MEDIA ART Embrace of Lights

Description


********** English **********

The music that accompanies the work is significant, a marriage of styles between traditional Korean music and European classical music. Two excellent voices, Korean soprano Sumi Jo and Belgian countertenor Dominique Corbiau, join the soundtrack.

This project highlights the cultural bond between Korea and the EU by providing a diverse cultural experience to citizens of the host country and tourists from around the world, thereby strengthening cooperation in the fields of art and cultural industry, promoting mutual understanding and the development of close relationships, and highlighting the importance of cooperation in artistic and cultural exchanges on an emblematic Brussels monument within the EU.

Ligyung
Ligyung was invited twice by the French Hermès Foundation to the Ginza Maison Hermès le Forum in Tokyo. Her solo exhibitions have attracted the most visitors since the founding of the foundation, notably during the official exhibition "Paik Nam-joon x Ligyung" at the Pyeongchang Winter Olympics in 2018. Active on the world stage, she creates large-scale works that awaken the artistic imagination and express the sublime through light and sound. She has participated as an artist representative of South Korean contemporary art at the ZKM in Germany, the Gwangju Biennale, the Busan Biennale and the National Museum of Contemporary Art (MMCA).


********** Français **********

La musique qui accompagne l’œuvre est significative, mariage de styles entre la musique traditionnelle coréenne et la musique classique européenne. Deux voix d’excellence, la soprano coréenne Sumi Jo et le contre-ténor belge Dominique Corbiau, rejoignent la bande son.

Ce projet souligne le lien culturel entre la Corée et l'UE en offrant une expérience culturelle diversifiée aux citoyens du pays hôte et aux touristes du monde entier, renforçant ainsi la coopération dans les domaines de l'art et de l'industrie culturelle, favorisant la compréhension mutuelle et le développement de relations étroites, et mettant en valeur l'importance de la coopération dans les échanges artistiques et culturels sur un monument emblématique Bruxellois au sein de l’UE.

Ligyung
Ligyung a été invitée deux fois par la Fondation française Hermès au Ginza Maison Hermès le Forum à Tokyo. Ses expositions solo ont attiré le plus de visiteurs depuis la création de la fondation, notamment lors de l'exposition officielle "Paik Nam-joon x Ligyung" aux Jeux olympiques d'hiver de Pyeongchang en 2018. Active sur la scène mondiale, elle crée des œuvres à grande échelle qui éveillent l'imagination artistique et expriment le sublime à travers la lumière et le son. Elle a participé en tant qu'artiste représentante de l'art contemporain sud-coréen au ZKM en Allemagne, à la Biennale de Gwangju, à la Biennale de Busan et au Musée national d'art contemporain (MMCA).


********** Nederlands **********

De muziek die het werk begeleidt is veelbetekenend, een huwelijk van stijlen tussen traditionele Koreaanse muziek en Europese klassieke muziek. Twee uitstekende stemmen, de Koreaanse sopraan Sumi Jo en de Belgische countertenor Dominique Corbiau, versterken de soundtrack.

Dit project benadrukt de culturele band tussen Korea en de EU door burgers van het gastland en toeristen van over de hele wereld een gevarieerde culturele ervaring te bieden, waardoor de samenwerking op het gebied van de kunst- en culturele industrie wordt versterkt, wederzijds begrip wordt bevorderd en de ontwikkeling van hechte relaties wordt bevorderd. relaties, en het benadrukken van het belang van samenwerking bij artistieke en culturele uitwisselingen rond een emblematisch Brussels monument binnen de EU.

Ligyung
Ligyung werd tweemaal door de Franse Hermès Foundation uitgenodigd in het Ginza Maison Hermès le Forum in Tokio. Haar solotentoonstellingen hebben sinds de oprichting van de stichting de meeste bezoekers getrokken, met name tijdens de officiële tentoonstelling ‘Paik Nam-joon x Ligyung’ op de Olympische Winterspelen van Pyeongchang in 2018. Ze is actief op het wereldtoneel en creëert grootschalige werken die doen ontwaken de artistieke verbeelding en druk het sublieme uit door middel van licht en geluid. Ze heeft als kunstenaarsvertegenwoordiger van de Zuid-Koreaanse hedendaagse kunst deelgenomen aan de ZKM in Duitsland, de Gwangju Biënnale, de Busan Biënnale en het National Museum of Contemporary Art (MMCA).

Information sur la date

18:00:00 - 22:00:00

Billets

Gratuit

Organisateur

Vous organisez cet événement ?

Contactez-nous si vous souhaitez mettre à jour les informations et autres.

Nous contacter

4 Photos

Événements suggérés

********** English ********** This event is also linked to the Brussels Declaration of European mayors "A European urban policy fit for the future". → Production: urban.brussels → Curation: CityTools & Dogma → Graphic design: Le Roy Cleeremans ********** Français ********** L’évènement est également lié à la Déclaration de Bruxelles des maires européens « A European urban policy fit for the future ». → Production : urban.brussels → Commissaires : CityTools & Dogma → Graphisme : Le Roy Cleeremans ********** Nederlands ********** Dit evenement houdt ook verband met de Verklaring van Brussel van de Europese burgemeesters "A European urban policy fit for the future". → Productie: urban.brussels → Commissaris: CityTools & Dogma → Grafische vormgeving: Le Roy Cleeremans
********** Français ********** Le dimanche 19 et le lundi 20, les œuvres de l'exposition "The Vessel" prendront littéralement vie lors de deux performances spécifiques au site et largement improvisées. Matt Jackson collaborera avec ‘performance artist’ Ruben Mardulier et le musicien Jean-Jacques Duerinckx et ensemble, ils permettront aux objets et à l'atmosphère de déterminer les histoires qu'ils souhaitent partager. Une marionnette endormie auparavant peut soudainement se réveiller alors qu'un masque flottant apparaît des coins cachés... Les inspirations pour le travail de performance viennent du théâtre physique, de la danse butoh et du théâtre de masques et de marionnettes japonais. ********** Nederlands ********** Op zondag 19 en maandag 20 komen de werken in de tentoonstelling 'The Vessel' letterlijk tot leven in twee locatiegebonden, grotendeels geïmproviseerde performances. Matt Jackson zal samenwerken met performancekunstenaar Ruben Mardulier en muzikant Jean-Jacques Duerinckx, en samen laten ze de objecten en de sfeer bepalen welke verhalen ze vertellen. en sfeer de verhalen laten bepalen die ze willen delen. Een slapende pop kan plotseling wakker worden als een zwevend masker uit verborgen hoeken tevoorschijn komt... Inspiratie voor het performancewerk komt van fysiek theater, butohdans en masker- en poppentheater. Japans masker- en poppentheater. ********** English ********** On Sunday 19 and Monday 20, the works in 'The Vessel' exhibition will literally come to life in two site-specific, largely improvised performances. Matt Jackson will be working with performance artist Ruben Mardulier and musician Jean-Jacques Duerinckx, and together they will allow the objects and the atmosphere to determine the stories they tell. and atmosphere to determine the stories they wish to share. A sleeping puppet can suddenly wake up as a floating mask appears from hidden corners... Inspiration for the performance work comes from physical theatre, butoh dance and mask and puppet theatre. Japanese mask and puppet theatre.
********** English ********** As the daughter of the child who was left in the home, Greene traces her family story along the matrilinear line, and the resulting film enters into the gaps in memory and record. Máthair offers a fragmented and elliptical account of a search for knowledge in the face of institutional oppression and obfuscation; the film resists linear narrative and documentary modes, offering us an intense and revelatory encounter with a shared family trauma. Scant records and redacted documents describe the negation and erasure of those who passed through the church’s homes for unmarried mothers. The sensory lives of these ungraspable women are embodied in choreographed phrases performed by four dancers, whose costumed movements both gesture towards and subvert the constrictive clothing regulations of Catholic institutions and the forced female labour in the church’s laundries. Glimpses of this performance are threaded between a chaotic collage of archival material and present-day online chat rooms; the only respite is found in the holding space of the landscape and the bodies of water between England and Ireland. The silences of the archive are countered by a dissonant sound score, a pulsing polyphonic composition dense with complex sensory impressions, and a chorus of unvoiced voices compelling us to stay with the problem.     Keira Greene is an artist working across film, photography, performance and text. Her work is preoccupied with the social and organic life and landscape of specific environments. Her work is produced through a collaborative and conversational practice of looking, writing and forming enduring relationships. Recent works are concerned with ideas of the body and the experience of emotion, in dialogue with an embodied filmmaking practice. http://keiragreene.com/ ********** Français ********** En 1954, une femme Irlandaise se rend en Angleterre pour donner naissance à un enfant illégitime. En 2024, sa petite-fille – la réalisatrice – retrace son parcours en reconstituant les fragments de son histoire. Máthair (Mère) s'appuie sur un réseau complexe d'informations obfusquées, provenant d'agences administratives d'adoption, des dossiers d'un foyer catholique pour mères et bébés et de conversations en ligne entre des inconnu·e·s suivant les mêmes traces d'archives. Máthair interroge les institutions religieuses, le concept de maternité et le sentiment d'appartenance à un lieu.   Keira Greene est une artiste qui travaille à la frontière du film, de la photographie, de la performance et du texte. Son travail se concentre sur la vie sociale et organique au sein de paysages spécifiques. Son travail est produit par une pratique collaborative et conversationnelle du regard, de l'écriture et par la formation de relations durables. Ses œuvres récentes s'intéressent aux corps et à l'émotion, en dialogue avec une pratique cinématographique incarnée. http://keiragreene.com/ ********** Nederlands ********** In 1954 reisde een Ierse vrouw naar Engeland om te bevallen van een buitenechtelijk kind. In 2024 volgt haar kleindochter, de filmmaker, haar reis door fragmenten van haar verhaal bij elkaar te zoeken. Máthair (Mother) is gebaseerd op een complex web van verdoezelde informatie van adoptiebureaus, verslagen van een katholiek tehuis voor moeders en baby's, en chatgesprekken tussen vreemden die hetzelfde archiefspoor volgen. Máthair bevraagt de instellingen van religie, noties van moederschap en een gevoel van plaats.   Keira Greene's werk omvat film, fotografie, performance en tekst. Haar kunstpraktijk, die zich ontwikkelt door observeren, schrijven en samenwerken, richt zich op het onderzoeken van sociale en organische levensvormen en de landschappen van specifieke omgevingen. In haar recente projecten staat de verkenning van het menselijk lichaam en emoties centraal. http://keiragreene.com/
********** Français ********** Stéphan Aelterman peint depuis une cinquantaine d’années. Par ses études d’architecture intérieure, le dessin et l’aquarelle se sont imposés dans ses travaux artistiques. Curieux et passionné de bateaux et du monde maritime, il a reçu, en 2018 le titre de ‘’ Peintre Officiel de la Marine Belge ‘’ Stéphan vous invite à partager cette découverte. ********** Nederlands ********** Stéphan Aelterman schildert al zo'n vijftig jaar. Na zijn studie binnenhuisarchitectuur werden tekenen en aquarelleren een integraal onderdeel van zijn artistieke werk. Nieuwsgierig en gepassioneerd door boten en de maritieme wereld, kreeg hij in 2018 de titel van "Officieel Schilder van de Belgische Marine". Stéphan nodigt je uit om te delen in deze ontdekking.
L'artiste abstraite Isa Dor convie les amateurs d'art à une expérience immersive avec son exposition, "Odyssée Chromatique – Contes de Résilience", qui promet de transporter le public au Centre d'Art Fantastique de Bruxelles. Prévue pour s'ouvrir le mercredi 22 mai de 18h à 21h, et à découvrir du 23 au 26 mai, "Odyssée Chromatique – Contes de Résilience" offre une véritable explosion sensorielle. Cette exposition explore les aspects complexes de l'expérience humaine, naviguant des ténèbres du chaos à la lumière de la résilience et de la joie. À travers plus de 25 œuvres sélectionnées avec soin, Isa Dor transcende les frontières de l'art traditionnel pour offrir des récits captivants de guérison et de renouveau. Chacune des peintures exposées témoigne des défis surmontés et de la résilience intrinsèque à la condition humaine. Le style expressif et dynamique d'Isa Dor capture l'essence de son parcours, mêlant des couleurs vibrantes à des paysages oniriques pour créer un univers où l'espoir émerge des ténèbres. Isa Dor, reconnue pour son style expressionniste audacieux, a obtenu une reconnaissance tant au niveau local qu'international. Avec des expositions en Belgique et en France, notamment une récompense au concours artistique du Festival International du Film Fantastique de Bruxelles en 2023, son travail résonne auprès des publics en quête d'expériences artistiques authentiques et profondes. "Je crois fermement au pouvoir de l'art pour guérir et connecter les âmes", déclare Isa Dor. "À travers 'Odyssée Chromatique – Contes de Résilience', je souhaite créer un espace où les visiteurs peuvent plonger dans des couleurs vibrantes et des émotions brutes, trouvant ainsi réconfort et inspiration à chaque toile." Le Centre d'Art Fantastique, situé au 18 rue de la Glacière à Bruxelles, offre un cadre idéal pour les vastes toiles d'Isa Dor. Niché au cœur des historiques Glacières de Saint Gilles, cet espace unique offre aux visiteurs l'opportunité rare de découvrir les œuvres les plus imposantes d'Isa Dor, habituellement réservées à son atelier.
********** English ********** Seize your chance because tonight the Institute of Natural Sciences exceptionally reveals a hint of the greatest scientific mysteries. Are you also curious about what lies behind the Museum's closed doors? On this night, we open our gates especially for you. You will walk through various work rooms, take a look at the scientists' offices and enter some unique storage rooms with hundreds of specimens. Grab all your courage and get shot back into the past as our guides take you on a breathtaking voyage of discovery through the most gigantic giants in Earth's history. You will witness the discovery of the famous iguanodons of Bernissart while learning all about fossilization and excavations. Come face to face with a giant snake or a rhino that was as big as a giraffe! Don't shy away from the saber-toothed tiger or the Megalodon? Then the guide will take you on a tour among these wondrous animals and teach you how they lived, why they got so big and how they finally disappeared. Fanfare Boentje provides an eclectic musical entertainment with an exotic and joyous touch. Brace yourself, after this night the Museum will have no more secrets from you! ********** Français ********** Saisissez votre chance car ce soir, l'Institut des Sciences naturelles révèle exceptionnellement un indice des plus grands mystères scientifiques. Êtes-vous également curieux de savoir ce qui se cache derrière les portes fermées du Muséum? Ce soir-là, nous ouvrons nos portails spécialement pour vous. Vous traverserez plusieurs ateliers, jetterez un coup d'œil aux bureaux des scientifiques et pénétrerez dans des salles de stockage uniques contenant des centaines de spécimens. Prenez votre courage à deux mains et replongez dans le passé pendant que nos guides vous emmènent dans un voyage de découverte époustouflant à travers les géants les plus gigantesques de l'histoire de la Terre. Vous assisterez à la découverte des célèbres iguanodons de Bernissart et apprendrez tout sur la fossilisation et les fouilles. Rencontrez un serpent géant ou un rhinocéros de la taille d'une girafe! Le tigre à dents de sabre ou le mégalodon ne vous font pas peur? Dans ce cas, le guide vous emmènera à la découverte de ces animaux merveilleux et vous apprendra comment ils vivaient, pourquoi ils sont devenus si grands et comment ils ont fini par disparaître. La Fanfare Boentje propose un divertissement musical éclectique avec une touche exotique et joyeuse. Préparez-vous, après cette soirée, le Muséum n'aura plus de secrets pour vous! ********** Nederlands ********** Grijp je kans, want vanavond onthult het Instituut voor Natuurwetenschappen bij hoog uitzondering een tipje van de sluier over de grootste wetenschappelijke mysteries. Ben jij ook nieuwsgierig naar wat er achter de gesloten deuren van het museum schuilt? Vanavond openen we speciaal voor jou onze poorten. Je loopt door verschillende labo's, neemt een kijkje in de kantoren van de wetenschappers en betreedt enkele unieke opslagruimtes met honderden specimens. Verzamel al je moed en laat je terugschieten in het verleden terwijl onze gidsen je meenemen op een adembenemende ontdekkingsreis langs de meest gigantische reuzen uit de geschiedenis van de aarde. Je bent getuige van de ontdekking van de beroemde iguanodons van Bernissart terwijl je alles leert over fossilisatie en opgravingen. Kom oog in oog te staan met een reuzenslang of een neushoorn die zo groot is als een giraf! Ga je de sabeltandtijger of de Megalodon niet uit de weg? Dan neemt de gids je mee op een tocht tussen deze wonderlijke dieren en leert je hoe ze leefden, waarom ze zo groot werden en hoe ze uiteindelijk verdwenen. Fanfare Boentje zorgt voor een eclectische muzikale omlijsting met een exotisch en vrolijk tintje. Zet je schrap, na deze avond heeft het museum geen geheimen meer voor je!
Nu het einde van het schooljaar nadert, tonen de kinderen en jongeren van de RHOK Academie een deel van het werk dat ze afgelopen jaar gecreëerd hebben. FR - À l'approche de la fin de l'année scolaire, les enfants et les ados de l'academie RHOK présentent certains des projets artistiques qu'ils ont réalisés l'année passée.
********** English ********** We invite you to discover the poetic universe of a French bookbinder fond of Molière's language through a collection of approximately thirty whimsical and unconventional books as objects. Alain Briand embraces the Surrealistic art of incongruity by adopting the interplay between words and images, through unexpected shifts, wittiness, playfulness, and poetry. Imbued with this ethos, his creations follow in the wake of the grand avant-garde movements of the 20th century. Sometimes conceived as reading supports, sometimes as “objects” in their own right, they can embody an artistic concept, materialise a personal view or become a whole original artwork. By introducing the practice of binding into artistic creation in a subtle and unexpected way, Alain Briand offers us the opportunity to discover, through his technical mastery, a neglected know-how. His books as objects, atypical and rare in the contemporary artistic scene, are presented for the first time in Brussels, to mark the year of Surrealism in Brussels. An “antidote” to gloominess and boredom, this exhibition is both a celebration of the spirit, and a tribute to craftsmanship. ********** Français ********** À travers une trentaine de livres-objets, insolites et ludiques, se dévoile l’univers poétique d’un artiste-relieur amoureux de la langue française. Alain Briand cultive l’art du décalage, propre au Surréalisme: le détournement, l’humour, le jeu, la poésie, la tension et l’interaction entre les mots et les images. Imprégnées de cet esprit, ses réalisations s’inscrivent dans le sillage des grands mouvements avant-gardistes du XXe siècle. Tantôt conçues comme objets de lecture, tantôt comme «objets» proprement dits, elles peuvent illustrer un concept artistique, matérialiser une vision personnelle ou devenir un œuvre totale originale. En introduisant de façon subtile et inattendue la pratique de la reliure dans la création artistique, Alain Briand nous offre l’opportunité de découvrir par sa maîtrise technique un savoir-faire méconnu. Atypiques dans le paysage artistique d’aujourd’hui, ses livres-objets sont présentés pour la première fois à Bruxelles, à l’occasion de l’année du Surréalisme à Bruxelles. Une exposition «antidote» à la morosité et à l’ennui, une fête de l’esprit, un éloge au savoir-faire.