********** Nederlands **********
Ben jij een echte schattenjager? De mama van Joni en Basil vond een geheimzinnig
briefje: “Train World verbergt een schat. Het zit in een kist en de code is
vermist. Laat je door de diamant verblinden en het geluk zal je vinden.”
Wat een ontdekking! Ook benieuwd naar deze schat? Kom met het hele gezin naar
Train World en ga samen met Joni en Basil op schattenjacht! Onderweg zijn er tal
van leuke opdrachten. Voer ze goed uit en dan vind je zeker de schat!
Voor de zoektocht heb je een smartphone of tablet nodig, dus breng hem zeker
mee. Breng gerust een hoofdtelefoon mee als je dat wilt.
Deze speurtocht is ook toegankelijk voor slechthorende en dove kinderen (8+).
Let op, de laatste zoektocht start om 15u30. Veel speurplezier!
********** Français **********
Tu es un as de la chasse au trésor? La maman de Estelle et Lucie a trouvé cette
mystérieuse lettre :
« Un trésor se cache à Train World. Il se trouve dans un coffre et le code de ce
coffre est perdu… Laissez le diamant vous éblouir et le bonheur vous trouvera. »
Quelle découverte incroyable ! Toi aussi tu as envie de trouver ce trésor ?
Alors viens à Train World avec toute ta famille et partez à la chasse au diamant
avec Joni et Basil. Plusieurs missions amusantes vous attendent et si vous les
réussissez, vous trouverez à coup sûr le trésor !
Cette chasse au trésor se fait à avec votre propre smartphone, n’oubliez pas de
le prendre avec vous lors de votre visite. N’hésitez pas à apporter des
écouteurs si vous le souhaitez.
Cette activité est également accessible aux enfants malentendants et sourds
(8+).
Attention, dernier départ à 15h30. Bonne chance !
![Événement](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fculturius-prod-web-app-photo-cache-s3.s3.eu-west-1.amazonaws.com%2Fphoto_original_filter%2F667d90b11f2fe080961494.png&w=3840&q=75)
Chantier Salu
01juli
-31augustus
Parvis Notre-Dame - Onze-Lieve-Vrouwvoorplein 6, 1020 Bruxelles, Région de Bruxelles-Capitale, Belgique
Gratuit
Description
********** Nederlands **********
Dit jaar viert het beeldhouwersatelier Ernest Salu zijn 150-jarig jubileum. Om deze mijlpaal te vieren, hebben studenten van Sint Lukas Kunsthumaniora een opmerkelijke ode aan deze funeraire bouwers gecreëerd. Midden tussen de vele Salu-graven op het kerkhof van Laken, in het koor van de oude kerk, is een unieke installatie te bewonderen. Het werk is geïnspireerd op een 100 jaar oude foto van de bouw van de grafkapel voor Emile Bockstael en wordt gestoffeerd met historische funeraire voorwerpen en beeldhouwmaterialen. Kom en ervaar deze bijzondere viering van vakmanschap en geschiedenis!
********** Français **********
L'atelier de sculpture Ernest Salu fête son 150e anniversaire. À cette occasion, des étudiants de Saint Lukas Kunst Humaniora ont créé un remarquable hommage à ces bâtisseurs funéraires. Au milieu des nombreuses tombes de Salu dans le cimetière de Laeken, dans le chœur de l'ancienne église, on peut admirer une installation unique. Inspirée d'une photographie centenaire de la construction de la chapelle funéraire d'Emile Bockstael, l'œuvre est tapissée d'objets funéraires historiques et de matériaux sculpturaux. Venez découvrir cette célébration spéciale de l'artisanat et de l'histoire !
********** English **********
This year, the Ernest Salu sculpture atelier is celebrating its 150th anniversary. To celebrate this milestone, students of Saint Lukas Art Humaniora have created a remarkable tribute to these funerary builders. Amid the many Salu graves in Laeken cemetery, in the choir of the old church, a unique installation can be admired. Inspired by a 100-year-old photograph of the construction of the funeral chapel for Emile Bockstael, the work is upholstered with historical funerary objects and sculptural materials. Come and experience this special celebration of craftsmanship and history!
Art
Musée
Sculpture
Information sur la date
08:30:00 - 16:00:00
Billets
Gratuit
Info & Réservation
1 Photo
Événements suggérés
********** Français **********
Pour cette exposition à Bruxelles, en la Galerie Sablon d’Art, l’accent est mis
sur le caractère
fondamentalement rabelaisien, comique et truculent, parfois même cynique, de
l’artiste. Parfois proche
de la caricature ou de la bande dessinée, sa foisonnante production fournit un
corpus cohérent pouvant
s’adapter à la riche histoire de Bruxelles et de sa culture de l’humour, du plus
coloré au plus noir.
Sculptures, dessins, peintures, gravures, céramiques, tous les mediums ‘‘de la
main’’ sont convoqués
dans un geste précis, rapide, incisif, qui dit beaucoup de la fragile humanité
et de son bestiaire élargi aux
frontières de l’animalité…
Est-ce que le comique peut véritablement dialoguer avec l’art ? Le grotesque
est-il compatible avec le propos artistique ? L’esprit de la caricature et de la
bande-dessinée est-il
vraiment capable de nous amener à nous intéresser à ces œuvres, souvent
considérées comme mineures
? Autant de questions, naturellement ouvertes, abordées à travers cette
présentation, qui permettront
de découvrir un talent unique, libre et indépendant, sur la scène de l’art
contemporain francophone.
********** Nederlands **********
Voor deze tentoonstelling in Brussel, in de Galerie Sablon d'Art, ligt de nadruk
op het fundamenteel
Rabelaisiaanse, komische en vechtlustige, soms zelfs cynische karakter van de
kunstenaar. Zijn
overvloedige oeuvre, dat soms dicht aanleunt bij karikaturen of stripverhalen,
biedt een coherent corpus
dat kan worden aangepast aan de rijke geschiedenis van Brussel en zijn cultuur
van humor, van de meest
kleurrijke tot de zwartste. Sculpturen, tekeningen, schilderijen, gravures,
keramiek - alle media 'van de
hand' worden opgeroepen in een precies, snel, scherp gebaar dat veel zegt over
de kwetsbare mensheid
en haar bestiarium dat zich uitstrekt tot aan de grenzen van de dierlijkheid...
Kan komedie echt een
dialoog aangaan met kunst? Is het groteske verenigbaar met het artistieke doel?
Kan de geest van de
karikatuur en het stripverhaal ons echt inspireren om ons te interesseren voor
deze werken, die vaak als
minder belangrijk worden beschouwd? Dit zijn slechts enkele van de natuurlijk
open vragen die aan bod
komen in deze presentatie, die ons in staat zal stellen een uniek, vrij en
onafhankelijk talent van de
hedendaagse Franstalige kunstscène te ontdekken.
Kim Doan Quoc, Benjamin Huynh, Néo, Erwan Roussel & Nicolas Stolarczyk
More info on homografia.com
Homografía/Homography is produced by La Garçonnière Prod. in partnership with
Banquet Production, La Bellone, Beursschouwburg and Tulitu Bookstore.
Collaborating partner: Radio Panik
With financial support from Région Bruxelles-Capitale – Image de Bruxelles,
Ville de Bruxelles – Culture & Egalités des Chances and Loterie Nationale.
********** Français **********
L’œuvre de Pierre Gauthier-Dubédat se caractérise par une gamme chromatique vive
et contrastée ainsi que par des compositions audacieuses qui invitent à un
dialogue ontologique à travers des paysages réinventés et des univers naissants,
lointains et inconnus. Le lyrisme, l’onirisme et une certaine forme
d’expressionnisme surréalisant assoient tantôt des environnements alcyoniens et
reconnaissables dans notre monde architecturé ou rural, tantôt des structures
géométriques chancelantes et disloquées prêtes à s’effondrer. Dès lors, le
travail de l’artiste éveille des sentiments, émotions, expériences sensorielles
et réflexions ineffables et transcendantes.
Marina Gauthier-Dubédat, Dr. en Histoire de l’art
********** Nederlands **********
Geen vertaling
Kim Doan Quoc, Benjamin Huynh, Néo, Erwan Roussel & Nicolas Stolarczyk
More info on homografia.com
Homografía/Homography is produced by La Garçonnière Prod. in partnership with
Banquet Production, La Bellone, Beursschouwburg and Tulitu Bookstore.
Collaborating partner: Radio Panik
With financial support from Région Bruxelles-Capitale – Image de Bruxelles,
Ville de Bruxelles – Culture & Egalités des Chances and Loterie Nationale.
********** English **********
MULTITUDE is a solo exhibition by Alexandre Farto aka Vhils. Spread across the
MIMA, visitors can encounter wall carvings, billboards, cityscapes, videos and
installations from different time periods that offer a compelling insight into
the Portuguese artist approach to the relationship between people and cities.
********** Français **********
MULTITUDE est une exposition d’Alexandre Farto aka Vhils. Répartis sur les
différents niveaux du MIMA, les visiteurs peuvent découvrir des gravures
murales, des panneaux d’affichage, des paysages urbains, des vidéos et des
installations de différentes époques qui offrent un aperçu fascinant de
l’approche de l’artiste portugais en ce qui concerne la relation entre les
individus et les villes.
********** Nederlands **********
MULTITUDE is een solotentoonstelling van Alexandre Farto alias Vhils. Verspreid
over het MIMA kunnen bezoekers muurgravures, billboards, stadsbeelden, video’s
en installaties uit verschillende tijdsperioden ontdekken die een fascinerend
inzicht geven in de benadering van de Portugese kunstenaar over de relatie
tussen mensen en steden.
********** English **********
The National Expo, a unique exhibition by museumPASSmusées and VRT at KBR, puts
hidden artistic talent in the spotlight. This year, the visual artists were
inspired by the work of James Ensor, as part of the Ensor Year 2024.
The laureates of the Ensor edition of The National Expo are chosen by the
general public and a professional jury through a national competition.
Discover the 70 talents from 28 June to 31 July at KBR in the heart of Brussels.
********** Français **********
L'Expo nationale, une exposition unique de museumPASSmusées et de la VRT à KBR,
met en lumière des talents artistiques cachés. Cette année, les artistes
plasticiens se sont inspirés de l'œuvre de James Ensor, dans le cadre de l'Année
Ensor 2024.
Les lauréats de l'Expo nationale édition Ensor sont choisis par le public et un
jury professionnel dans le cadre d'un concours national.
Découvrez les 70 talents du 28 juin au 31 juillet à KBR au cœur de Bruxelles.
********** Nederlands **********
De Nationale Expo, een unieke tentoonstelling van museumPASSmusées en VRT in
KBR, zet verborgen kunsttalent in de spotlight. Dit jaar lieten de beeldende
kunstenaars zich inspireren door het werk van James Ensor, in het kader van het
Ensorjaar 2024.
De laureaten van De Nationale Expo editie Ensor worden gekozen door het brede
publiek en een professionele jury via een nationale wedstrijd.
Ontdek de 70 talenten van 28 juni tot 31 juli in KBR in hartje Brussel.
********** Nederlands **********
Ga op avontuur met de Speelzak van Marmaille, ontwikkeld voor het hele gezin.
Samen met Mani de spin verzin je gekke verhalen, observeer je zeldzame
voorwerpen met een telescoop of verken je de museumzalen op een spannende
manier. Word zo een echte kleine en grote deskundige over België en zijn
geschiedenis. Een speelse museumervaring en gegarandeerd plezier!
Deze zak is ontworpen die gezinnen op een eenvoudige en 100% autonome manier
kunnen gebruiken. De zak bestaat uit drie universele spelvormen die aanpasbaar
zijn aan kinderen en volwassenen. De hele familie kan zo samen spelen!
• Vertel dobbelverhalen: Om gekke verhalen te verzinnen in het museum en
creativiteit te ontwikkelen.
• It’s up to you: een spel van observatie van het museum met verschillende
hulpmiddelen.
• Raadspelletje: een leuke manier om kennis te maken met de collecties en de
werken die tijdens het bezoek worden ontdekt.
Praktische informatie
• De zakken bieden we aan in het Nederlands en in het Frans
• Uitleen van de Marmaille-zak in ruil voor een identiteitskaart aan het onthaal
van het museum (vóór 15.30 uur);
• Reservatie NIET verplicht (5 zakken beschikbaar, een zak per gezin)
********** Français **********
Ouvrir les portes de la culture de façon originale pour petit·es et grand·es,
c’est le pari que propose Marmaille&Co avec son Sac Ludique destiné aux
familles. Ce sac, mis à disposition gratuitement, transformera votre visite en
une aventure super ludique grâce à une série de jeux accessibles à toutes et
tous pour découvrir, apprendre, rire, jouer, s’émerveiller et vivre une
expérience culturelle hors du commun !
Pensé pour être utilisé de manière simple et 100% autonome par les familles, ce
sac se compose de trois mécaniques de jeux universelles adaptables aux petit·es
et grand·es. Toute la famille peut ainsi jouer ensemble !
• Raconte-moi des histoires : Pour inventer de folles histoires au sein du musée
et développer la créativité.
• À toi de voir : un jeu d’observation du musée à travers différents outils.
• Jeu devine : une façon ludique de s’approprier les collections et œuvres
découvertes au fil de la visite.
Informations pratiques
• Cette offre existe en français et en néerlandais
• Prêt du sac Marmaille en échange du dépôt de la carte d’identité au guichet
d’accueil du musée (avant 15h30) ;
• Réservation NON obligatoire (5 sacs disponibles, un sac par famille)
********** Français **********
Au fil de projets ludiques et sensibles, Juliette Vandermosten donne sa réponse
à la question « C’est quoi, le design social ? » Par des méthodes collaboratives
et participatives, elle crée des espaces de parole où l’empathie, la
vulnérabilité et le jeu sont les maîtres mots. Le design est pour elle un outil
pour travailler ensemble à une société plus tolérante.
********** Nederlands **********
Door middel van ludieke en gevoelige projecten geeft Juliette Vandermosten haar
antwoord op de vraag “Wat is social design? Aan de hand van collaboratieve en
participatieve methodes creëert ze ruimtes waar empathie, kwetsbaarheid en spel
de sleutelwoorden zijn. Voor haar is design een middel om samen te werken aan
een meer tolerante samenleving.
********** English **********
This summer, the Military Museum welcomes a new temporary exhibition! A series
of miniature artillery, illustrating a military history spanning 25 centuries,
makes its appearance in the Bordiau Hall. This magnificent collection of more
than 500 miniatures in lead, wood, metal and plastic shows a long evolution
through time, starting with the Greek catapult in the 4th century and ending
with the cannons and missiles still in use today. The small guns reflect reality
as accurately as possible and give a nice overview of the types of weapons that
existed throughout time.
Discover this wonderful exhibition through an elaborate trail full of fun
questions and interesting anecdotes!
Free tour, with a booklet available at the museum reception desk
Included in a ticket to the Royal Military Museum
Ready to travel through time?!
********** Français **********
Cet été, le musée de l'Armée accueille une nouvelle exposition temporaire ! Une
série de petits modèles de pièces d’artillerie illustrant 25 siècles d'histoire
militaire fait son apparition dans la halle Bordiau. Cette magnifique collection
de plus de 500 miniatures en plomb, bois, métal et plastique montre une longue
évolution dans le temps, depuis la catapulte grecque du IVe siècle jusqu'aux
canons et missiles encore utilisés aujourd'hui. Les petits canons reproduisent
la réalité aussi fidèlement que possible et donnent un bel aperçu des types
d'armes qui existent (ou qui ont existé) à travers le temps.
Découvrez cette merveilleuse exposition à travers un parcours fait de questions
amusantes et d'anecdotes intéressantes !
Parcours gratuit avec livret disponible à l'accueil du musée
Compris dans le ticket d'entrée du Musée de l'Armée
Prêt à voyager dans le temps ?!
********** Nederlands **********
Deze zomer ontvangt het Legermuseum een nieuwe tijdelijke tentoonstelling! Een
reeks kanonnen op schaal die een militaire geschiedenis van 25 eeuwen
illustreert maakt zijn opwachting in de Bordiauzaal. Deze prachtige collectie
van meer dan 500 miniaturen in lood, hout, metaal en plastiek toont een lange
evolutie doorheen de tijd, te beginnen bij de Griekse katapult in de 4de eeuw
tot de kanonnen en raketten die vandaag nog worden gebruikt. De kleine kanonnen
geven de werkelijkheid zo getrouw mogelijk weer en geven een mooi overzicht van
de soorten wapens die doorheen de tijd bestaan (hebben).
Ontdek deze prachtige tentoonstelling aan de hand van een uitgewerkt parcours
vol leuke vragen en interessante anekdotes!
Gratis parcours, met opdrachtenboekje te verkrijgen aan de onthaalbalie van het
museum
Inbegrepen in een ticket voor het Legermuseum
Klaar om in de tijd te reizen?!