Les Musées Royaux des Beaux-Arts de Belgique inaugurent IMAGINE! 100 Years of
International Surrealism, une exposition internationale exceptionnelle conçue en
collaboration avec le Centre Pompidou (Paris).
A l’occasion des 100 ans du surréalisme, découvrez les chefs d’œuvres de
Salvador Dalí, Max Ernst, Dorothea Tanning, Joan Miró, Man Ray et Jane Graverol
ainsi qu’une foule d’activités !
IMAGINE!, une exposition-évènement à voir à Bruxelles jusqu’au 21 juillet aux
Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique.
Liquid Imagination
10mei 2023
-25augustus 2023
Korean Cultural Centre
Korean Cultural Centre, Regentschapsstraat 4, Brussels, Brussels-Capital 1000, Belgium
Free
Description
Chacun des artistes est actif en Corée et dans des pays étrangers – certains sont seniors et établis, certains en milieu de carrière, et il y a ceux qui émergent maintenant. Certains sont ancrés dans les traditions de la peinture coréenne, tandis que d'autres expérimentent l'art du livre et les techniques d'illustration.
Le travail de Sukbong Hwang est un mélange unique de calligraphie et de peinture traditionnelle coréenne. Son pinceau entre et sort de l'espace vide, suivant le flux fluide de l'énergie. Selon Hwang, "Les zones vacantes dans l'espace infini, cette marge secrète, qui semble rester immobile tout en évoquant des vagues d'énergie - c'est la source de ma création et où la pointe de mon pinceau part."
Hyunsik Kim a déjà attiré l'attention d'Art Brussels avec la coloration intense de ses peintures à l'huile, qui révèlent une signification complexe et superposée à travers des lignes délicatement exécutées. Les nombreuses lignes tracées verticalement par Kim montrent l'effet de « répétition » ainsi que la « différence » entre chaque ligne.
Basée au Luxembourg, Keong-A Song est bien connue localement pour son travail unique basé sur des illustrations, dans lequel elle crée des scènes rares où la nature et l'homme, l'urbain et l'écologique, se mêlent et se mélangent. Selon ses propres mots, le monde que Song nous révèle est un "nouveau désert" qui existe comme un "univers parallèle" au nôtre.
Jukhee Kwon crée des œuvres d'art du livre. Des livres faits de papier et de caractères sont transformés par ses mains en œuvres d'art, revendiquant un nouveau sens et une nouvelle vie à travers cette résurrection. Kwon voit les livres comme des objets qui possèdent le potentiel de transcender leurs états en tant que simple matière physique ou en tant que matériau artistique. Pour elle, "les livres sont des objets de renaissance surprenante, capables de transcender un destin probable de détérioration et d'oubli."
Le travail de Woo Kim présente des motifs fascinants qu'elle appelle des « grumeaux ». Ces motifs, à la fois semblables et différents, sont la façon dont Kim comprend et résume artistiquement le monde, et incarnent une beauté formatrice unique à part entière. Les masses se poussent et se tirent les unes les autres, coulant et s'arrêtant, alors qu'elles dansent sur la toile.
Chacun de ces cinq artistes manifeste une «imagination fluide» à sa manière. Ce qui se manifeste n'est pas un monde fixe immuable mais plutôt un monde animiste qui se confond, se transforme et se renouvelle. En même temps, le travail de manifestation de ce monde fluide incarne un dynamisme unique et inhérent - qu'il soit créé au pinceau, à la main ou au couteau.
Painting
Art
Museum
Date info
10:00:00 - 19:00:00
Tickets
Free
Info & Reservation
Venue
Organiser
6 Pictures
+3Pictures
Suggested events
********** English **********
Voormalig WIELS-residente Laivi Suurväli toont nieuw werk in AFFILIATE, de
ruimte in het centrum van de stad waar alumni van het Residentieprogramma van
WIELS hun werk presenteren.
********** Français **********
Laivi Suurväli, ancienne résidente de WIELS, présente son travail à AFFILIATE,
espace situé dans le centre ville dédié aux ancien·ne·s participant·e·s du
programme de résidence de WIELS et à leurs projets.
********** English **********
Enjoy summer holidays at the museum! Create your own travel diary with your
memories of Belgium. Go on an adventure through the museum with one of our
guides, take photos and collect anecdotes to tell. Explore every inch of the
museum to discover unique and surprising stories, magnificent artworks and
fascinating historical objects. Then it's time to get creative and make a
wonderful travel diary of your favourite moments.
********** Français **********
Cet été, profite des vacances au musée ! Crée ton propre carnet de voyage avec
tes souvenirs de la Belgique. Pars à l’aventure dans le musée avec notre guide,
prends des photos et rassemble des anecdotes à raconter. Explore chaque recoin
pour découvrir des histoires uniques et surprenantes, des œuvres d'art
magnifiques et des objets historiques fascinants. Ensuite, c’est le moment de
mettre ta créativité à l’œuvre pour créer un superbe carnet de voyage avec tes
moments préférés.
********** Nederlands **********
Geniet van de zomervakantie in het museum! Maak je eigen reisdagboek met je
herinneringen aan België. Ga op avontuur door het museum met onze gids, neem
foto's en verzamel leuke anekdotes om na te vertellen. Ga op ontdekking in alle
hoeken en gaten en ontdek unieke en verrassende verhalen, prachtige kunstwerken
en fascinerende historische voorwerpen. Dan ga je creatief aan de slag om een
schitterend reisdagboek te maken van je favoriete momenten.
********** English **********
July Holidays at the Children's Museum!
This summer, the Children's Museum invites you to discover our interactive and
playful exhibition "Wings to Grow". Designed to spark children's curiosity and
imagination, this exhibition is perfect for a family outing. Explore our themed
rooms, each offering a unique experience: Grow at Your Own Pace - My Superpowers
- Culture - All Creative - My Little Worlds and The Discovery Garden.
In addition to the exhibition, we have prepared a series of creative workshops
on the theme of the 5 senses for the July holidays. These workshops are designed
to stimulate children's senses and minds through various playful and educational
activities:
Cooking: Discover new flavors and learn to prepare delicious dishes.
Theater: Let your imagination run wild and participate in captivating
role-playing and improvisation.
Stories: Dive into fascinating tales and become the hero of your own adventures.
Crafts and construction: Test your manual skills by creating unique objects.
Opening hours: We are open from Monday to Friday from 2:30 PM to 5:00 PM. The
museum is closed on weekends in July and all of August.
For more information and to reserve your spots, visit our website:
www.museedesenfants.be.
Come in large numbers and enjoy this holiday to awaken your children's senses
and minds at the Children's Museum!
********** Français **********
Vacances de juillet au Musée des Enfants !
Cet été, le Musée des Enfants vous invite à découvrir notre exposition
interactive et ludique "Des Ailes pour Grandir". Conçue pour éveiller la
curiosité et l'imagination des enfants, cette exposition est idéale à faire en
famille. Explorez nos salles thématiques, chacune offrant une expérience unique
: Grandis à ton rythme - Mes super-pouvoirs - La culture - Tous créatifs - Mes
petits mondes et Le jardin découverte.
En plus de l'exposition, nous avons préparé une série d'ateliers créatifs sur le
thème des 5 sens pour les vacances de juillet. Ces ateliers sont conçus pour
stimuler les sens et l'esprit des enfants à travers diverses activités ludiques
et éducatives :
Cuisine : Découvrez de nouvelles saveurs et apprenez à préparer de délicieux
plats.
Théâtre : Laissez libre cours à votre imagination et participez à des jeux de
rôle et d'impro captivants.
Contes : Plongez dans des histoires fascinantes et devenez les héros de vos
propres récits.
Bricolage et construction : Mettez vos talents manuels à l'épreuve en créant des
objets uniques.
Horaires d'ouverture : Nous vous accueillons du lundi au vendredi de 14h30 à
17h00. Le musée est fermé les weekends de juillet ainsi que tout le mois d'août.
Pour plus d'informations et pour réserver vos places, rendez-vous sur notre site
web.
Venez nombreux et profitez de ces vacances pour éveiller les sens et l'esprit de
vos enfants au Musée des Enfants !
********** Nederlands **********
Vakanties in juli in het Kindermuseum!
Deze zomer nodigt het Kindermuseum je uit om onze interactieve en speelse
tentoonstelling "Vleugels om te Groeien" te ontdekken. Ontworpen om de
nieuwsgierigheid en verbeelding van kinderen te prikkelen, is deze
tentoonstelling ideaal voor een familie-uitje. Verken onze themakamers, die elk
een unieke ervaring bieden: Groei op je eigen tempo - Mijn superkrachten -
Cultuur - Iedereen creatief - Mijn kleine werelden en De ontdekkings tuin.
Naast de tentoonstelling hebben we een reeks creatieve workshops voorbereid rond
het thema van de 5 zintuigen voor de julivakantie. Deze workshops zijn ontworpen
om de zintuigen en geest van kinderen te stimuleren door middel van
verschillende speelse en educatieve activiteiten:
Koken: Ontdek nieuwe smaken en leer heerlijke gerechten bereiden.
Theater: Laat je verbeelding de vrije loop en doe mee aan boeiende rollenspellen
en improvisaties.
Verhalen: Duik in fascinerende verhalen en word de held van je eigen avonturen.
Knutselen en bouwen: Test je handvaardigheid door unieke voorwerpen te maken.
Openingstijden: We zijn open van maandag tot vrijdag van 14:30 tot 17:00 uur.
Het museum is gesloten in de weekenden van juli en de hele maand augustus.
Voor meer informatie en om je plaats te reserveren, ga naar onze website
Kom talrijk en geniet van deze vakantie om de zintuigen en geest van je kinderen
te prikkelen in het Kindermuseum!
Cet été venez visiter la collection atypique du Musée d’Art Fantastique et
découvrez également les nombreuses œuvres réalisées dans le cadre des
différentes éditions de l’exposition collective Trolls & Bestioles dans une
édition estivale best-of. Un voyage fantasque au sein d’un univers étrange
peuplé d’une faune magique et hors du commun. Un marché d’artistes sera organisé
les dimanches 7 juillet et 1er septembre.
Réservation ici :
https://www.billetweb.fr/visite-du-musee-exposition-trolls-bestioles-best-of1
Dernière entrée 16h
Vince Briffa Marginalia.
Professor Vince Briffa was born in Malta but pursued his academic career in the
United Kingdom. In 2000, he completed his Master's in Fine Arts with honours at
Leeds University. In 2009, he obtained his doctorate from the University of
Preston in the United Kingdom.
Briffa heads the Department of Digital Arts at the University of Malta and is
also an associate professor there.
Briffa's works have been showcased twice at the Venice Biennale.
The artist received significant awards, including the "Omaggio all'Arte ed
all'Innovazione a Venezia 2019" distinction awarded by the Union of Honorary
Consuls of Italy (UCOI) and the National Association of Young Innovators (ANGI)
during the Venice Biennale and the Arts Council Malta award.
CONCEPT NOTE V1 BY VINCE BRIFFA:
“I often think of my work as an ongoing book, where each work, like a mark, a
note or a thought made in its margins, adds a new layer of reflection and
meaning to the organic and entwining flow of the narrative of the main text.
Although hardly considered marginal, this distinctive activity in the margins is
mainly defined by its relation to the main text since the margins are perceived
as the excess at the periphery and surrounding it. Margins also define the
physical limits of the book, and yet, too frequently, the habitability of the
margins through writing and other marks is perceived as simple observations or
notes, being less valuable and with little to no influence on the main book.
Therefore, the works in the exhibition are marginalia extracted from a current
chapter, in themselves in a state of becoming, that dialogically contribute and
become one with my current narrative concerning the interdependence of form,
paint, colour, materials and gesture, and anything else in between.”
Vince Briffa
REDEFINING PRACTICE BY VINCE BRIFFA
"Following years of eventful practice and exhibitions that have taken my
painting and multi-mediatic art installations to numerous international
galleries and museums, including, amongst others, twice representing Malta at
the Venice Biennale (1999 & 2019), the Covid-19 pandemic lockdown in 2020
brought with it a well-needed hiatus in the flow and direction of production,
giving me time to reflect on my original vocation as a painter. More precisely,
the last four years have been spent reflecting on the activities of drawing and
painting – the processes I intentionally fuse into a single act – and redefining
this act’s significance and position within my practice. PHILOSOPHICAL
UNDERPINNING My original training in drawing and painting in the 1970s and 1980s
has fostered in me a lifelong commitment to the refinement of a particular act
of seeing, shaping a personalised method of encountering and experiencing the
world, one that primarily rests on colour (and its translation in paint) as the
main instigator of an emotional state. Based on an early interest in how the
Impressionists interpreted light and form and honed by my academic involvement
in the fusion of the art and science of vision mediated through the artist’s
body, my most recent output explores the act of painting as a perpetual state of
becoming articulated through a tight kneading the function of seeing, the
materiality of paint, and the performance of hand and body gesture. As a result
of this, through studio practice, I try to understand how the matter that I use
(paint and related materials), through my intervention on the work’s surface,
becomes the central premise of the work, in a sense, placing the work done on
the work as the work of art itself (Bird, 2011), thus challenging the more
conventional notions and historical application of matter in the practice of
painting. Like active magma, the work produced by this agency is constantly
transitional and intermedial, perpetually redefining itself through its becoming
and not signifying anything external to itself. My work, therefore, acts at the
junction of matter and form, with matter passing through contexts rather than
being disclosed by them (Massumi, 2002), acknowledging the activity of working,
erasing and further reworking of materials to be understood not as an imposition
of theme, form or meaning, but as movement through matter (Bird, 2011). Such an
organic process feeds equally from my subconscious visual and cultural
affinities as it does from a highly personal sensibility towards abstraction.
This undulating and largely lemniscatic method (as it always starts from and
ends with the medium as its focus, revisiting it repeatedly on a variety of
levels throughout the work’s timeline), while giving value to the specificities
of the materials being used, is open to and also interrupted by the same
materials’ intrusive chance occurrences. Moreover, I choose to obfuscate the
raison d'être of the work further through a playful metalinguistic exercise of
titling, which I impose on the work posthumously. The given title, at times,
teases the viewer to acknowledge a specific element that has contributed to the
process, such as a forced visual reference, an allusion to history or a comment
on a scientific phenomenon. Such a burden is intended to tease the viewer into
colouring her interpretation of the work, making it harder to experience the
work for what it really is and, therefore, skewing any further attempts at
interpretation."
References: Bird, T., (2011), Figuring Materiality, Angelaki, 16:1, p. 5-15.
Massumi, B., (2002), Parables for the Virtual: Movement, Affect, Sensation,
Durham, NC: Duke University Press, p. 228.
Vince Briffa works in painting, sculpture, video, and installation. He is a
Professor of Art at the University of Malta, a Fellow of Civitella Ranieri
Foundation, New York, and an International Associate at CUT Contemporary Fine
Arts Lab, Cyprus University of Technology, Cyprus; Fine Arts Department, Bilkent
University, Ankara, Turkey and the Scuola di Cinema, Accademia di Belle Arti,
Catania, Sicily. He was awarded the prize ‘Omaggio all’Arte ed all’Innovazione a
Venezia 2019’ at the 2019 Venice Art Biennale. Briffa’s work has been exhibited
in numerous prestigious venues, including the Malta Pavilion, Venice Art
Biennale, 1999 and 2019; Pierides Museum, Cyprus; Palais des Nations,
Switzerland; Museum of Modern Art, Liechtenstein; Casoria Museum, Naples; Villa
Manin Contemporary Art, Italy; MAC, Argentina; Palais Liechtenstein, Austria;
Museum of Fine Arts, Romania and Museum of Modern Art, Israel. He was
commissioned to design the monument to commemorate the Valletta Summit on
Migration in Valletta in 2015. His work forms part of many local and
international private and public collections. Briffa has also curated
exhibitions internationally, including the NRW-Forum, Düsseldorf; the Münchner
Künstlerhaus, Munich; Les Rencontres Arles; De Harmonie, Leeuwarden; and the
Museum of Fine Arts, Valletta amongst many others.
********** English **********
Discover a unique selection of clothing and accessories, household linen,
seating and paintings, all designed to bring a touch of colour to your home.
Come and explore and be inspired!
Free admission, no reservation required
********** Français **********
Découvrez une sélection unique de vêtements et accessoires, du linge de maison,
des sièges et des peintures, tous conçus pour apporter une touche de couleur à
votre intérieur. Venez explorer et laissez-vous inspirer !
Entrée gratuite, sans réservation
********** Nederlands **********
Ontdek een unieke selectie van kleding en accessoires, huishoudtextiel, stoelen
en schilderijen, allemaal ontworpen om een vleugje kleur aan jouw interieur toe
te voegen. Kom ontdekken en laat je inspireren!
Gratis toegang, zonder reservatie.
********** Nederlands **********
Ga op avontuur met de Speelzak van Marmaille, ontwikkeld voor het hele gezin.
Samen met Mani de spin verzin je gekke verhalen, observeer je zeldzame
voorwerpen met een telescoop of verken je de museumzalen op een spannende
manier. Word zo een echte kleine en grote deskundige over België en zijn
geschiedenis. Een speelse museumervaring en gegarandeerd plezier!
Deze zak is ontworpen die gezinnen op een eenvoudige en 100% autonome manier
kunnen gebruiken. De zak bestaat uit drie universele spelvormen die aanpasbaar
zijn aan kinderen en volwassenen. De hele familie kan zo samen spelen!
• Vertel dobbelverhalen: Om gekke verhalen te verzinnen in het museum en
creativiteit te ontwikkelen.
• It’s up to you: een spel van observatie van het museum met verschillende
hulpmiddelen.
• Raadspelletje: een leuke manier om kennis te maken met de collecties en de
werken die tijdens het bezoek worden ontdekt.
Praktische informatie
• De zakken bieden we aan in het Nederlands en in het Frans
• Uitleen van de Marmaille-zak in ruil voor een identiteitskaart aan het onthaal
van het museum (vóór 15.30 uur);
• Reservatie NIET verplicht (5 zakken beschikbaar, een zak per gezin)
********** Français **********
Ouvrir les portes de la culture de façon originale pour petit·es et grand·es,
c’est le pari que propose Marmaille&Co avec son Sac Ludique destiné aux
familles. Ce sac, mis à disposition gratuitement, transformera votre visite en
une aventure super ludique grâce à une série de jeux accessibles à toutes et
tous pour découvrir, apprendre, rire, jouer, s’émerveiller et vivre une
expérience culturelle hors du commun !
Pensé pour être utilisé de manière simple et 100% autonome par les familles, ce
sac se compose de trois mécaniques de jeux universelles adaptables aux petit·es
et grand·es. Toute la famille peut ainsi jouer ensemble !
• Raconte-moi des histoires : Pour inventer de folles histoires au sein du musée
et développer la créativité.
• À toi de voir : un jeu d’observation du musée à travers différents outils.
• Jeu devine : une façon ludique de s’approprier les collections et œuvres
découvertes au fil de la visite.
Informations pratiques
• Cette offre existe en français et en néerlandais
• Prêt du sac Marmaille en échange du dépôt de la carte d’identité au guichet
d’accueil du musée (avant 15h30) ;
• Réservation NON obligatoire (5 sacs disponibles, un sac par famille)
Chaque premier dimanche du mois, le Musée Mode & Dentelle ouvre ses portes
gratuitement.A 14h, notre guide vous emmène à la découverte de l’exposition :
Jules François Crahay. Back in the spotlight.Les places étant limitées, les
réservations pour la visite guidée sont obligatoires via notre plateforme de
réservation.
********** English **********
‘Imin jinyeondobyeong’, which is currently designated as a tangible cultural
heritage of Seoul, vividly depicts court dances such as Chunaengjeon,
Heonseondo, Hyangnyeongmu, Ssangmugo, and Seonyurak, as well as bands playing
court music.
The first five paintings of the folding screens of Emperor Gojong entering
Giroso, and paintings 6 to 9 show a glimpse of Jinyeon, a royal banquet.
Alongside ‘Imin jinyeonbyeong’, representative Korean traditional instruments
such as gayageum, geomungo, daegeum, and piri, as well as daechwita instruments
such as taepyeongso, javara, nabal, and nagak are displayed.
In addition, traditional performance costumes such as Chunaengjeon and
Daechwita, and ancient documents such as and are also displayed, showing various
aspects of the royal family of the Joseon Dynasty through this exhibition.
This exhibition, which will continue until September 6, is expected to attract
not only local family audiences but also tourists from many countries who visit
Brussels during the summer holidays.
For visitors who are not familiar with traditional Korean music, local language
explanations are provided for each exhibition piece, and videos of performances
such as court dances help them easily understand the musical culture of the
Joseon royal family.
An experiential space, located in a corner of the exhibition hall, where
visitors can try playing Janggu, Yonggo, and Soribuk, will provide an enjoyable
experience.
********** Français **********
« Imin jinyeondobyeong », qui est actuellement classé comme patrimoine culturel
matériel de Séoul, représente de manière vivante des danses de cour telles que
Chunaengjeon, Heonseondo, Hyangnyeongmu, Ssangmugo et Seonyurak, ainsi que des
groupes jouant de la musique de cour.
Les cinq premières peintures des paravents représentent l’empereur Gojong
entrant dans Giroso, et les peintures 6 à 9 montrent un aperçu de Jinyeon, un
banquet royal.
Aux côtés de « Imin jinyeonbyeong », on trouve des instruments traditionnels
coréens représentatifs tels que le gayageum, le geomungo, le daegeum et le piri,
ainsi que des instruments daechwita tels que le taepyeongso, le javara, le nabal
et le nagak.
En outre, des costumes de spectacle traditionnels tels que Chunaengjeon et
Daechwita, ainsi que des documents anciens tels que et sont également exposés,
montrant divers aspects de la famille royale de la dynastie Joseon à travers
cette exposition.
Cette exposition, qui se tiendra jusqu’au 6 septembre, devrait attirer non
seulement un public familial local mais aussi des touristes de nombreux pays qui
visitent Bruxelles pendant les vacances d’été.
********** Nederlands **********
De eerste vijf schilderijen van de kamerschermen tonen keizer Gojong die Giroso
binnenkomt, en de schilderijen 6 tot en met 9 laten een glimp zien van Jinyeon,
een koninklijk banket.
Naast ‘Imin jinyeonbyeong’ worden er representatieve Koreaanse traditionele
instrumenten zoals gayageum, geomungo, daegeum en piri getoond, evenals
daechwita-instrumenten zoals taepyeongso, javara, nabal en nagak.
Daarnaast worden ook traditionele prestatiekostuums zoals Chunaengjeon en
Daechwita, en oude documenten zoals en getoond, die via deze tentoonstelling
verschillende aspecten van de koninklijke familie van de Joseon-dynastie laten
zien.
Deze tentoonstelling, die doorgaat tot 6 september, zal naar verwachting niet
alleen een lokaal familiepubliek aantrekken, maar ook toeristen uit vele landen
die Brussel tijdens de zomervakantie
bezoeken.
Voor bezoekers die niet bekend zijn met traditionele Koreaanse muziek, wordt bij
elk tentoonstellingsstuk uitleg in de lokale taal gegeven, en video’s van
uitvoeringen zoals hofdansen helpen hen de muziekcultuur van de koninklijke
familie Joseon gemakkelijk te begrijpen.
Een ervaringsruimte, gelegen in een hoek van de tentoonstellingshal, waar
bezoekers Janggu, Yonggo en Soribuk kunnen proberen te spelen, zal een leuke
ervaring zijn.