********** English **********
The 7th edition of the Brussels International Film Festival (BRIFF), will take
place from June 25th to July 3rd 2024 in the heart of Brussels! This year again,
the BRIFF promises you a concentrate of strong images and emotions on the big
screen. Brussels will be brimming with a bouquet of emotions as the BRIFF takes
place at Cinéma UGC, Cinéma Galeries and Palace as well as evening open-air
screenings, thus offering an urban and cinematographic experience to the
festival goers. Keep your eyes open, more details are coming soon...
********** Français **********
Le Brussels International Film Festival (BRIFF), revient pour sa septième
édition du 25 juin au 3 juillet 2024 au cœur de Bruxelles ! Une nouvelle fois,
le BRIFF vous promet un concentré d’images fortes et d’émotions sur grand écran.
Les cinémas UGC De Brouckère, Galeries et Palace vous ouvriront leurs portes
afin de vous offrir un véritable voyage citadin et cinématographique, et des
sessions open air vous seront proposées en soirée. Notez déjà ces dates et
gardez l’œil ouvert, plus d’informations suivront prochainement…
********** Nederlands **********
De 7de editie van het Brussels International Film Festival zal plaatsvinden van
25 juni tot 03 juli 2024, in hartje Brussel. Ook dit jaar belooft het BRIFF een
flink shot van sterke beelden en emoties te vertonen op het grote scherm. 9
dagen lang worden alle films in de mooiste filmzalen van Brussel vertoond. Meer
informatie volgt binnenkort…
![Événement](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fculturius-prod-web-app-photo-cache-s3.s3.eu-west-1.amazonaws.com%2Fphoto_original_filter%2F6639fb5fa88dc700110057.jpeg&w=3840&q=75)
26juni
-16juli
Rue Dupont - Dupontstraat 67, 1030 Schaerbeek, Région de Bruxelles-Capitale, Belgique
Gratuit
Description
Bruxelles fait son cinéma, ce sont 19 projections gratuites en plein air, dans 19 lieux, parfois méconnus, des différentes communes de la capitale. Une belle occasion de redécouvrir Bruxelles dans toute sa diversité, et de rappeler, à la sauce méditerranéenne, une tradition de convivialité : celle les cinémas de quartiers, presque tous disparus aujourd'hui.
Information sur la date
22:10:00 - 23:55:00
Billets
Gratuit
1 Photo
Événements suggérés
Rendez-vous dans la cour de l'école Les Tournesols.
Non, ce n’est pas Linda qui a pris la bague de sa mère Paulette ! Cette punition
est parfaitement injuste ! Et maintenant Paulette ferait tout pour se faire
pardonner, même un poulet aux poivrons, elle qui ne sait pas cuisiner. Mais
comment trouver un poulet un jour de grève générale ?… De poulailler en camion
de pastèques, de flicaille zélée en routier allergique, de mémé en inondation,
Paulette et sa fille partiront en quête du poulet, entraînant toute la « bande à
Linda » et finalement tout le quartier. Mais Linda ne sait pas que ce poulet,
jadis si bien cuisiné par son père, est la clef de son souvenir perdu… Au fait,
quelqu’un sait tuer un poulet ?…
Une course poursuite rocambolesque, bijou d’humour et de tendresse aux dialogues
débridés, à déguster sans modération !
César du meilleur film d’animation, Grand Prix à Annecy et à Anima en 2024.
Un film de Chiara Malta & Sébastien Laudenbach (France, 2023, 1h16 - VO FR)
Début de la projection à la tombée de la nuit (vers 22h10).
Accès gratuit, sans réservation.
Dans le cadre de Bruxelles fait son cinéma, 19 séances gratuites en plein air
dans toutes les communes de la capitale.
Infos et programme complet : www.bruxellesfaitsoncinema.be.
En collaboration avec la commune de Saint-Josse.
********** Français **********
Amnésie, art et héritage s'entrelacent dans la quête de Leila, une artiste
franco-irakienne, qui, après un accident, reconstruit son passé en apprenant
l'arabe entre l'Europe et le Moyen-Orient et chante les poèmes de son père
exilé.
********** Nederlands **********
Geheugenverlies, kunst en erfgoed verstrengelen zich in de zoektocht van Leila,
een Frans-Iraakse kunstenares die na een ongeluk haar verleden reconstrueert
door Arabisch te leren tussen Europa en het Midden-Oosten en de gedichten van
haar verbannen vader te zingen.
C’est l’histoire d’une crue. C’est l’histoire d’une crise. La balafre laissée
par les inondations de 2021 dans les vallées de la Vesdre et de l’Ourthe est
encore bien là. Quand il pleut, les gouttes rappellent les morts et les gravats.
Comment se reconstruire ? Du quotidien de sinistrés suivis au long cours aux
visions d’avenir d’urbanistes chargés de proposer des solutions, Après la pluie
raconte les lendemains de la catastrophe climatique la plus meurtrière de
l’histoire de Belgique.Séance événementielle le mercredi 19 juin à 19h00, en
collaboration avec Médor !« Bruxelles, ville sensible à l’eau ? » en présence de
Stefano Gariglio, architecte urbaniste pour l’équipe Hydria-Arcadis-Citytools
qui travaille sur la vallée du Molenbeek et Cătălina-Codruţa Dobre, architecte,
maître d’enseignement au sein du Laboratoire d’urbanisme, d’infrastructure et
d’écologie (LoUIsE) de la faculté d’architecture de l’université libre de
Bruxelles (ULB), collaboratrice du projet Brusseau (Bruxelles sensible à l’eau).
La soirée se prolongera par une présentation-débat autour d’actions concrètes
pour gérer la problématique de captation et de ruissellement des eaux mais aussi
des inondations dans la région bruxelloise. Car les risques d’inondations en
Belgique ne se limitent pas aux vallées de l’Ourthe et de la Vesdre.
********** English **********
As the youngest among my five sisters, I am aware that I carry a painful legacy
from their past. In response to a tragic incident that was kept quiet, my
sisters formed a clan with a tight-knit bond from which our mother was excluded.
Thus, when we talked about her we said ""your mother"", as if she was no longer
ours. For the very first time, we hear what she has to say.
********** Français **********
Étant la dernière de cinq sœurs, je sais que j’ai hérité d’une part sombre de
leur histoire. En réaction à un événement tragique passé sous silence s’est
créé un clan de sœurs, dont ma mère était exclue. Depuis lors, entre nous,
nous l’appelons “Ta mère”, comme si elle n’était plus des nôtres.
********** Nederlands **********
Als jongste van mijn vijf zussen ben ik me ervan bewust dat ik een donkere
erfenis uit hun verleden meedraag. Als reactie op een tragisch incident dat stil
werd gehouden, vormden mijn zussen een hechte clan waarvan onze moeder werd
uitgesloten. Daarom begonnen we naar haar te verwijzen als “jullie moeder”,
alsof ze niet meer van ons was. Jullie horen nu voor het eerst wat ze te zeggen
heeft.
Projection du film "Il pleut dans la maison" suivi d'une discussion avec la
réalisatrice puis d'un verre avec l'équipe de diffusion en fin de soirée.
Synopsis :
Sous un soleil caniculaire, Purdey, dix-sept ans, et son frère Makenzy, quinze
ans, sont livrés à eux-mêmes et tentent de se débrouiller seuls. Alors que
Purdey fait des ménages dans un complexe hôtelier, Makenzy se fait un peu
d'argent en volant des touristes. Entre l'insouciance de l'adolescence et
l'âpreté de la vie adulte, ils devront se soutenir l'un l’autre dans ce voyage
d’une douceur déchirante, qui semble bien être le dernier été de leur jeunesse.
********** Français **********
Mona, originaire du Nord-Soudan, est rongée par la culpabilité après avoir
couvert un meurtre. Elle tente de se racheter une conscience en accueillant
Julia, la veuve sud-soudanaise du défunt, et son fils Daniel. Incapable d'avouer
ses méfaits à Julia, Mona décide de laisser le passé derrière elle. Mais les
troubles qui secouent le pays l'obligent à se confronter à ses péchés.
********** Nederlands **********
Mona, uit Noord-Soedan, wordt geteisterd door schuldgevoelens nadat ze een moord
heeft verdoezeld. Ze probeert haar geweten te sussen door Julia, de
Zuid-Sudanese weduwe van de overledene, en haar zoon Daniel in huis te nemen.
Mona kan haar fouten niet toegeven aan Julia en besluit het verleden achter zich
te laten. Maar de onrust in het land dwingt haar om haar zonden onder ogen te
zien.
********** English **********
Mona, from Northern Sudan, is wracked with guilt after covering up a murder. She
tries to clear her conscience by taking in Julia, the South Sudanese widow of
the deceased, and her son Daniel. Unable to admit her wrongdoing to Julia, Mona
decides to put the past behind her. But the unrest in her country forces her to
confront her sins.
Avant première en présence de la réalisatrice Sophie Gateau le 17/06 à 20h
!Amelia, Camille, Mathilda, Jeanne et Marie se lancent pour la première fois sur
une épreuve cycliste de bikepacking en autonomie entre Dijon et Stuttgart avec
un délai d'une semaine maximum. Elles vont rouler sur les routes ou les chemins,
en solo ou en binôme, en fonction des choix et des envies de chacune. Elles se
préparent pendant plusieurs mois, partagent leurs questionnements, leurs
attentes et leurs inquiétudes. S’aligner sur la ligne de départ marque une
première victoire avant les 800 kilomètres d’aventure à venir
********** English **********
Léa and Christine are obsessed with the case of Paul Bernardin, a man suspected
of killing his entire family and then mysteriously disappearing. As they set off
to investigate the house where the killing took place, the media announces that
Paul Bernardin has just been arrested in Northern Europe...
********** Français **********
Léa et Christine sont obsédées par l'affaire Paul Bernardin, un homme soupçonné
d’avoir tué toute sa famille et disparu mystérieusement. Alors qu'elles partent
enquêter dans la maison où a eu lieu la tuerie, les médias annoncent que Paul
Bernardin vient d'être arrêté dans le Nord de l’Europe…
********** Nederlands **********
Léa en Christine zijn geobsedeerd door de zaak van Paul Bernardin, een man die
ervan wordt verdacht zijn hele familie te hebben vermoord en daarna op
mysterieuze wijze is verdwenen. Terwijl ze op onderzoek uitgaan in het huis waar
de moordpartij plaatsvond, melden de media dat Paul Bernardin zojuist is
gearresteerd in Noord-Europa...
********** English **********
Casablanca, Morocco. Zineb escapes from prison to save her daughter from state
custody. But things quickly get complicated when she takes a truck driver, Asma,
hostage. With the police on their heels, the three women embark on a dangerous
chase through the Atlas Mountains, with their red rocks and scorching deserts…
********** Français **********
Casablanca, Maroc. Zineb s’évade de prison pour sauver sa fille de la garde de
l’État. Mais les choses se compliquent rapidement lorsqu’elle prend en otage la
conductrice d’un camion, Asma. La police aux trousses, les trois femmes se
lancent dans une cavale dangereuse à travers l’Atlas, ses roches rouges et ses
déserts brûlants…
********** Nederlands **********
Casablanca, Marokko. Zineb ontsnapt uit de gevangenis om haar dochter uit
hechtenis te redden. Maar het wordt al snel ingewikkeld wanneer ze de
vrachtwagenchauffeur Asma als gijzelaar neemt. Met de politie op hun hielen
vluchten de drie vrouwen aan door het gevaarlijke Atlasgebergte, met diens rode
rotsen en brandende woestijnen…