. Een eclectisch programma van stop motion, 2D en 3D films verovert het witte doek. Met een gemiddelde van 5 minuten per film zijn de animatiefilms bij de kortstdurende eindwerken van het RITCS.
********** English ********** Set in the 1960s, the rise of a fictional Midwestern motorcycle club as its members grow from a gathering place for local misfits to a more dangerous gang. ********** Français ********** Dans les années 1960, l'ascension d'un club de motards fictif du Midwest vu à travers la vie de ses membres passant d'un lieu de rassemblement pour les marginaux locaux à un gang plus dangereux. ********** Nederlands ********** In de jaren 1960, de opkomst van een fictieve motorclub in het Midwesten als de leden uitgroeien van een verzamelplaats voor lokale buitenbeentjes tot een gevaarlijkere bende.
C’est l’histoire d’une crue. C’est l’histoire d’une crise. La balafre laissée par les inondations de 2021 dans les vallées de la Vesdre et de l’Ourthe est encore bien là. Quand il pleut, les gouttes rappellent les morts et les gravats. Comment se reconstruire ? Du quotidien de sinistrés suivis au long cours aux visions d’avenir d’urbanistes chargés de proposer des solutions, Après la pluie raconte les lendemains de la catastrophe climatique la plus meurtrière de l’histoire de Belgique.Séance événementielle le mercredi 19 juin à 19h00, en collaboration avec Médor !« Bruxelles, ville sensible à l’eau ? » en présence de Stefano Gariglio, architecte urbaniste pour l’équipe Hydria-Arcadis-Citytools qui travaille sur la vallée du Molenbeek et Cătălina-Codruţa Dobre, architecte, maître d’enseignement au sein du Laboratoire d’urbanisme, d’infrastructure et d’écologie (LoUIsE) de la faculté d’architecture de l’université libre de Bruxelles (ULB), collaboratrice du projet Brusseau (Bruxelles sensible à l’eau). La soirée se prolongera par une présentation-débat autour d’actions concrètes pour gérer la problématique de captation et de ruissellement des eaux mais aussi des inondations dans la région bruxelloise. Car les risques d’inondations en Belgique ne se limitent pas aux vallées de l’Ourthe et de la Vesdre.
********** English ********** As the youngest among my five sisters, I am aware that I carry a painful legacy from their past. In response to a tragic incident that was kept quiet, my sisters formed a clan with a tight-knit bond from which our mother was excluded. Thus, when we talked about her we said ""your mother"", as if she was no longer ours. For the very first time, we hear what she has to say. ********** Français ********** Étant la dernière de cinq sœurs, je sais que j’ai hérité d’une part sombre de leur histoire. En réaction à un événement tragique passé sous silence s’est créé un clan de sœurs, dont ma mère était exclue. Depuis lors, entre nous, nous l’appelons “Ta mère”, comme si elle n’était plus des nôtres. ********** Nederlands ********** Als jongste van mijn vijf zussen ben ik me ervan bewust dat ik een donkere erfenis uit hun verleden meedraag. Als reactie op een tragisch incident dat stil werd gehouden, vormden mijn zussen een hechte clan waarvan onze moeder werd uitgesloten. Daarom begonnen we naar haar te verwijzen als “jullie moeder”, alsof ze niet meer van ons was. Jullie horen nu voor het eerst wat ze te zeggen heeft.
********** Français ********** Mona, originaire du Nord-Soudan, est rongée par la culpabilité après avoir couvert un meurtre. Elle tente de se racheter une conscience en accueillant Julia, la veuve sud-soudanaise du défunt, et son fils Daniel. Incapable d'avouer ses méfaits à Julia, Mona décide de laisser le passé derrière elle. Mais les troubles qui secouent le pays l'obligent à se confronter à ses péchés. ********** Nederlands ********** Mona, uit Noord-Soedan, wordt geteisterd door schuldgevoelens nadat ze een moord heeft verdoezeld. Ze probeert haar geweten te sussen door Julia, de Zuid-Sudanese weduwe van de overledene, en haar zoon Daniel in huis te nemen. Mona kan haar fouten niet toegeven aan Julia en besluit het verleden achter zich te laten. Maar de onrust in het land dwingt haar om haar zonden onder ogen te zien. ********** English ********** Mona, from Northern Sudan, is wracked with guilt after covering up a murder. She tries to clear her conscience by taking in Julia, the South Sudanese widow of the deceased, and her son Daniel. Unable to admit her wrongdoing to Julia, Mona decides to put the past behind her. But the unrest in her country forces her to confront her sins.
********** English ********** PROGRAMMA (IN VOLGORDE): ‘+ 6 Gain’ A film by Jorn Plucieniczak 25 minutes Dutch spoken with English subtitles Symen and Sam try to pass their time in the monotony of a post-industrial suburb. They seem to linger in a kind of perpetual twilight that is answered by the invisible presence of ‘Hardcore’. While gaming and burning daylight, they end up searching for the core of their desires. ‘ANADROME’ A film by Oan Moonens & Fien Bergmans 18 minutes Dutch spoken with English subtitles As the world stands still, water continues to flow. Anadrôme tells the story of two siblings observing and reminiscing about the city they have always called home. When the moment has come for them to leave this place behind, they decide to revisit an old hobby of theirs. On a small boat, sailing along the canal they rid the water of objects left behind. In this dreamlike space we follow them wandering through invisibility as they observe the passing world from a distance. As the night slowly falls, we discover how it feels to be lost in the places we know the most. ‘HONESTY INTEGRITY FRIENDSHIP PASSION’ A film by Rik Chaubet 15 minutes Dutch spoken with English subtitles This music documentary follows metal band '30,000 Monkies' during the making of their latest album. The film synchronises with the artistic journey of the band in an effort to express something universal about the creative process, by going very specific into the personalities, internal dynamics and the warm friendship of the band members. ‘DE BOTANICUS’ A film by Jan Baeyens 20 minutes Dutch spoken with English subtitles It is a blood-hot summer night. A journalist finds himself in a hotel room in a small remote village. His assignment is to investigate the mysterious disappearance of a well-known botanist. Through the bizarre villagers, he is told incoherent stories about the botanist’s passion for carnivorous plants. In his quest, it dawns on him that these exotics control powers that haunt the entire village. ********** Nederlands ********** PROGRAMMA (IN VOLGORDE): ‘+ 6 Gain’A film by Jorn Plucieniczak25 minutesDutch spoken with English subtitlesSymen and Sam try to pass their time in the monotony of a post-industrial suburb. They seem to linger in a kind of perpetual twilight that is answered by the invisible presence of ‘Hardcore’. While gaming and burning daylight, they end up searching for the core of their desires. ‘ANADROME’A film by Oan Moonens & Fien Bergmans18 minutesDutch spoken with English subtitlesAs the world stands still, water continues to flow. Anadrôme tells the story of two siblings observing and reminiscing about the city they have always called home. When the moment has come for them to leave this place behind, they decide to revisit an old hobby of theirs. On a small boat, sailing along the canal they rid the water of objects left behind. In this dreamlike space we follow them wandering through invisibility as they observe the passing world from a distance. As the night slowly falls, we discover how it feels to be lost in the places we know the most. ‘HONESTY INTEGRITY FRIENDSHIP PASSION’A film by Rik Chaubet15 minutesDutch spoken with English subtitlesThis music documentary follows metal band '30,000 Monkies' during the making of their latest album. The film synchronises with the artistic journey of the band in an effort to express something universal about the creative process, by going very specific into the personalities, internal dynamics and the warm friendship of the band members. ‘DE BOTANICUS’A film by Jan Baeyens20 minutesDutch spoken with English subtitlesIt is a blood-hot summer night. A journalist finds himself in a hotel room in a small remote village. His assignment is to investigate the mysterious disappearance of a well-known botanist. Through the bizarre villagers, he is told incoherent stories about the botanist’s passion for carnivorous plants. In his quest, it dawns on him that these exotics control powers that haunt the entire village.
********** English ********** 50 years in the life of a farm... Haute Savoie, 1972: the Bertrand farm, a dairy farm with around a hundred head of cattle run by three single brothers, was filmed for the first time. In 1997, director Gilles Perret made his first film about them as neighbours, just as the three farmers were in the process of handing over the farm to their nephew Patrick and his wife Hélène. Now, 25 years later, the director-neighbour takes up the camera again to accompany Hélène as she, in turn, passes on the reins. Through the words and actions of the people who have succeeded each other, the film reveals a deeply moving life story in which work and transmission play a central role: an intimate, social and economic history of our farming world. ********** Français ********** 50 ans dans la vie d’une ferme… Haute Savoie, 1972 : la ferme des Bertrand, exploitation laitière d’une centaine de bêtes tenue par trois frères célibataires, est filmée pour la première fois. En voisin, le réalisateur Gilles Perret leur consacre en 1997 son premier film, alors que les trois agriculteurs sont en train de transmettre la ferme à leur neveu Patrick et sa femme Hélène. Aujourd’hui, 25 ans plus tard, le réalisateur-voisin reprend la caméra pour accompagner Hélène qui, à son tour, va passer la main. A travers la parole et les gestes des personnes qui se sont succédé, le film dévoile des parcours de vie bouleversants où travail et transmission occupent une place centrale : une histoire à la fois intime, sociale et économique de notre monde paysan. ********** Nederlands ********** 50 jaar in het leven van een boerderij... Haute Savoie, 1972: de boerderij Bertrand, een melkveebedrijf met ongeveer honderd stuks vee dat wordt gerund door drie alleenstaande broers, werd voor het eerst gefilmd. In 1997 maakte regisseur Gilles Perret zijn eerste film over hen als buren, net toen de drie boeren bezig waren de boerderij over te dragen aan hun neef Patrick en zijn vrouw Hélène. Nu, 25 jaar later, neemt de regisseur-buurman opnieuw de camera ter hand om Hélène te begeleiden wanneer zij op haar beurt de leiding overdraagt. Door de woorden en daden van de mensen die elkaar opgevolgden, onthult de film een diep ontroerend levensverhaal waarin werk en overdracht een centrale rol spelen: een intiem, sociaal en economisch verhaal over onze boerenwereld.
********** Français ********** Fraîchement diplômée, Riley est désormais une adolescente, ce qui n’est pas sans déclencher un chamboulement majeur au sein du quartier général qui doit faire face à quelque chose d’inattendu: l’arrivée de nouvelles émotions ! Joie, Tristesse, Colère, Peur et Dégoût - qui ont longtemps fonctionné avec succès - ne savent pas trop comment réagir lorsqu’Anxiété débarque. Et il semble qu'elle ne soit pas la seule... ********** Nederlands ********** Riley is net afgestudeerd en is nu een tiener. Dit veroorzaakt een grote omwenteling in het hoofdkantoor, dat te maken krijgt met iets onverwachts: de komst van nieuwe emoties! Vreugde, Verdriet, Woede, Angst en Afkeer - die allemaal al heel lang met succes werken - weten niet goed hoe ze moeten reageren als Anxiety zijn intrede doet. En het lijkt erop dat ze niet de enige is... ********** English ********** Fresh out of college, Riley is now a teenager, which triggers a major upheaval in the headquarters, which has to deal with something unexpected: the arrival of new emotions! Joy, Sadness, Anger, Fear and Disgust - which have long worked successfully together - don't quite know how to react when Anxiety arrives. And it seems she's not the only one...