Brussels Town Hall

Lieu

Événements à venir

********** Français ********** Cet édifice surprenant est constitué de deux parties stylistiquement très différentes, la première, gothique, a été construite au XVe siècle et constitue le seul vestige médiéval de la Grand-Place. La deuxième, l’extension de style classique à l’arrière du bâtiment a été édifiée au XVIIIe siècle. Dès le 1er février deux formules de visites sont disponibles, ces nouveaux itinéraires permettent aux visiteurs de découvrir des espaces de l’Hôtel de Ville jusqu’ici non-accessibles au public. -La classique : qui permet d’en apprendre davantage sur le contexte des différentes périodes de construction du bâtiment en observant la façade principale donnant sur la Grand Place et la cour. Les visiteurs entrent ensuite dans l'hôtel de ville pour admirer les bureaux d’apparat, toutes les salles principales et les galeries (Cabinet du Bourgmestre, Salle du Conseil Communal, Salle Maximilienne, Salle des Mariages, salle Gothique, Galerie des Portraits, Galerie Grangé, etc.). Ces visites ont lieu le lundi, mercredi, vendredi, samedi et dimanche en français, néerlandais, espagnol ou anglais et par groupe de 25 personnes maximum. -La Panoramique : qui offre l’opportunité de découvrir deux des salles principales (salle des Mariages et salle Gothique), les visiteurs seront dirigés ensuite vers le prestigieux balcon de l’Hôtel de Ville pour profiter d’une vue plongeante sur la Grand Place, mondialement renommée pour sa richesse ornementale. La visite continue avec l’ascension dans la tour de l’Hôtel de Ville, on y accède par un escalier en colimaçon pour être récompensé au sommet par une vue exceptionnelle de Bruxelles depuis son cœur névralgique. Les visites se déroulent le samedi, en français ou anglais et par groupe de 15 personnes maximum. ********** Nederlands ********** Het Stadhuis zoals je het nog nooit zag Dit verrassende gebouw bestaat uit twee stilistisch zeer verschillende delen: het gotische gedeelte, gebouwd in de 15e eeuw, is het enige middeleeuwse overblijfsel van de Grote Markt. Het tweede deel, de aanbouw in klassieke stijl aan de achterzijde van het gebouw, dateert uit de 18e eeuw. Vanaf 1 februari zijn er twee rondleidingen mogelijk. De nieuwe routes laten bezoekers delen van het stadhuis ontdekken die voorheen niet toegankelijk waren voor het publiek. -De klassieke rondleiding: aan de hand van een gedetailleerde observatie van de voorgevel, die uitziet op de Grote Markt en de binnenplaats, komen de bezoekers meer te weten over de achtergrond van de verschillende bouwperioden van het gebouw. Vervolgens gaan ze het stadhuis binnen om de ceremoniële kantoren, alle grote zalen en de galerijen (Kabinet van de Burgemeester, Gemeenteraadszaal, Maximiliaanzaal, Trouwzaal, Gotische zaal, Portrettengalerij, Grangé-galerij, enz.) te bewonderen. Deze rondleidingen vinden plaats op maandag, woensdag, vrijdag, zaterdag en zondag in het Frans, Nederlands, Spaans of Engels en in groepen van maximaal 25 personen. -De panoramische rondleiding: de bezoekers bezichtigen twee van de belangrijkste zalen (de Trouwzaal en de Gotische zaal), waarna ze naar het schitterende balkon van het stadhuis worden geleid om er te genieten van een panoramisch uitzicht op de Grote Markt, wereldberoemd om haar rijke ornamenten. De rondleiding gaat verder langs de wenteltrap in de toren van het stadhuis – een steile klim. Bovenaan wordt de inspanning beloond met een uitzonderlijk uitzicht over Brussel vanuit zijn bestuurlijke centrum. De rondleidingen vinden plaats op zaterdag in het Frans of Engels en in groepen van maximaal 15 personen. ********** English ********** This surprising building consists of two stylistically very different parts. The first (Gothic) was built in the 15th century and is the only existing medieval remains of the Grand-Place. The second, the classical-style extension at the rear of the building was built in the 18th century. Two tour options are available as of 1 February. These new routes allow visitors to discover areas of the Town Hall which were not previously accessible to the public. -The traditional route: this allows you to learn more about the context of the different periods of construction of the building by observing the main façade overlooking the Grand Place and the courtyard. Visitors then enter the Town Hall to admire the ceremonial offices, all the main rooms and the galleries (Burgomaster's Office, Town Council Chamber, Maximilian Hall, Wedding Hall, Gothic Hall, Portrait Gallery, Grangé Gallery, etc.). These tours take place on Mondays, Wednesdays, Fridays, Saturdays and Sundays in French, Dutch, Spanish or English and in groups of up to 25 people. -The Panoramic: offers the opportunity to discover two of the main halls (the Wedding Hall and the Gothic Hall). Visitors will then be directed to the prestigious balcony of the Town Hall to enjoy a bird's eye view of the Grand Place, world-famous for its decorative richness. The visit continues with an ascent to the tower of the Town Hall, reached by a spiral staircase. The visitor is rewarded at the top by an exceptional view of Brussels from its nerve centre. Visits take place on Saturdays, in French or English and in groups of up to 15 people.
********** English ********** Immerse yourself in the heart of the Brussels City Hall and let yourself be transported back through the centuries thanks to an interactive experience. As soon as you arrive on the magnificent Grand-Place, you'll be captivated by the imposing silhouette of this emblematic building, a veritable jewel of flamboyant Gothic architecture. In 23 different steps, around the bend of a monumental staircase, a precious cabinet or a room well known to the people of Brussels, this tour will take you from one era to another, retracing nearly six centuries of history! You can explore the City Hall at your own pace with the help of your videoguide. For the more adventurous, take a guided tour on the weekends and climb up to the tower, which offers a 360-degree view of the city, a breathtaking experience that will allow you to admire the Brussels skyline. Whether you're a history buff, an art lover or a family in search of adventure, a visit to Brussels City Hall will enchant and inspire you. ********** Français ********** Plongez au cœur de l'Hôtel de Ville de Bruxelles et laissez-vous transporter à travers les siècles grâce à une expérience interactive. Dès votre arrivée sur la magnifique Grand-Place, vous serez captivé par l'imposante silhouette de cet édifice emblématique, véritable joyau de l'architecture gothique flamboyant. En 23 étapes, au détour d’un escalier monumental, d’un cabinet précieux ou d’une salle bien connue des Bruxellois, ce parcours vous emportera d’une époque à une autre, retraçant près de six siècles d’Histoire ! Vous pourrez explorer l'Hôtel de Ville à votre propre rythme à l’aide de votre visioguide. Pour les plus intrépides, rendez-vous les weekends pour une visite guidée et montez jusqu'à la tour qui offre une vue à 360 degrés sur la ville, une expérience à couper le souffle qui vous permettra d'admirer l’horizon bruxellois. Que vous soyez un passionné d'histoire, un amateur d'art ou une famille en quête d'aventure, la visite de l'Hôtel de Ville de Bruxelles saura vous enchanter et vous inspirer. ********** Nederlands ********** Duik onder in het hart van het stadhuis van Brussel en laat u meevoeren door de eeuwen heen dankzij een interactieve ervaring. Zodra u op de prachtige Grote Markt aankomt, zult u gefascineerd zijn door de indrukwekkende silhouet van dit emblematische gebouw, een waar juweel van flamboyante gotische architectuur. In 23 etappes, langs een monumentale trap, een kostbaar kabinet of een kamer die de Brusselaars goed kennen, neemt deze route u mee van het ene tijdperk naar het andere, waarbij u bijna zes eeuwen geschiedenis achter u laat! U kunt het Stadhuis op uw eigen tempo verkennen met behulp van uw videogids. De echte dapperen kunnen in het weekend een rondleiding krijgen en de toren beklimmen, die een 360-graden uitzicht over de stad biedt, een adembenemende ervaring om de skyline van Brussel te bewonderen. Of u nu een geschiedenisliefhebber, een kunstliefhebber of een gezin op zoek naar avontuur bent, een bezoek aan het stadhuis van Brussel zal u betoveren en inspireren.
********** English ********** Want to discover Brussels City Hall from a unique perspective? Then this program is for you! Heritage in Motion offers a surprising and modern exploration of one of Brussels' most emblematic buildings. Thanks to the talented artists of the acrobatic company Back Pocket, your visit to the City Hall will be punctuated by choreography and acrobatic acts inspired by the city's history. As you move from one room to the next, you'll be captivated by touching, poetic performances. This immersive and innovative experience will delight audiences of all ages. ********** Français ********** Envie de découvrir l’Hôtel de Ville de Bruxelles sous un angle inédit ? Alors ce programme est fait pour vous ! Les Visites Vivantes proposent une exploration surprenante et moderne de l’un des bâtiments les plus emblématiques de Bruxelles. Grâce au talent des artistes de la compagnie acrobatique Back Pocket, votre visite de l’Hôtel de Ville sera rythmée par des chorégraphies et des numéros acrobatiques inspirés de l’histoire de la ville. Vous passerez d’une salle à une autre tout en étant captivé·e·s par des performances poétiques et touchantes. Cette expérience immersive et novatrice ravira le public de tous âges. ********** Nederlands ********** Wil u het Stadhuis van Brussel eens van een andere kant bekijken? Dan is dit het programma voor u! " Erfgoed in Beweging" bidet een verrassende en moderne verkenning van een van de meest emblematische gebouwen van Brussel. Dankzij het talent van het acrobatengezelschap Back Pocket wordt uw bezoek aan het stadhuis onderbroken door choreografieën en acrobatische acts geïnspireerd op de geschiedenis van de stad. U gaat van de ene zaal naar de andere, gefascineerd door de poëtische en ontroerende voorstellingen. Deze meeslepende en innovatieve ervaring zal publiek van alle leeftijden in verrukking brengen.

Événements passés

********** English ********** The only one of its kind, these are story readings for children presented by drag artists and cabaret performers in different cultural venues. It's an experience open to all, a chance to let your imagination and curiosity run wild, celebrate difference and discuss gender issues. Unique en son genre is supported by the Maison Arc-en-Ciel in Liège. ********** Nederlands ********** Dit is de enige in zijn soort en bestaat uit voorleesverhalen voor kinderen, gepresenteerd door dragartiesten en cabaretiers op verschillende culturele locaties. Het is een ervaring die voor iedereen toegankelijk is, een kans om je verbeelding en nieuwsgierigheid de vrije loop te laten, verschillen te vieren en genderkwesties te bespreken. Unique en son genre wordt ondersteund door het Maison Arc-en-Ciel in Luik. ********** Français ********** Unique en son genre, ce sont des lectures de conte pour les enfants présentées par des artistes drag et des artistes de cabaret dans différents lieux culturels. Ce projet est une expérience ouverte à tou·te·s pour laisser libre cours à l’imagination, à la curiosité, célébrer la différence et évoquer les questions de genres. Unique en son genre est porté et soutenu par la Maison Arc-en-Ciel de Liège.
********** English ********** Climb up the City Hall tower and discover the most unique panorama in Brussels! *To reach the panorama, it is necessary to climb 200 steps in a narrow space, a good physical condition is required. ********** Français ********** Montez dans la tour de l'Hôtel de Ville et découvrez le panorama le plus unique de Bruxelles ! *Pour accéder au panorama, il est nécessaire de monter 200 marches dans un espace étroit, une bonne condition physique est nécessaire ********** Nederlands ********** Beklim de toren van het stadhuis en ontdek het meest unieke panorama van Brussel! *Om het panorama te bereiken; beklimmen 200 treden in een smalle ruimte is nodig, een goede fysieke conditie is noodzakelijk.
********** English ********** This year, we are celebrating the 130th anniversary of Art Nouveau. A style of art that seeks to be all-encompassing. Artists of that movement tended to offer a new, modern style and refused to look to the past. They conceived works of art for their clients in which they have thought through each element. Some of them also incorporated women’s fashion into their reflection, opposing historicising or eclectic trends from Paris. Our lecturers will trace an unprecedented panorama of this fashion style around 1900. By Camille Paget, a graduate of the Ecole du Louvre. Camille is a scientific assistant at the Horta Museum. The main focus of her work is Victor Horta and freemasonry, his Congo Pavilion and Art Nouveau fashion. And Mathilde Semal, a graduate of the Catholic University of Louvain (UCL). Mathilde is a conservator at the Fashion & Lace Museum. After a thesis on the cultural and social history of 18th-century fans, her research has been marked by an interest combining aesthetic and sociological aspects of fashion history. Reservatie required via fashionandlacemuseum.brussels ********** Français ********** Cette année nous célébrons les 130 ans de l’Art nouveau. Un art qui se veut total. Les artistes de ce courant tentent d’offrir un style nouveau et moderne. Refusant de regarder vers le passé. Ils conçoivent pour leurs clientes et clients des œuvres où chaque élément est pensé par leur soin. Certains intègrent également la mode féminine dans leur réflexion, s’opposant aux modes historicisantes et éclectiques venues de Paris. Nos conférencières dressent un panorama inédit de la mode autour de 1900. Par Camille Paget, diplômée de l’Ecole du Louvre. Camille est assistante scientifique au Musée Horta. Elle étudie principalement Victor Horta et la franc-maçonnerie, son Pavillon du Congo ainsi que la mode Art nouveau. Et Mathilde Semal, diplômée de l’Université catholique de Louvain. Mathilde est conservatrice au Musée Mode & Dentelle. Après un mémoire dédié à l’histoire culturelle et sociale des éventails du 18e siècle, ses recherches se distinguent par un intérêt croisé des aspects esthétiques et sociologiques en histoire de la mode. Réservation obligatoire via fashionandlacemuseum.brussels ********** Nederlands ********** Dit jaar vieren we 130 jaar art nouveau, een beweging die een totaalkunst nastreefde. De kunstenaars van deze beweging probeerden een nieuwe en moderne stijl te scheppen, zonder daarbij te kijken naar het verleden. Voor hun klanten maakten ze ontwerpen waarin elk detail zorgvuldig was uitgedacht. Sommigen van hen namen ook de damesmode op in hun creatieproces en verzetten zich tegen de historistische en eclectische mode uit Parijs. Onze twee spreeksters presenteren een ongekend panorama van de mode rond 1900. Camille Paget, afgestudeerd aan de Ecole du Louvre, is wetenschappelijk medewerkster in het Horta Museum. Ze bestudeert vooral Victor Horta en de vrijmetselarij, zijn Congopaviljoen en de art-nouveaumode. En Mathilde Semal, afgestudeerd aan de Université catholique de Louvain, is curator in het Mode & Kant Museum. Haar afstudeerscriptie gaat over de culturele en sociale geschiedenis van 18e-eeuwse waaiers. Tegenwoordig wordt haar onderzoek gekenmerkt door een interdisciplinaire interesse in de esthetische en sociologische aspecten van de modegeschiedenis. Reserveren verplicht via fashionandlacemuseum.brussels
********** English ********** Get in the mood for Brussels Pride already! Let's toast to Pride during the Brussels Pride Kick-Off from 10 May to 20 May 2023 under the theme of "Protect The Protest"! The LGBTQIA+ associations, federations, visit.brussels, the partners of Brussels Pride and the College and City Council of the City of Brussels invite you to celebrate the opening 10 days of demands and festivities. After the reception, we invite you to join us in carrying the big rainbow flag through the streets of Brussels. We will pass by Manneken Pis dressed for the occasion in its Pride costume with a stop at Grands Carmes. The marc will then continue through the Rainbow Village (Quartier Saint-Jacques) and end at the RainbowHouse Brussels. All information about the Kick-Off 2023 17:00 : Reception, speeches and performance of the Âa officiel City Hall reserved under invitation 18:00 : Departure of the Mini-Pride procession, Grand-Place, open to all 18:15 : Drink at Grands Carmes, open to all 18:45 : Arrival in the Rainbow Village and RainbowHouse Brussels, open to all ********** Français ********** Mettez-vous dans l’ambiance de la Brussels Pride ! Portons un toast pour la Pride pendant le Kick-Off de la Brussels Pride du 10 mai au 20 mai 2023 sous le thème de « Protect The Protest » ! Les associations, fédérations LGBTQIA+, visit.brussels, les partenaires de la Brussels Pride et le Collège et Conseil communal de la Ville de Bruxelles vous invitent à célébrer l'ouverture les 10 jours de revendications, festivités. Après la réception, nous vous invitons à venir porter avec nous le grand drapeau arc-en-ciel à travers les rues de Bruxelles. Nou passerons devant Manneken Pis vétu pour l’occasion de son costume de la Pride avec un arrêt à Grands Carmes. La procession continue ensuite dans le Rainbow Village (Quartier Saint-Jacques) pour se terminer à la RainbowHouse Bruxelles. Toutes les informations sur le Kick-Off 2023 17:00 : Réception, discours et performance de Âa officiel Hôtel de Ville réservée sous invitation 18:00 : Départ cortège Mini-Pride, Grand-Place, ouvert à toustes 18:15 : Verre de l'amitié à Grands Carmes, ouvert à toustes 18:45 : Arrivée dans le Rainbow Village et à la RainbowHouse Brussels ouvert à toustes ********** Nederlands ********** Kom alvast in de stemming voor Brussels Pride! Laten we proosten op Pride tijdens de Brussels Pride Kick-Off van 10 mei 2023 onder het thema "Protect The Protest"! De LGBTQIA+ verenigingen, federaties, visit.brussels, de partners van Brussels Pride en het college en de gemeenteraad van de stad Brussel houden dan een officieel moment op uitnodiging om de opening van het Pride Week, 10 dagen van meningsuiting om gehoord te worden, festiviteiten, vieringen. Daarna nodigen we iedereen uit om samen met ons de grote regenboogvlag door de straten van Brussel te dragen. We passeren Manneken Pis, voor de gelegenheid gekleed in zijn Pride-kostuum, met een stop bij Grands Carmes. De stoet gaat dan verder in de Rainbow Village (Sint-Jacobswijk) om te eindigen bij het RainbowHouse Brussels. Rainbow Village (Sint-Jacobswijk) om te eindigen bij het RainbowHouse Brussels. Alle informatie over de Kick-Off 2023 17:00 : Ontvangst, toespraken en optreden van Âa in het Stadhuis, op uitnodiging 18:00 : Vertrek van de Mini-Pride stoet, op het Grote Markt, open voor iedereen 18:15 : Vriendschapsdrankje bij Grands Carmes, open voor iedereen 18:45 : Aankomst in het Regenboogdorp en RainbowHouse Brussels, open voor iedereen
VISITE GUIDEE A PIED EN FRANCAIS Suivez un itinéraire culturel particulier au fil des « incontournables » du centre de la capitale. Cette visite commence par la Grand Place, patrimoine de l’Unesco, citée comme « le plus riche théâtre du monde » par Cocteau. Vous filez ensuite vers les Galeries royales Saint-Hubert pour découvrir leur prouesse technique. L’exploration se poursuit à travers un véritable kaléidoscope bruxellois, en direction de l'ancien port de Bruxelles situé autour de l’actuelle place Sainte-Catherine. DEPART: bureau d'accueil de visit.brussels (Hôtel de Ville, Grand-Place)
Le récital de Halidou Nombre, accompagné par le pianiste Lionel Bams se déroulera en deux parties. Une première partie sur la thématique de l'eau, ressource de plus en plus rare, avec des mélodies et airs d'opéras qui nous présentent son cycle naturel. En deuxième partie, Halidou reprendra les grands tubes d'opéra de Mozart, son compositeur favori.Voyage d'une goutte d'eau :- Xynthia l'odyssée de l'eau, Thomas Nguyen- What power art thou: The Cold Genius, Le Roi Arthur de Purcell- Le temps à laisser son manteau, Claude Debussy, tiré du cycle Trois chansons de France-La grotte, Claude Debussy, tiré du Trois chanson de France- La rivière va, Poulenc, La fraîcheur et le feu- Auf dem flusse, Schubert, Winterreise- C'est un Torrent impétueux, la rencontre imprévue, Gluck- Jour de pluie, Saint-Saëns, La cendre rouge- La complainte de la seine, Kurt Weill- La mer de Charles TrenetMozart- Se vuol ballare, Figaro, Les Noces de Figaro- Per questa bella Mano k612- Rivolgete a lui lo sguardo, Guglielmo, Così fan tutte- Con un vezzo all l'italiana, Nardo, La finta Giardiniera- Il catalogo, Leporello, Don Giovanni
*** Français *** La dentelle constitue une partie importante du patrimoine culturel belge. Pendant la Première Guerre mondiale, des organisations humanitaires soutiennent l’industrie belge de la dentelle. Une jeune mère, amatrice, se lance même dans cette activité pour faire face aux terribles événements. La dentelle produite à cette époque devient la « dentelle de guerre ». Son iconographie unique fait directement référence au conflit.Wendy Wiertz nous révèle comment la fabrication de la dentelle devient, pour les dentellières professionnelles et novices, un moyen de survie à la guerre. Elle décrypte pour nous le lien entre la vie des femmes, leur métier, la production de la dentelle et la préservation de soi, de la communauté et de la nation.Conférence en anglaisLa réservation est obligatoire via notre plateforme de réservation *** Nederlands *** Kant is een belangrijk onderdeel van het Belgische culturele erfgoed. Tijdens de Eerste Wereldoorlog steunden humanitaire organisaties de Belgische kantindustrie. Een jonge moeder begon als liefhebster kant te maken om de verschrikkelijke gebeurtenissen te verwerken. De in die tijd geproduceerde kant werd bekend als “oorlogskant”. Zijn unieke iconografie verwijst rechtstreeks naar het conflict.Wendy Wiertz laat zien hoe kantklossen een middel werd om te overleven in de oorlog voor professionele en beginnende kantklosters. Zij ontcijfert voor ons het verband tussen het leven van de vrouwen, hun ambacht, de productie van kant en het behoud van zichzelf, de gemeenschap en de natie.Lezing in het EngelsReserveren is verplicht via ons online reservatieplatform *** English *** Lace is an important part of the Belgian cultural heritage. During the First World War, humanitarian organisations supported the Belgian lace industry. A young mother, an amateur, even started this activity to cope with the terrible events. The lace produced at that time became known as “war lace”. Its unique iconography refers directly to the conflict.Wendy Wiertz reveals how lace-making became a means of survival for professional and novice lace-makers during the war. She reveals for us the link between the women’s lives, their craft, the production of lace and the preservation of self, community and nation.Lecture in EnglishReservations are required via our reservation platform
*** Français *** Parmi tous, l'Hôtel de Ville de Bruxelles est l'un des plus beaux du pays. Il l'est non seulement par les sculptures innombrables qui ornent ses façades, mais aussi par la justesse de ses proportions et la beauté incomparable de sa tour, dont la flèche supporte l'archange saint Michel. Bruxelles posa la première pierre du somptueux édifice gothique au printemps de l'année 1402. En 1695, lors du bombardement de la ville par le maréchal de Villeroy, l'Hôtel de Ville fut incendié.Heures : 13h en français / 14h en anglais / 15h en néerlandais *** Nederlands *** Het Stadhuis van Brussel is een van de mooiste van het land, niet alleen vanwege de talloze beeldhouwwerken die de muren sieren maar ook dankzij de evenwichtige verhoudingen en de onovertroffen schoonheid van de toren, waarvan de spits de aartsengel Michaël draagt. De eerste steen van dit prachtige gotische gebouw werd gelegd in het voorjaar van 1402. In 1695, toen de bombardementen van maarschalk de Villeroy de stad in as legden, brandde ook het stadhuis af. Gelukkig werd het heropgebouwd en kan je het vandaag de dag bezoeken in al zijn glorie. Tijdstip: woensdag: 13.00 uur in het Frans / 14.00 uur in het Engels / 15.00 uur in het Nederlands *** English *** The City of Brussels’ Town Hall is one of Belgium's finest civic buildings. Not only because of the numerous sculptures adorning its walls, but also because of its perfect proportions and the incomparable beauty of its tower, the spire of which is topped by the archangel Michael. Brussels laid the foundation stone of the magnificent Gothic edifice in the spring of 1402. It was destroyed by a fire in 1695, when the city was bombarded by Marshal de Villeroy. Hours : 13:00 in French / 14:00 in English / 15:00 in Dutch
Vite-vite. Un peu d'Histoire, un zeste d'anecdotes, un propos vite-fait sur l'architecture, quelques anecdotes distillées et le tour est joué. Le groupe de touristes peut passer au manneken pis et aller boire un lambic.Non !Ce n'est pas à ce genre de public que la visite guidée de la Grand-Place sous la loupe s'adresse.Dans le cadre de cette visite guidée, Visite-Bruxelles vous propose de prendre le temps. Temps de voir, observer, apprécier, déguster.Un peu d'Histoire ? oui ! Un zeste d'anecdotes ? bien sûr ! Une analyse de l'architecture et des interprétations de la statuaire ? évidemment !... et pour chaque bâtiment, l'un après l'autre.Jusqu'à ce que nous ayons fait le tour de la quarantaine d'édifices ... quelques maisons annexes et adjacentes en plus.Le tout agrémenté d'illustrations présentées sur smartphone ou tablette, afin de confronter passé et présent ou bénéficier du zoom pour mieux profiter des petits secrets lovés là-haut, tout là-haut, au sommet des édifices.De quoi vraiment apprécier en profondeur la richesse patrimoniale de ce joyau, estampillé Unesco !Visite de la Grand-Place de Bruxelles sous la loupe : le tourisme. Autrement.
Amis touristes de passage, chers compatriotes en vacances, vous souhaitez une visite guidée de qualité de la Grand-Place ? Sans le sérieux pompeux des guides des monuments officiels, mais avec la garantie qualitative offerte par un guide professionnel patenté ?Le tout, par un bruxellois de souche ? Vous êtes au bon endroit !Venez découvrir tous les aspects de "la plus belle place du monde", afin de savoir de quoi vous parlerez, lorsque vous partagerez votre album photos.Une visite sérieuse ... sans se prendre au sérieux. Bruxelloise, quoi, un fois !Programme de la visite : *pourquoi la Grand-Place ? que signifie-t-elle dans l'Histoire de la ville ? *en quoi est-elle bien représentative du côté frondeur et provocateur des bruxellois (à l'image du paragraphe ci-dessus; clin d'oeil entendu) ?*patrimoine de l'Unesco ?, "la plus belle place du monde" : vraiment ? En quoi mérite-t-elle ces titre et distinction ?*présentation des bâtiments principaux, description de leur rôle dans l'Histoire, * *observation des principales caractéristiques architecturales et interprétation des façades les plus spectaculaires* découverte de quelques détails qui font tout le charme et donnent un côté croustillant, voire énigmatique à cette Grand-Place de Bruxelles : mythologie, alchimie, franc-maçonnerie, provocations politiques, ... mais que voilà une belle brochette, mise en appétit, avant d'aller déguster une bonne bière locale !