Kim Doan Quoc, Benjamin Huynh, Néo, Erwan Roussel & Nicolas Stolarczyk
More info on homografia.com
Homografía/Homography is produced by La Garçonnière Prod. in partnership with
Banquet Production, La Bellone, Beursschouwburg and Tulitu Bookstore.
Collaborating partner: Radio Panik
With financial support from Région Bruxelles-Capitale – Image de Bruxelles,
Ville de Bruxelles – Culture & Egalités des Chances and Loterie Nationale.
Mehdi Dehbi, Shamel Pitts - 'iD chapter I: construction'
Description
ID chapter I construction is a research that celebrates identity using different artistic means as vessels to raise questions about who we are as individuals and as a whole.
Who am I to myself? Who am I to others? How do I define myself? Am I conscious that I’m living, and to what extend? How do people’s perceptions of me interfere with my own?
Digging into these existential questions, following with attention to the complex landscape of the human experience, is the underlying study that motivates this research that’s probably the project of a lifetime.
Practically, the project will be divided into chapters. Each chapter will be the object of a specific study. iD chapter I construction will bring about a conversation on the deconstruction of identity, whether intimate or collective: when who we are to ourselves is no more defined by a name, a gender, a race or a job.
The performances:
I WE’RE ALL IN DANGER
Performers: Adrienne D’Anna, Mehdi Dehbi
Duration: 30 minutes
II OF THE TERRIBLE DOUBT OF APPEARANCES
Performers: Shamel Pitts, Mehdi Dehbi
Duration: 30 minutes
Two slots (18:30 / 20:00) for an hour each are available per evening, a reservation is required.
Art
Musée
Performance
Information sur la date
14:00:00 - 21:00:00
Billets
Normal
17€
1 Photo
Événements suggérés
Kim Doan Quoc, Benjamin Huynh, Néo, Erwan Roussel & Nicolas Stolarczyk
More info on homografia.com
Homografía/Homography is produced by La Garçonnière Prod. in partnership with
Banquet Production, La Bellone, Beursschouwburg and Tulitu Bookstore.
Collaborating partner: Radio Panik
With financial support from Région Bruxelles-Capitale – Image de Bruxelles,
Ville de Bruxelles – Culture & Egalités des Chances and Loterie Nationale.
********** English **********
MULTITUDE is a solo exhibition by Alexandre Farto aka Vhils. Spread across the
MIMA, visitors can encounter wall carvings, billboards, cityscapes, videos and
installations from different time periods that offer a compelling insight into
the Portuguese artist approach to the relationship between people and cities.
********** Français **********
MULTITUDE est une exposition d’Alexandre Farto aka Vhils. Répartis sur les
différents niveaux du MIMA, les visiteurs peuvent découvrir des gravures
murales, des panneaux d’affichage, des paysages urbains, des vidéos et des
installations de différentes époques qui offrent un aperçu fascinant de
l’approche de l’artiste portugais en ce qui concerne la relation entre les
individus et les villes.
********** Nederlands **********
MULTITUDE is een solotentoonstelling van Alexandre Farto alias Vhils. Verspreid
over het MIMA kunnen bezoekers muurgravures, billboards, stadsbeelden, video’s
en installaties uit verschillende tijdsperioden ontdekken die een fascinerend
inzicht geven in de benadering van de Portugese kunstenaar over de relatie
tussen mensen en steden.
********** English **********
The National Expo, a unique exhibition by museumPASSmusées and VRT at KBR, puts
hidden artistic talent in the spotlight. This year, the visual artists were
inspired by the work of James Ensor, as part of the Ensor Year 2024.
The laureates of the Ensor edition of The National Expo are chosen by the
general public and a professional jury through a national competition.
Discover the 70 talents from 28 June to 31 July at KBR in the heart of Brussels.
********** Français **********
L'Expo nationale, une exposition unique de museumPASSmusées et de la VRT à KBR,
met en lumière des talents artistiques cachés. Cette année, les artistes
plasticiens se sont inspirés de l'œuvre de James Ensor, dans le cadre de l'Année
Ensor 2024.
Les lauréats de l'Expo nationale édition Ensor sont choisis par le public et un
jury professionnel dans le cadre d'un concours national.
Découvrez les 70 talents du 28 juin au 31 juillet à KBR au cœur de Bruxelles.
********** Nederlands **********
De Nationale Expo, een unieke tentoonstelling van museumPASSmusées en VRT in
KBR, zet verborgen kunsttalent in de spotlight. Dit jaar lieten de beeldende
kunstenaars zich inspireren door het werk van James Ensor, in het kader van het
Ensorjaar 2024.
De laureaten van De Nationale Expo editie Ensor worden gekozen door het brede
publiek en een professionele jury via een nationale wedstrijd.
Ontdek de 70 talenten van 28 juni tot 31 juli in KBR in hartje Brussel.
********** Nederlands **********
Dit jaar viert het beeldhouwersatelier Ernest Salu zijn 150-jarig jubileum. Om
deze mijlpaal te vieren, hebben studenten van Sint Lukas Kunsthumaniora een
opmerkelijke ode aan deze funeraire bouwers gecreëerd. Midden tussen de vele
Salu-graven op het kerkhof van Laken, in het koor van de oude kerk, is een
unieke installatie te bewonderen. Het werk is geïnspireerd op een 100 jaar oude
foto van de bouw van de grafkapel voor Emile Bockstael en wordt gestoffeerd met
historische funeraire voorwerpen en beeldhouwmaterialen. Kom en ervaar deze
bijzondere viering van vakmanschap en geschiedenis!
********** Français **********
L'atelier de sculpture Ernest Salu fête son 150e anniversaire. À cette occasion,
des étudiants de Saint Lukas Kunst Humaniora ont créé un remarquable hommage à
ces bâtisseurs funéraires. Au milieu des nombreuses tombes de Salu dans le
cimetière de Laeken, dans le chœur de l'ancienne église, on peut admirer une
installation unique. Inspirée d'une photographie centenaire de la construction
de la chapelle funéraire d'Emile Bockstael, l'œuvre est tapissée d'objets
funéraires historiques et de matériaux sculpturaux. Venez découvrir cette
célébration spéciale de l'artisanat et de l'histoire !
********** English **********
This year, the Ernest Salu sculpture atelier is celebrating its 150th
anniversary. To celebrate this milestone, students of Saint Lukas Art Humaniora
have created a remarkable tribute to these funerary builders. Amid the many Salu
graves in Laeken cemetery, in the choir of the old church, a unique installation
can be admired. Inspired by a 100-year-old photograph of the construction of the
funeral chapel for Emile Bockstael, the work is upholstered with historical
funerary objects and sculptural materials. Come and experience this special
celebration of craftsmanship and history!
********** English **********
On Saturday 29 June, Volxem returns for its second edition! And this year no
less than 13 institutions invite you for a convivial day of (re)discovery. A
single ticket gives you access to all spaces with more than 15 exhibitions to
discover and to a special programme of guided walks, group visits, a salon sale
and performances.
********** Français **********
Le samedi 29 juin, Volxem revient pour une seconde édition! Cette année, pas
moins de 13 institutions s'unissent pour vous proposer une journée
(re)découverte conviviale. Un ticket unique vous donne accès à 15 expositions
ainsi qu'à des guided walks, performances, un salon sale et des visites guidées.
********** Nederlands **********
Op zaterdag 29 juni keert Volxem terug voor een tweede editie! En dit jaar
nodigen maar liefst 13 plekken je uit voor een gezellige dag vol
(her)ontdekking. Met één enkel ticket krijg je toegang tot 15 tentoonstellingen,
en ook tot een speciaal programma van guided walks, groepsbezoeken, een salon
sale en performances.
********** English **********
This summer, the Military Museum welcomes a new temporary exhibition! A series
of miniature artillery, illustrating a military history spanning 25 centuries,
makes its appearance in the Bordiau Hall. This magnificent collection of more
than 500 miniatures in lead, wood, metal and plastic shows a long evolution
through time, starting with the Greek catapult in the 4th century and ending
with the cannons and missiles still in use today. The small guns reflect reality
as accurately as possible and give a nice overview of the types of weapons that
existed throughout time.
Discover this wonderful exhibition through an elaborate trail full of fun
questions and interesting anecdotes!
Free tour, with a booklet available at the museum reception desk
Included in a ticket to the Royal Military Museum
Ready to travel through time?!
********** Français **********
Cet été, le musée de l'Armée accueille une nouvelle exposition temporaire ! Une
série de petits modèles de pièces d’artillerie illustrant 25 siècles d'histoire
militaire fait son apparition dans la halle Bordiau. Cette magnifique collection
de plus de 500 miniatures en plomb, bois, métal et plastique montre une longue
évolution dans le temps, depuis la catapulte grecque du IVe siècle jusqu'aux
canons et missiles encore utilisés aujourd'hui. Les petits canons reproduisent
la réalité aussi fidèlement que possible et donnent un bel aperçu des types
d'armes qui existent (ou qui ont existé) à travers le temps.
Découvrez cette merveilleuse exposition à travers un parcours fait de questions
amusantes et d'anecdotes intéressantes !
Parcours gratuit avec livret disponible à l'accueil du musée
Compris dans le ticket d'entrée du Musée de l'Armée
Prêt à voyager dans le temps ?!
********** Nederlands **********
Deze zomer ontvangt het Legermuseum een nieuwe tijdelijke tentoonstelling! Een
reeks kanonnen op schaal die een militaire geschiedenis van 25 eeuwen
illustreert maakt zijn opwachting in de Bordiauzaal. Deze prachtige collectie
van meer dan 500 miniaturen in lood, hout, metaal en plastiek toont een lange
evolutie doorheen de tijd, te beginnen bij de Griekse katapult in de 4de eeuw
tot de kanonnen en raketten die vandaag nog worden gebruikt. De kleine kanonnen
geven de werkelijkheid zo getrouw mogelijk weer en geven een mooi overzicht van
de soorten wapens die doorheen de tijd bestaan (hebben).
Ontdek deze prachtige tentoonstelling aan de hand van een uitgewerkt parcours
vol leuke vragen en interessante anekdotes!
Gratis parcours, met opdrachtenboekje te verkrijgen aan de onthaalbalie van het
museum
Inbegrepen in een ticket voor het Legermuseum
Klaar om in de tijd te reizen?!
********** Nederlands **********
Ben jij een echte schattenjager? De mama van Joni en Basil vond een geheimzinnig
briefje: “Train World verbergt een schat. Het zit in een kist en de code is
vermist. Laat je door de diamant verblinden en het geluk zal je vinden.”
Wat een ontdekking! Ook benieuwd naar deze schat? Kom met het hele gezin naar
Train World en ga samen met Joni en Basil op schattenjacht! Onderweg zijn er tal
van leuke opdrachten. Voer ze goed uit en dan vind je zeker de schat!
Voor de zoektocht heb je een smartphone of tablet nodig, dus breng hem zeker
mee. Breng gerust een hoofdtelefoon mee als je dat wilt.
Deze speurtocht is ook toegankelijk voor slechthorende en dove kinderen (8+).
Let op, de laatste zoektocht start om 15u30. Veel speurplezier!
********** Français **********
Tu es un as de la chasse au trésor? La maman de Estelle et Lucie a trouvé cette
mystérieuse lettre :
« Un trésor se cache à Train World. Il se trouve dans un coffre et le code de ce
coffre est perdu… Laissez le diamant vous éblouir et le bonheur vous trouvera. »
Quelle découverte incroyable ! Toi aussi tu as envie de trouver ce trésor ?
Alors viens à Train World avec toute ta famille et partez à la chasse au diamant
avec Joni et Basil. Plusieurs missions amusantes vous attendent et si vous les
réussissez, vous trouverez à coup sûr le trésor !
Cette chasse au trésor se fait à avec votre propre smartphone, n’oubliez pas de
le prendre avec vous lors de votre visite. N’hésitez pas à apporter des
écouteurs si vous le souhaitez.
Cette activité est également accessible aux enfants malentendants et sourds
(8+).
Attention, dernier départ à 15h30. Bonne chance !
********** Français **********
L’œuvre de Pierre Gauthier-Dubédat se caractérise par une gamme chromatique vive
et contrastée ainsi que par des compositions audacieuses qui invitent à un
dialogue ontologique à travers des paysages réinventés et des univers naissants,
lointains et inconnus. Le lyrisme, l’onirisme et une certaine forme
d’expressionnisme surréalisant assoient tantôt des environnements alcyoniens et
reconnaissables dans notre monde architecturé ou rural, tantôt des structures
géométriques chancelantes et disloquées prêtes à s’effondrer. Dès lors, le
travail de l’artiste éveille des sentiments, émotions, expériences sensorielles
et réflexions ineffables et transcendantes.
Marina Gauthier-Dubédat, Dr. en Histoire de l’art
********** Nederlands **********
Geen vertaling
********** Français **********
Au fil de projets ludiques et sensibles, Juliette Vandermosten donne sa réponse
à la question « C’est quoi, le design social ? » Par des méthodes collaboratives
et participatives, elle crée des espaces de parole où l’empathie, la
vulnérabilité et le jeu sont les maîtres mots. Le design est pour elle un outil
pour travailler ensemble à une société plus tolérante.
********** Nederlands **********
Door middel van ludieke en gevoelige projecten geeft Juliette Vandermosten haar
antwoord op de vraag “Wat is social design? Aan de hand van collaboratieve en
participatieve methodes creëert ze ruimtes waar empathie, kwetsbaarheid en spel
de sleutelwoorden zijn. Voor haar is design een middel om samen te werken aan
een meer tolerante samenleving.