Vanhaerents Art Collection

Locatie

Aankomende evenementen

********** English ********** To mark ARTONOV’s tenth anniversary, dancer-choreographer Akaji Maro, a living butoh legend, meets virtuoso cellist Eric-Maria Couturier, soloist with the Ensemble intercontemporain, for an original performance. Based on Johann Sebastian Bach’s Cello Suites, the butoh dancer and the musician dialogue and improvise, in a radical staging that transcends historical periods, cultural areas and artistic genres. With a narrative based on the development of a human being, the performance explores with intensity the notions of identity, in all their ambiguity and contradictions. A powerful and harmonious encounter between two strong, original personalities at the peak of their art. "I am honored by ARTONOV’s invitation to perform on the occasion of its tenth anniversary. The piece I have created for this memorable occasion is a butoh solo entitled Alter Ego. I present the multiple facets of the living being that is the human being, in a work lasting nearly forty minutes that sheds light on birth, awakening, evolution, travel, chaos and more. Enveloped in Bach’s suites performed by the great cellist Eric-Maria Couturier, I am convinced of the power and richness of this work. I am already looking forward to performing it." AKAJI MARO ********** Français ********** En réponse à la commande d’ARTONOV à l’occasion de son dixième anniversaire, le danseur et chorégraphe Akaji Maro, légende vivante du butō, rencontre le violoncelliste virtuose Eric-Maria Couturier, soliste de l’Ensemble intercontemporain, pour une performance inédite. À partir des Suites pour violoncelle seul de Jean-Sébastien Bach, le danseur de butō et le musicien dialoguent et improvisent, dans une mise en scène radicale qui transcende les époques, les aires culturelles et les genres artistiques. Avec pour trame narrative le développement d’un être humain, la performance explore avec intensité les notions d’identité, dans toute leur ambiguïté et leurs contradictions. Une rencontre, puissante et harmonieuse, entre deux personnalités fortes et originales au sommet de leur art. "I am honored by ARTONOV’s invitation to perform on the occasion of its tenth anniversary. The piece I have created for this memorable occasion is a butoh solo entitled Alter Ego. I present the multiple facets of the living being that is the human being, in a work lasting nearly forty minutes that sheds light on birth, awakening, evolution, travel, chaos and more. Enveloped in Bach’s suites performed by the great cellist Eric-Maria Couturier, I am convinced of the power and richness of this work. I am already looking forward to performing it." AKAJI MARO ********** Nederlands ********** Ter gelegenheid van het tienjarig jubileum van ARTONOV geven danser-choreograaf Akaji Maro, een ‘levende legende’ van de butoh, en de virtuoze cellist Eric-Maria Couturier, solist bij het Ensemble intercontemporain, een uniek optreden op basis van de Cellosuites van Johann Sebastian Bach. De butoh-danser en de muzikant gaan in dialoog en improviseren in een radicale enscenering die tijdperken, culturen en artistieke genres overstijgt. Met de ontwikkeling van de mens als leiddraad verkent deze intense voorstelling de noties van identiteit in al haar ambiguïteit en tegenstrijdigheden. Een krachtige en harmonieuze ontmoeting tussen twee sterke, eigenzinnige persoonlijkheden op het hoogtepunt van hun kunst. Een krachtige en harmonieuze ontmoeting tussen twee sterke, eigenzinnige persoonlijkheden op het hoogtepunt van hun kunst. "I am honored by ARTONOV’s invitation to perform on the occasion of its tenth anniversary. The piece I have created for this memorable occasion is a butoh solo entitled Alter Ego. I present the multiple facets of the living being that is the human being, in a work lasting nearly forty minutes that sheds light on birth, awakening, evolution, travel, chaos and more. Enveloped in Bach’s suites performed by the great cellist Eric-Maria Couturier, I am convinced of the power and richness of this work. I am already looking forward to performing it." AKAJI MARO
********** English ********** Accompanied by Romain Louveau on piano, François Chaignaud presents a programme of short pieces, reviving the tradition of the recital, which played a major role in the advent of modern choreography in the 20th century. Drawing on a repertoire contemporary with the contemplative undulation of Les Nymphéas, Chaignaud devises a recital based on the work of Isadora Duncan, whom he has been studying with Elisabeth Schwartz since 2015. “In my opinion, the purpose of dance is to express the noblest and deepest feelings of the human soul, those that come from Apollo, Pan, Bacchus and Aphrodite. It must establish a warm and lively harmony in our lives; it would be an insult to it to see it merely as a frivolous or pleasant form of entertainment.” – Isadora Duncan (1877-1927). ********** Français ********** Accompagné au piano par Romain Louveau, François Chaignaud propose un programme de courtes pièces, renouant avec la tradition du récital - qui a joué un rôle majeur dans l’avènement d’une modernité chorégraphique au XXème siècle. À partir d’un répertoire contemporain de l’ondoiement contemplatif des Nymphéas, il imagine un récital autour de l’œuvre d’Isadora Duncan, qu’il étudie auprès d’Elisabeth Schwartz depuis 2015. « La danse, à mon avis, a pour but d’exprimer les sentiments les plus nobles et les plus profonds de l’âme humaine, ceux qui viennent d’Apollon, de Pan, de Bacchus et d’Aphrodite. Elle doit établir dans notre vie une harmonie chaleureuse et vivante ; et c’est lui faire injure que de voir seulement en elle un divertissement frivole ou agréable . » – Isadora Duncan (1877-1927). ********** Nederlands ********** François Chaignaud, begeleid op de piano door Romain Louveau, brengt een reeks korte stukken waarmee hij de recitaltraditie nieuw leven inblaast – een traditie die een cruciale rol speelde bij de opkomst van de moderne choreografie in de twintigste eeuw. Hij put inspiratie uit de contemplatieve golfbewegingen van de Nymphéas en creëert vanuit een hedendaags repertoire een recital dat verwijst naar het werk van Isadora Duncan, dat hij sinds 2015 bestudeert bij Elisabeth Schwartz. “ Dans heeft, naar mijn mening, als doel de meest edele en diepste gevoelens van de menselijke ziel uit te drukken – die van Apollo, Pan, Bacchus en Aphrodite. Ze moet een warme en levendige harmonie in ons leven brengen; het is een belediging om dans slechts te zien als een frivool of aangenaam vermaak.” – Isadora Duncan (1877-1927)

Evenementen in het verleden

********** English ********** The group Jawa is dedicated to preserving the rich Sufi musical tradition of Aleppo, which has been passed down orally for decades and is now threatened by the war in Syria. As the number of Sufi masters dwindles, Jawa works tirelessly to protect this invaluable musical heritage. They perform Sufi muwashahat, respecting the intricate rhythms and Eastern maqams, while adding their own contemporary twist. Originally, Sufi music was performed without instruments, but Jawa introduces a fresh approach by incorporating modern instruments. Their project is both a preservation of cultural heritage and an act of resistance against the loss of this tradition. Jawa doesn’t just play music; they revive and reinvent an ancient tradition, honoring its spiritual and cultural roots. Jawa’s music is also meant for dancing, drawing listeners into the Sufi whirlwind of the Mevlevi order dervishes. This form of meditation aims to achieve divine perfection. By setting aside personal desires and focusing on the music and God, the dervishes perform repetitive circles, symbolizing the planets orbiting the sun. The dhikr, the main ritual of the dervishes, involves reciting devotional Islamic prayers accompanied by dancing and whirling to reach a state of “ecstatic trance.” ********** Français ********** Le groupe Jawa s’efforce de préserver la riche tradition musicale soufie d’Alep, transmise oralement depuis des décennies et menacée depuis la guerre en Syrie. Avec la disparition progressive des maîtres soufis, Jawa s’évertue à sauvegarder ce trésor musical inestimable. Le groupe interprète les muwashahat soufis en respectant les rythmes complexes et les maqams orientaux tout en apportant une touche personnelle contemporaine. À l’origine, la musique soufie se jouait sans instruments, mais Jawa propose une approche nouvelle en intégrant des instruments modernes. Leur projet est autant une préservation du patrimoine qu’un acte de résistance contre l’oubli de cette tradition. Jawa ne se contente pas de jouer de la musique ; ils font revivre et réinventent une tradition millénaire, tout en honorant ses origines spirituelles et culturelles. Jawa, c’est aussi une musique qui se danse et qui emmène dans le tourbillon soufi des derviches de l’ordre Mevlevi. Une forme de méditation visant à atteindre la perfection divine. En abandonnant leurs désirs personnels et en se concentrant sur la musique et sur Dieu, les derviches effectuent des cercles répétitifs, symbolisant les planètes orbitant autour du soleil. Le dhikr, principal rituel des derviches, implique, lui, la récitation de la prière islamique dévotionnelle accompagnée de danses et de tourbillons pour atteindre un état de “transes extatiques”. ********** Nederlands ********** De groep Jawa zet zich in voor het behoud van de rijke soefi-muziektraditie van Aleppo, die al decennialang mondeling wordt doorgegeven en nu bedreigd wordt door de oorlog in Syrië. Terwijl het aantal soefi-meesters afneemt, werkt Jawa onvermoeibaar om dit onschatbare muzikale erfgoed te beschermen. Ze voeren soefi-muwashahat uit, waarbij ze de complexe ritmes en oosterse maqams respecteren, maar voegen er hun eigen hedendaagse draai aan toe. Oorspronkelijk werd soefi-muziek zonder instrumenten uitgevoerd, maar Jawa introduceert een frisse aanpak door moderne instrumenten te gebruiken. Hun project is zowel een behoud van cultureel erfgoed als een daad van verzet tegen het verlies van deze traditie. Jawa speelt niet gewoon muziek; ze herleven en heruitvinden een oude traditie, met eerbied voor de spirituele en culturele wortels ervan. De muziek van Jawa is ook bedoeld om op te dansen en trekt luisteraars mee in de soefi-wervelwind van de Mevlevi-orde der derwisjen. Deze vorm van meditatie streeft naar goddelijke perfectie. Door persoonlijke verlangens opzij te zetten en zich te concentreren op de muziek en God, voeren de derwisjen repetitieve cirkels uit, die de planeten symboliseren die rond de zon draaien. De dhikr, het belangrijkste ritueel van de derwisjen, omvat het reciteren van devotionele islamitische gebeden, begeleid door dansen en wervelen om een staat van ‘extatische trance’ te bereiken.
********** English ********** ‘VIEWING DEPOT EXH#02' turns the spotlight on iconic works by celebrated international artists, including Rudolf Stingel, Lorna Simpson, Jason Rhoades and Bruce Nauman. Artists whose work has until now only rarely been shown in Belgium are also well represented, including Korakrit Arunanondchai, Anne Imhof and Marguerite Humeau. In the cabinets and throughout the main exhibition, 'SPOTLIGHT' turns its attention on recent acquisitions of works by African and Afro-American artists. Among them are Derek Fordjour, Titus Kaphar, Gerald Lovell and Vaughn Spann. How did they experience this period and how has it affected their work? ********** Français ********** VIEWING DEPOT EXH#02’ met les œuvres iconiques de quatre artistes internationaux sous les projecteurs, parmi lesquels Rudolf Stingel, Lorna Simpson, Jason Rhoades et Bruce Nauman. En outre, certains artistes, dont l’œuvre jusqu’ici peu exposée en Belgique, sont largement représentés, tels entre autres Korakrit Arunanondchai, Anne Imhof et Marguerite Humeau. Dans les cabinets et répartis sur l’exposition principale, 'SPOTLIGHT' souligne les acquisitions récentes d’artistes africains et afro-américains. Parmi eux Derek Fordjour, Titus Kaphar, Gerald Lovell et Vaughn Spann. Comment ont-ils vécu cette période et dans quelle mesure celle-ci a-t-elle influencé leur œuvre ? ********** Nederlands ********** De nieuwe tentoonstelling “VIEWING DEPOT EXH#02” zet iconische werken van gevierde internationale kunstenaars in de schijnwerpers, onder wie Rudolf Stingel, Jason Rhoades en Bruce Nauman. Ook jonge, opkomende kunstenaars, van wie tot nog toe slechts zelden werk in België te zien was, zijn ruim vertegenwoordigd, met onder meer Korakrit Arunanondchai en Anne Imhof. In de kabinetten en verspreid over de hoofdtentoonstelling legt “SPOTLIGHT” de klemtoon op recente aanwinsten van Afrikaanse en Afro-Amerikaanse kunstenaars, onder wie Derek Fordjour, Titus Kaphar, Gerald Lovell en Vaughn Spann. Hoe hebben zij deze periode ervaren en wat is de invloed ervan op hun werk?