L'effaceur transforme le graffiti. Il le triture, le chatouille, le dissout, le
malaxe, le déconstruit...
Même s'il n'est plus lisible, il est rare qu'aucune trace ou spectre ne
subsiste.
Paradoxalement, si le nettoyeur a souvent plus de temps, d'outils et de
techniques à disposition que l'auteur du graffiti, son résultat est moins
maîtrisé, plus aléatoire.
Cette collaboration involontaire mais prévisible de ces deux énergies peut
donner un résultat doux et subtil de deux moments d'intervention non coordonnés.
Studiolo de Jean Jullien - MIMA
Description
“STUDIOLO“ est la première exposition muséale personnelle du français Jean Jullien (1983) en Europe ! Les peintures intimistes de l’artiste prennent vie dans un environnement immersif de commentaires et de réflexions peints au mur.
Informations pratiques :
Exposition du 30 juin au 31 décembre au MIMA à Bruxelles
Musée ouvert du mercredi au vendredi de 10h à 18h et le week-end de 11h à 19h
Le tarif de la visite guidée ne comprend pas le prix du ticket d'entrée : tarif exceptionnel de 5€ à payer directement au MIMA ou gratuit si vous avez le museumpass, la brussels card, la carte ICOM.
Art
Contemporain
Lieu
Organisateur
Vous organisez cet événement ?
Contactez-nous si vous souhaitez mettre à jour les informations et autres.
Nous contacter1 Photo
Événements suggérés
********** English **********
"LEGACY" because we're going to record an album to be released on my 80th
birthday, and also because my son will do the cover and my daughter Catherine
will sing a song on the album. That's why Legacy, and what's more, with
extraordinary musicians, each track will be dedicated to musicians and people
who have marked my career.
********** Français **********
""LEGACY" parce que nous allons enregistrer un album qui sortira pour mes 80 ans
et aussi parce que mon fils fera la pochette et ma fille Catherine chantera un
morceau sur l’album , voilà pourquoi Legacy et en plus avec des musiciens
extraordinaires , chaque morceaux sera dédié à des musiciens et personnes qui
ont jalonnés ma carrière" (Bruno Castellucci)
********** Nederlands **********
"LEGACY" omdat we een album gaan opnemen dat uitkomt op mijn 80e verjaardag en
ook omdat mijn zoon de cover zal doen en mijn dochter Catherine een liedje zal
zingen op het album. Daarom Legacy en bovendien, met een aantal buitengewone
muzikanten, zal elk nummer worden opgedragen aan muzikanten en mensen die mijn
carrière hebben gemarkeerd.
********** English **********
The story begins in Kidal, capital of Mali’s eighth administrative region. Tea
simmered on the fire while Pino, Cheikh and Mossa talked. They decided to form a
band with just two old “home-made” guitars. A few years later, the band
Tamikrest was performing in Australia and the United States. Tamikrest
(“connection” in Tamasheq) brings together five musicians from Mali, Niger,
Algeria and France. The band sings about the hopes of a free world, to music
enriched by modern rock influences. Tamikrest seeks to share Tuareg poetry and
culture beyond the vast Sahara Desert. With its hypnotic grooves, poetic lyrics
and electrifying concerts, the band naturally establishes itself as a force to
be reckoned with on the global music scene.
********** Français **********
L'histoire commence à Kidal, capitale de la huitième région du Mali. Le thé
mijote sur le feu… Pino, Cheikh et Mossa discutent. Ils décident de former un
groupe avec seulement deux vieilles guitares « faites maison ». Quelques années
plus tard, le groupe Tamikrest se produit en Australie et aux États-Unis.
Tamikrest (« connexion », en tamasheq) réunit cinq musiciens venus du Mali, du
Niger, de l’Algérie et de la France. Sur une musique baignée d’influences rock
modernes, le groupe chante les espoirs d’un monde libre. Tamikrest cherche à
faire connaître la poésie et la culture touareg au-delà de l’immensité du désert
saharien. Avec ses grooves hypnotiques, ses paroles poétiques et ses concerts
électrisants, il s’impose tout naturellement comme une force avec laquelle il
faut compter sur la scène musicale mondiale.
********** Nederlands **********
Het verhaal begint in Kidal, de hoofdstad van de achtste regio van Mali. Thee
pruttelt op het vuur ... Pino, Sheikh en Mossa zijn in gesprek. Ze beslissen een
band te vormen met slechts twee oude zelfgemaakte gitaren. Enkele jaren later
treedt de groep Tamikrest op in Australië en de Verenigde Staten. Tamikrest
(‘verbinding’ in het Tamasheq) brengt vijf muzikanten uit Mali, Niger, Algerije
en Frankrijk samen. Op muziek die gekleurd wordt door moderne rockinvloeden,
bezingt de band de hoop op een vrije wereld. Tamikrest wil de poëzie en cultuur
van de Toearegs delen tot buiten de immense uitgestrektheid van de Sahara. Met
haar hypnotiserende grooves, poëtische teksten en opwindende concerten is deze
groep een natuurkracht om rekening mee te houden op de wereldwijde muziekpodia.
********** English **********
As the daughter of the child who was left in the home, Greene traces her family
story along the matrilinear line, and the resulting film enters into the gaps in
memory and record. Máthair offers a fragmented and elliptical account of a
search for knowledge in the face of institutional oppression and obfuscation;
the film resists linear narrative and documentary modes, offering us an intense
and revelatory encounter with a shared family trauma.
Scant records and redacted documents describe the negation and erasure of those
who passed through the church’s homes for unmarried mothers. The sensory lives
of these ungraspable women are embodied in choreographed phrases performed by
four dancers, whose costumed movements both gesture towards and subvert the
constrictive clothing regulations of Catholic institutions and the forced female
labour in the church’s laundries. Glimpses of this performance are threaded
between a chaotic collage of archival material and present-day online chat
rooms; the only respite is found in the holding space of the landscape and the
bodies of water between England and Ireland. The silences of the archive are
countered by a dissonant sound score, a pulsing polyphonic composition dense
with complex sensory impressions, and a chorus of unvoiced voices compelling us
to stay with the problem.
Keira Greene is an artist working across film, photography, performance and
text. Her work is preoccupied with the social and organic life and landscape of
specific environments. Her work is produced through a collaborative and
conversational practice of looking, writing and forming enduring relationships.
Recent works are concerned with ideas of the body and the experience of emotion,
in dialogue with an embodied filmmaking practice.
http://keiragreene.com/
********** Français **********
En 1954, une femme Irlandaise se rend en Angleterre pour donner naissance à un
enfant illégitime. En 2024, sa petite-fille – la réalisatrice – retrace son
parcours en reconstituant les fragments de son histoire. Máthair (Mère) s'appuie
sur un réseau complexe d'informations obfusquées, provenant d'agences
administratives d'adoption, des dossiers d'un foyer catholique pour mères et
bébés et de conversations en ligne entre des inconnu·e·s suivant les mêmes
traces d'archives. Máthair interroge les institutions religieuses, le concept de
maternité et le sentiment d'appartenance à un lieu.
Keira Greene est une artiste qui travaille à la frontière du film, de la
photographie, de la performance et du texte. Son travail se concentre sur la vie
sociale et organique au sein de paysages spécifiques. Son travail est produit
par une pratique collaborative et conversationnelle du regard, de l'écriture et
par la formation de relations durables. Ses œuvres récentes s'intéressent aux
corps et à l'émotion, en dialogue avec une pratique cinématographique incarnée.
http://keiragreene.com/
********** Nederlands **********
In 1954 reisde een Ierse vrouw naar Engeland om te bevallen van een
buitenechtelijk kind. In 2024 volgt haar kleindochter, de filmmaker, haar reis
door fragmenten van haar verhaal bij elkaar te zoeken. Máthair (Mother) is
gebaseerd op een complex web van verdoezelde informatie van adoptiebureaus,
verslagen van een katholiek tehuis voor moeders en baby's, en chatgesprekken
tussen vreemden die hetzelfde archiefspoor volgen. Máthair bevraagt de
instellingen van religie, noties van moederschap en een gevoel van plaats.
Keira Greene is een kunstenaar die werkt met film, fotografie, performance en
tekst. Haar werk houdt zich bezig met het sociale en organische leven en
landschap van specifieke omgevingen. Haar werk wordt gemaakt door middel van een
collaboratieve en conversationele praktijk van kijken, schrijven en het vormen
van duurzame relaties. Recente werken houden zich bezig met het lichaam en de
ervaring van emotie, in dialoog met een belichaamde filmpraktijk.
http://keiragreene.com/
********** Français **********
Stéphan Aelterman peint depuis une cinquantaine d’années.
Par ses études d’architecture intérieure, le dessin et l’aquarelle se sont
imposés dans ses travaux artistiques.
Curieux et passionné de bateaux et du monde maritime, il a reçu, en 2018 le
titre de ‘’ Peintre Officiel de la Marine Belge ‘’ Stéphan vous invite à
partager cette découverte.
********** Nederlands **********
Stéphan Aelterman schildert al zo'n vijftig jaar.
Na zijn studie binnenhuisarchitectuur werden tekenen en aquarelleren een
integraal onderdeel van zijn artistieke werk.
Nieuwsgierig en gepassioneerd door boten en de maritieme wereld, kreeg hij in
2018 de titel van "Officieel Schilder van de Belgische Marine". Stéphan nodigt
je uit om te delen in deze ontdekking.
¡Descubre el arte detrás de la cerveza en nuestro emocionante tour en español en
Bruselas!
¿Quieres sumergirte en el fascinante mundo de la cerveza? ¿Te apetece conocer el
lugar donde se crea esta bebida legendaria? ¿Estás por Bruselas, capital de la
cerveza? ¡Entonces este tour es para ti!
Te invitamos a un recorrido por la primera cervecería-destilería de Bruselas,
situada a solo 5 minutos a pie de la parada de metro de Simonis, y en donde
descubrirás los principales secretos del proceso de producción de tu bebida
favorita con un guía experto.
Además, tendrás la oportunidad de deleitar tu paladar con la cata de 3 cervezas
artesanales incluidas en esta experiencia única 100% en español.
¡Reserva ya y descubre el auténtico sabor de la cerveza con nosotros!
¡Salud!
Incluido:
• Guía en español con experiencia en la fabricación de la cerveza
• Cata de 3 cervezas producidas en la propia fábrica de la visita
Precio: 21 euros por persona
Punto de encuentro: Chaussée de Jette 374, 1081 Koekelberg (a 5 minutos a pie de
la parada de Simonis o Elizabeth, Metro líneas 2 y 6)
Lugares de interés cercanos: (paseo corto a pie)
• Combina esta actividad única con la visita a la Basísica del Sagrado Corazón
(Bruselas), mayor edificio de estilo art déco del mundo, desde donde encontrarás
las mejores vistas de la ciudad.
• Belgian Chocolate Village Museum: Museo de la historia y los métodos de
fabricación del chocolate, con demostraciones y muestras.
********** English **********
This event is also linked to the Brussels Declaration of European mayors "A
European urban policy fit for the future".
→ Production: urban.brussels
→ Curation: CityTools & Dogma
→ Graphic design: Le Roy Cleeremans
********** Français **********
L’évènement est également lié à la Déclaration de Bruxelles des maires européens
« A European urban policy fit for the future ».
→ Production : urban.brussels
→ Commissaires : CityTools & Dogma
→ Graphisme : Le Roy Cleeremans
********** Nederlands **********
Dit evenement houdt ook verband met de Verklaring van Brussel van de Europese
burgemeesters "A European urban policy fit for the future".
→ Productie: urban.brussels
→ Commissaris: CityTools & Dogma
→ Grafische vormgeving: Le Roy Cleeremans
Daniel Nicolaevsky Maria, Lieven De Boeck and selected works from Frédéric de
Goldschmidt’s collection, curated by Bayo Hassan Bello
From unusual anecdotes to key events in LGBTQIA+ history, L-Tour's passionate
guides will show you a rainbow-coloured version of cosmopolitan Brussels on
tours specially devised for Brussels Pride.
These guided tours (available in FR, NL & EN) explore the capital's historic
centre and take in the history of Brussels' LGBTQIA+ communities as you wander
the streets. The tours pass by iconic or now defunct establishments, are packed
with historical facts and give you a flavour of the personalities and
associations that have forever marked the struggles and advances in the rights
of lesbians, gays, bi, trans, queer, intersex and asexual people in our city,
our region, our country and even beyond.
Schedule: ENG on Friday 17/05 at 18:00 – ENG on Sunday 19/05 at 14:00
Starting point: BIP – 2-4 rue royale, 1000 Brussels
Duration: 1h30
Distance: 2km
Deadline for booking: Thursday 16 May, at 14:00
FREE OF CHARGE - BOOKING REQUESTED
Het Volk der Introverten is een geboetseerde menigte bestaande uit hoofdjes van
klei met ogen dicht, gemaakt door vele handen. Onder leiding van kunstenaar
Mirthe Dokter (Pollif Projects) wordt je meegenomen in een zoektocht van je
handen naar jezelf, met de klei als vriendelijke bondgenoot. Door een moment
gezamenlijk introvert te zijn poogt Mirthe deze kant van de mens meer ruimte te
geven in het dagelijkse leven. Ook biedt het kunstwerk een podium aan de mensen
die zich ongezien voelen.
Je kan bijdragen aan het Volk der Introverten van Sint-Gillis door mee te kleien
tijdens een boetseersessie. Jouw hoofdje wordt onderdeel van het kunstwerk, dat
zo groeit en groeit. Dat kan tijdens gezamenlijke sessies, maar je kan
doorlopend ook zelf komen kleien in de exporuimte, te midden van alle
gezichtjes. De hoofdjes worden niet afgebakken, maar zullen uiteindelijk buiten
geplaatst worden waar ze weer zullen verdwijnen. Terug naar waar de klei vandaan
komt, opnieuw onzichtbaar.