********** English **********
“If I nationed myself / in the shadow / of a colossal wave / If only to hold on
/ by opening— / by Kingdom come”. This phrase from the Ocean Vuong poem
Waterline functions as a mantra for the new creation from Clara Furey. The
Canadian artist specialises in existential dance experiments that explore
various states of being. Through physical research into water, the choreographer
brings the immensity of an inner sea to the stage floor. With UNARMOURED, Furey
reunites and reconciles what has previously been separate, the performance
emerging from a fluid, carnal chaos whose crashing waves suggest infinity as a
transformative emotion. The dancers appear as unsettling sculptures, undertaking
an artistic exploration that awakens compelling desires. With a soft-core
approach, always in between, always edging, they claim the right to eroticism on
their terms. In a garden of resonance, bodies vibrate to rhythmic waves of light
and sound, an immersive sound composition created by musician Tomas Furey.
Membranes stretch and boundaries blur. Bodies no longer need to be seen for
their contours but for the energy that overflows them. They release an erotic
power that runs through us and propels us with force, leaving us fundamentally
curious and tantalised.
********** Français **********
Partant d’une recherche chorégraphique autour de l’eau, l’artiste canadienne
Clara Furey convie sur scène un groupe de danseur·euses et l’immensité d’une mer
intérieure qui déferle en elleux. Dans son travail, Furey s’intéresse à
l’expérimentation de différents états et sensations. Sa nouvelle création
UNARMOURED est née des mouvements fluides et charnels qui peuvent exister entre
les corps. Une bande son immersive, composée par le musicien Tomas Furey,
progresse sur scène par intervalles d’ondes qui s’écrasent comme des vagues sur
des corps qui semblent presque se dématérialiser. Leurs limites s’assouplissent,
ils semblent s’évaporer. Les danseur·euses n’ont plus de contours mais
s’abandonnent à une énergie qui les submerge, en équilibre entre une sensualité
partagée et des moments de synchronicité rythmique qui les rassemblent dans une
énergie unique. Présente pour la première fois au festival, Furey affirme une
approche charnelle de la chorégraphie et un érotisme qui transcende les limites
des corps. Parmi ses inspirations, le poème Waterline d’Ocean Vuong : « Si
j'élisais nation / dans l'ombre / d'une vague colossale / Si seulement pour
tenir / par l'ouvert— / que Ton règne vienne ». Une chorégraphie à la puissance
fluide et incisive de l'une des voix les plus intéressantes de sa génération.
********** Nederlands **********
“If I nationed myself / in the shadow / of a colossal wave / If only to hold on
/ by opening— / by Kingdom come”. Deze regel uit het gedicht Waterline van Ocean
Vuong werkt als een mantra voor de nieuwe creatie van Clara Furey. De Canadese
artieste legt zich toe op existentiële dansexperimenten die verschillende staten
van bewustzijn verkennen. Na een onderzoek rond de fysieke eigenschappen van
water brengt de choreografe de uitgestrektheid van een innerlijke zee op scène.
Furey herenigt en verzoent in UNARMOURED wat voorheen gescheiden was. De
performance ontstaat uit een vloeiende, vleselijke chaos: de dansers verschijnen
als ontregelde sculpturen en ondernemen een artistieke expeditie die dwingende
verlangens oproept. Via een soft-core benadering – telkens tussenin, aarzelend
op de rand – eisen ze het recht op erotiek volgens hun voorwaarden. Gutsende
golven suggereren oneindigheid als een transformatieve emotie. Lichamen vibreren
op ritmische golven van licht en geluid, een immersieve soundtrack gecomponeerd
door muzikant Tomas Furey. Ze willen niet langer geassocieerd worden met hun
omtrekken maar met de energie waarvan ze overlopen. Een overweldigende erotische
kracht komt uiteindelijk vrij en laat ons nieuwsgierig en geprikkeld achter.
Description
********** English **********
Fampitaha, fampita, fampitàna – three Malagasy words that mean comparison, transmission and rivalry. In a score of abstract and figurative gestures, dancer and choreographer Soa Ratsifandrihana makes use of her own experience of diaspora and her Madagascan origins to tell us the kind of story she would have liked to have heard or seen as a child. Blending radio, musical and choreographic storytelling, the show plays with orality and movement, reminding us that our bodies, just like our words and sounds, are bearers of stories. Ratsifandrihana – who came to attention as a dancer in Rosas’ new version of Fase – drew inspiration from the words and stories she picked up on a recent trip to Madagascar. Joined by guitarist Joël Rabesolo and performers Audrey Merilus and Stanley Ollivier, she travels towards a form of wandering, exploring how several influences can lead to an unheard-of explosion of cultures like creolisation. Just as the change in accentuation between ‘fampitaha’, ‘fampita’ and ‘fampitàna’ alters the word’s meaning, the dancers glide from one state to another, seemingly following a constantly changing movement – or perhaps a form of creolisation.
********** Français **********
Fampitaha, fampita, fampitàna, trois mots malgaches signifiant comparaison, transmission et rivalité. Dans une partition de gestes abstraits et figuratifs, la danseuse et chorégraphe Soa Ratsifandrihana se nourrit de son récit diasporique et de ses origines malgaches pour nous raconter une histoire qu’elle aurait aimé entendre ou voir enfant. Récits radiophoniques, musicaux et chorégraphiques s’entremêlent dans une performance entre l’oralité et le mouvement pour nous rappeler que les corps, au même titre que les paroles ou les sons, portent nos histoires. Ratsifandrihana – précédemment remarquée en tant que danseuse de Rosas dans la nouvelle version de Fase – s’est inspirée de paroles et récits qu’elle a recueillis lors d’un voyage récent à Madagascar. Entourée du guitariste Joël Rabesolo et des performeur·euses Audrey Merilus et Stanley Ollivier, elle voyage vers une forme d’errance et explore comment, à l’image de la créolisation, plusieurs influences peuvent mener à un éclatement inouï de cultures. Tout comme le changement d’accentuation entre « fampitaha », « fampita » et « fampitàna » fait évoluer le sens du mot, les danseur·euses glissent d’un état à l’autre et semblent suivre un mouvement en perpétuelle métamorphose.
********** Nederlands **********
Fampitaha, fampita, fampitàna, drie Malagassische woorden die vergelijking, overdracht en rivaliteit betekenen. Danseres en choreografe Soa Ratsifandrihana – met wortels in Madagascar – put inspiratie uit haar persoonlijke diasporische verhaal en ontwikkelde een partituur van abstracte en figuratieve gebaren om ons een verhaal te vertellen dat ze als kind graag had willen horen of zien. De voorstelling combineert radiovertelling, muzikale compositie en choreografie, speelt met oraliteit en beweging, en herinnert eraan dat onze lichamen – net als onze woorden – dragers van verhalen zijn. Ratsifandrihana – die zich onder meer liet opmerken in de herneming van Fase van Rosas – trok naar Madagascar en verzamelde er getuigenissen en verhalen. In het gezelschap van gitarist Joël Rabesolo en performers Audrey Merilus en Stanley Ollivier onderzoekt ze hoe verschillende invloeden kunnen leiden tot een ongelooflijke explosie van culturen, naar analogie met het proces van creolisering. Net zoals het verplaatsen van de klemtoon tussen ‘fampitaha’, ‘fampita’ en ‘fampitàna’ telkens andere betekenissen genereert, glijden de dansers van de ene staat naar de andere, in een eindeloze metamorfose.
Information sur la date
2024-05-25: 18:00:00
2024-05-26: 20:00:00
2024-05-27: 20:30:00
2024-05-28: 20:30:00
2024-05-29: 19:30:00
Billets
Article 27
1.25€
Demandeurs d'emploi
16€
Jeunes
16€
Seniors
16€
Normal
20€
Info & Réservation
Lieu
Organisateur
Vous organisez cet événement ?
Contactez-nous si vous souhaitez mettre à jour les informations et autres.
Nous contacter