********** English **********
This event is also linked to the Brussels Declaration of European mayors "A
European urban policy fit for the future".
→ Production: urban.brussels
→ Curation: CityTools & Dogma
→ Graphic design: Le Roy Cleeremans
********** Français **********
L’évènement est également lié à la Déclaration de Bruxelles des maires européens
« A European urban policy fit for the future ».
→ Production : urban.brussels
→ Commissaires : CityTools & Dogma
→ Graphisme : Le Roy Cleeremans
********** Nederlands **********
Dit evenement houdt ook verband met de Verklaring van Brussel van de Europese
burgemeesters "A European urban policy fit for the future".
→ Productie: urban.brussels
→ Commissaris: CityTools & Dogma
→ Grafische vormgeving: Le Roy Cleeremans
Halls of Saint-Géry
Lieu
Événements à venir
Événements passés
********** English **********
The exhibition “ART NOUVEAU, art for all ?”, presented at the end of the Art
Nouveau Year programme, invites visitors to reappropriate objects and subjects
from Brussels Art Nouveau house museums.
Through a participatory and multidisciplinary experience, the project
establishes a dialogue between contemporary social issues and opens up new
narrative perspectives. Exhibited in a Fascinations Showroom, various
exploration paths invite visitors to become captivated by and to reflect on Art
Nouveau. The ambivalence of this movement, presented in the form of fascinating
stands, leads to many subjective interpretations. The exhibition questions the
challenges of the post-museum era by creating a space where visitors can express
themselves, touch and hear several voices.
The Art Nouveau Brussels 2023 programme is run jointly by urban.brussels and
visit.brussels.
********** Français **********
Présentée en fin de programmation de l’année Art Nouveau, l’exposition “ART
NOUVEAU, un art pour tous·tes ?” invite à se réapproprier les objets et sujets
des maisons musées de l’Art Nouveau bruxellois.
Par le biais d’une expérience participative et pluridisciplinaire, le projet
fait dialoguer des enjeux sociaux contemporains et ouvre de nouvelles
perspectives narratives. Exposés au sein d’un Salon des Fascinations, divers
chemins d’explorations invitent à se captiver et s’interroger sur l’Art Nouveau.
Les ambivalences de ce mouvement, présentées sous forme de stands fascinants,
mènent à des interprétations multiples et subjectives. L'exposition questionne
les défis du post-musée par la création d’un espace où les visiteur.euse.s
peuvent s'exprimer, toucher et entendre des voix multiples.
Le programme Art Nouveau Bruxelles 2023 est porté conjointement par
urban.brussels et visit.brussels.
********** Nederlands **********
We blikken vooruit naar de tentoonstelling “ART NOUVEAU, kunst voor iedereen ?”,
die op het einde van het Jaar van de art nouveau geprogrammeerd staat en ons
uitnodigt ons te verdiepen in de voorwerpen en onderwerpen van Brusselse
art-nouveauhuizen/-musea.
Via een participatieve en multidisciplinaire benadering legt het project de link
met hedendaagse maatschappelijke uitdagingen en wordt er ruimte vrijmaakt voor
nieuwe vertelperspectieven. In een “salon des Fascinations” zetten verschillende
ontdekkingstrajecten de bezoekers niet alleen aan zich volledig in de art
nouveau onder te dompelen, maar worden zij ook gestimuleerd om deze stroming in
vraag te stellen. De ambivalentie van de beweging wordt op een fascinerende
wijze voorgesteld en leidt tot meervoudige en subjectieve interpretaties. De
tentoonstelling stelt de uitdagingen van het postmuseale aspect in vraag en
voorziet dan ook in een ruimte waar de bezoekers de kans krijgen hun mening uit
te drukken, naar andere opinies te luisteren en zich door andere denkbeelden te
laten raken.
Het programma Art Nouveau Brussel wordt samen gedragen door urban.brussels en
visit.brussels.
********** English **********
The photographic exhibition "Traces of Art Nouveau in Havana" by Cuban artist
Néstor Martí, reflects the evidence of the artistic and decorative movement in
the eclectic visuality of the Cuban capital. At the same time, it shows the
importance of heritage conservation and the tireless work of the Office of the
Historian of the City of Havana.
********** Français **********
L'exposition photographique "Traces d'Art nouveau à La Havane" par l'artiste
cubain Néstor Martí, reflète la présence évidente de ce courant artistique et
décoratif dans la capitale cubaine.
Elle démontre également l'importance de la préservation du patrimoine et du
travail du Bureau de l'Historien de la ville de La Havane.
Conservation and restoration methods for Art Nouveau in Slovenia
19oktober 2023
-18:30This lecture will cover two topics :
- Different presentation methods and methodological conservation and restoration
approaches for decorative wall paintings of the Art Nouveau period.
- Renovation of the former Tivoli Hotel in Ljubljana: analysis, research,
renovation, new use
Lecture in English
After the lecture, opening of the exhibition on Slovenian Art Nouveau
********** English **********
The town boundaries expanded and population increased rapidly. The structure of
society changed and was marked by the cultural revival. The most important
turning point in the development of Ljubljana was the devastating earthquake
that struck the town in 1895. Intensive reconstruction began immediately and in
the following fifteen years the image of the town changed more than in any
previous period.
********** Français **********
Les frontières de la ville se sont étendues et la population a augmenté
rapidement. La structure de la société a changé et a été marquée par le
renouveau culturel. Le tournant le plus important dans le développement de
Ljubljana a été le tremblement de terre dévastateur qui a frappé la ville en
1895. La reconstruction intensive commença immédiatement et, au cours des quinze
années qui suivirent, l'image de la ville changea plus qu'à n'importe quelle
autre période.
********** English **********
Welcome to this sonorous igloo of copper climbing plants. Trumpets, tubas,
trombones... stretching out over your head and woven into a roof of wind
instruments.
A structure with brass tubes and trumpets forms a cocoon of sound within which
the listener is seated. Five machinists make the structure rise and swing. They
blow, scrape and beat rhythms in the air around the audience. Surrounded by
sound, we hear and feel what appears to be air currents, underground jungles,
bubbling oceans, exotic islands and a distant melody.
********** Français **********
Au-dessus de nos têtes grimpent d’étranges plantes, des tubes de cuivres
tentaculaires coiffés de pavillons : bienvenue dans cet igloo sonore pour une
expérience musicale hors normes !
Cinq musiciens-machinistes donnent vie à un univers de bruits merveilleux. Ils
actionnent des pistons, soufflent et soupirent, grattent et frappent des rythmes
et des sons au-dessus de votre tête et les uns vers les autres. La structure se
cabre et vacille, émet des polyrythmies spatialisées, des ombres de motets au
fond d’une piscine, des drones d’appeaux à sanglier, des masses d’air visqueux,
des jungles dans les souterrains, des silences‐océans colorés d’îles
exubérantes. Vous vous trouvez au cœur du son, immergé dans une bulle sonore.
********** Nederlands **********
Welkom in dit klinkend gewelf van koperen klimplanten. Trompetten, tuba’s,
trombones, … boven je hoofd uitgerekt en verweven tot een dak van
blaasinstrumenten.
Vijf muzikant-machinisten komen dichterbij en toveren een wereld van wondere
klanken tevoorschijn. Ze bedienen ventielen, blazen en zuchten, schrapen en
tikken ritmes en klanken over je hoofd en naar elkaar. De verstrengelde pijpen
en buizen vinden hun weg naar een dertigtal geluidstrechters. Verspreid in de
ruimte omvatten ze je met geluid. Het resultaat is indrukwekkend. Je bevindt je
in het hart van de klank, je wordt helemaal ondergedompeld in een geluidsbubbel.
Je hoort luchtmassa's, ondergrondse jungles, borrelende oceanen, exotische
eilanden en een verre melodie.
********** English **********
While the Art Nouveau style advocated equality among all the arts, at the turn
of the twentieth century, gender parity was far from being a reality. While some
Art Nouveau artists have gone down in history, those are rarely women, unless
they are associated with men. This invisibility is sometimes linked to the
fragility of the chosen medium, but is most often due to the dictates of society
that tend to forget women's work.
« Daughters » is also an exhibition on view in the public space 24/7 until 29
October 2023 at Hôtel des Monnaies metro station.
The Art Nouveau Brussels 2023 programme is held jointly by Urban, visit.brussels
and their stakeholders.
********** Français **********
Alors que le style Art nouveau prône l’égalité entre tous les arts, à l’époque,
la parité en matière de genre est loin d’être réelle. Si l’Histoire a retenu des
noms d’artistes Art nouveau, il s’agit rarement de femmes, sinon associées à des
hommes. Leur invisibilisation est parfois liée à la fragilité du medium choisi,
mais le plus souvent à un effacement devant les dictats de la société.
« Héritières » est également une exposition visible dans l’espace public 24h sur
24 et 7j sur 7 jusqu’au 29 octobre 2023 à la station de métro Hôtel des
Monnaies.
La programmation Art Nouveau Brussels 2023 est organisée conjointement par
Urban, visit.brussels et leurs partenaires.
********** Nederlands **********
Hoewel de art-nouveaustijl gelijkheid tussen alle kunsten voorstond was er rond
de eeuwwisseling nog lang geen sprake van gendergelijkheid. Wanneer de
geschiedenis het over de namen van art-nouveaukunstenares heeft, dan gaat het
zelden over vrouwen, tenzij ze geassocieerd worden met mannen. Deze
onzichtbaarheid heeft soms te maken met de kwetsbaarheid van het gekozen medium,
maar meestal met een terugtrekking uit de dictaten van de maatschappij.
« Erfgenames » is ook een tentoonstelling die 24/7 in de openbare ruimte te zien
is tot 29 oktober 2023 in metrostation Munthof.
Het programma Art Nouveau Brussels 2023 wordt samen georganiseerd door Urban,
visit.brussels en hun partners.
La Ville de La Chaux-de-Fonds a acquis, en juin 2022, la Villa Fallet. Cette
maison emblématique du Style sapin, variante régionale de l'Art nouveau, a été
construite en 1906. Œuvre d'art totale, rencontre entre le Heimatstil et les
arts décoratifs, elle a été conçue par les étudiants du Cours supérieur d'art et
de décoration de l'École d'art appliqué, accompagnés par le professeur et
artiste Charles L'Eplattenier. Charles-Édouard Jeanneret, futur Le Corbusier, a
notamment travaillé sur les plans.
Habitée jusqu'en 2022, la Villa Fallet a heureusement conservé ses volumes
intérieurs et extérieurs. En 2023, la Ville de La Chaux-de-Fonds va mener
différentes recherches afin de mieux connaître l'histoire de sa construction,
essayer de retrouver les décors originaux, comprendre les transformations et
réfléchir à la future valorisation de la villa.
Deux étudiantes vont consacrer un travail de master, respectivement en histoire
de l'art et en architecture à l'étude de la Villa Fallet. Elles vont lire le
bâtiment dans ses moindres détails et tenter de combler les lacunes de
documentation. Une réflexion poussée sur l'usage futur du lieu, allant de la
maison-musée à la maison d'habitation, en passant par des usages mixtes
impliquant la reconstitution de certains espaces et l'usage différencié des
pièces moins intéressantes (pour des conférences, des réunions, de petites
expositions).
La conférence que nous proposons sera l'occasion de présenter cet objet du
patrimoine, les études en cours, les projets de restauration et les questions
délicates comme celle du type de restauration en fonction des matériaux.
Art Nouveau in Japan – A Return to the Source of Inspiration
10augustus 2023
-22september 2023
********** English **********
Art Nouveau’s style and ideology were developed as an answer to the need for a
new approach to art and design at the end of the nineteenth century. At the
backbone of this development was Japanese art (and Japonisme), which provided a
major inspiration to the art and design world of the time. However, the
popularity and global development of the movement in its turn provided a new
impetus to its land of origin. In Japan, Art Nouveau encouraged artists to
transcend art and design genres, and to re-evaluate traditional crafts and
designs, activities that can be said to be the starting point of modern Japanese
craft design.
This exhibition introduces the influence and development of Art Nouveau in
Japan. It will feature graphic works of artists that were considered central
figures linked to the art movement in Japan, and kimono, a medium in which Art
Nouveau played an important role.
This exhibition is exhibited in two venues: part 1 (chapter 1, 2 and 3) at Les
Halles Saint-Géry, and part 2 (chapter 4) at the Japan Information and Cultural
Centre (JICC) of the Embassy of Japan in Brussels (Rue Van Maerlant 1, 1000
Bruxelles).
Vernissage: 10/08/2023, 18:00~
Opening hours:
Halles Saint-Géry: 7/7 10:00-18:00
JICC of the Embassy of Japan in Brussels: Monday - Friday. 9:30-17:00
********** Français **********
Le style et l'idéologie de l'Art nouveau ont été développés en réponse au besoin
d'une nouvelle approche de l'art et du design à la fin du XIXe siècle. A la base
de ce développement se trouve l'art japonais (et le Japonisme), qui a fourni une
inspiration majeure au monde de l'art et du design de l'époque. Cependant, la
popularité et le développement mondial du mouvement donnèrent à leur tour un
nouvel élan à sa terre d'origine. Au Japon, l'Art nouveau a encouragé les
artistes à transcender les genres de l'art et du design et à réévaluer
l'artisanat et le design traditionnels, activités qui peuvent être considérées
comme le point de départ de l'artisanat japonais moderne.
Cette exposition présente l'influence et le développement de l'Art nouveau au
Japon.
Elle propose des œuvres graphiques d'artistes considérés comme des figures
centrales liées au mouvement artistique au Japon, et met en exergue le kimono,
un médium dans lequel l'Art nouveau a joué un rôle important.
Cette exposition est présentée dans deux lieux : la partie 1 (chapitre 1, 2 et
3) aux Halles Saint-Géry, et la partie 2 (chapitre 4) au Japan Information and
Cultural Center (JICC) de l'Ambassade du Japon à Bruxelles (Rue Van Maerlant 1,
1000 Bruxelles).
Vernissage: 10/08/2023, 18:00~
Heures d'ouverture:
Halles Saint-Géry: 7/7 10:00-18:00
JICC of the Embassy of Japan in Brussels: Lundi - Vendredi. 9:30-17:00
********** Nederlands **********
De stijl en ideologie van Art nouveau werden ontwikkeld aan het eind van de
negentiende eeuw als een antwoord op de nood naar een nieuwe aanpak voor kunst
en design. De Japanse kunst (en de Japonisme beweging), die een grote invloed
hadden op de toenmalige kunst- en designwereld, lagen aan de basis van deze
ontwikkeling. Echter, de populariteit en de globale ontwikkeling van de Art
nouveau beweging gaf op zich een nieuwe inspiratie aan zijn land van oorsprong.
Art nouveau moedigde kunstenaars in Japan aan om kunst- en designgenres te
overstijgen en traditionele ambachten en ontwerpen opnieuw te evalueren,
activiteiten waarvan kan worden gezegd dat ze het startpunt zijn van modern
Japans ambachtelijk ontwerp.
Deze tentoonstelling introduceert de invloed en ontwikkelingen van de Art
nouveau beweging in Japan. Verschillende grafische werken van kunstenaars en
designers, erkend als centrale figuren binnen de beweging in Japan, alsook
kimono, een medium waarin Art nouveau een belangrijke rol speelde, zullen worden
tentoongesteld.
De tentoonstelling is verdeeld over 2 ruimten: deel 1 (hoofdstuk 1, 2 and 3) in
de Sint Gorikshallen, en deel 2 (hoofdstuk 4) in the Japan Information and
Cultural Centre (JICC) van de Japanse Ambassade te Brussel (Van Maerlantstraat
1, 1000 Brussel)
Vernissage: 10/08/2023, 18:00~
Opening huren:
St. Gorikshallen: 7/7 10:00-18:00
JICC Japanse Ambassade: Maandag - Vrijdag 9:30-17:00
Arabesque, quand le cirque contemporain interprète l'Art Nouveau
10juni 2023
-01oktober 2023
********** English **********
"Arabesque" is a photo and video exhibition project, linked to a series of in
situ performances, all presented at the Halles Saint Géry in the context of the
year 2023 - Brussels European Capital of Art Nouveau. It will pay tribute to
this emblematic architectural movement, to the contemporary circus arts scene in
Brussels, and to the organic links between these two worlds.
********** Français **********
"Arabesque" est un projet d’exposition photo et vidéo, liée à une série de
performances in situ, le tout présenté aux Halles Saint Géry dans le cadre de
l’année 2023 - Bruxelles capitale européenne de l’Art Nouveau. Il rendra hommage
à la fois à ce mouvement architectural emblématique, au milieu des arts du
cirque contemporain Bruxellois, et aux liens organiques qui lie ces deux
univers.
********** Nederlands **********
"Arabesque" is een foto- en videotentoonstellingsproject, gekoppeld aan een
reeks performances in situ, allemaal gepresenteerd in de Halles Saint Géry in
het kader van het jaar 2023 - Brussel Europese hoofdstad van de Art Nouveau. Het
zal een eerbetoon zijn aan deze emblematische architecturale beweging, aan de
hedendaagse circuskunsten in Brussel en aan de organische banden tussen deze
twee werelden.
********** Français **********
A la fin de sa vie, Victor Horta missionne un ingénieur papetier pour détruire
quelques 800kg de ses inestimables archives.
Et si nous avions retrouvé la trace d’un des carnets d’Horta ? Et si des
esquisses d’Horta jamais réalisées, peut-être même irréalisables,
ressurgissaient aujourd’hui.
Le premier volet de cette exposition laboratoire, présentée aux Halles
Saint-Géry et proposée par l’association Atabey à l’occasion de l’Année de l’Art
nouveau 2023, a été imaginé et réalisé en quelques jours à l’aide d’outils
générateurs d’images et de textes...
Nous vous invitons ici à une expérience, une plongée intrigante dans les
imaginaires Art nouveau de l’Intelligence artificielle. Tout commence avec une
commande : ‘/imagine prompt’
********** Nederlands **********
Aan het einde van zijn leven gaf Victor Horta, de Belgische architect aan wie we
enkele van de mooiste werken van de Art Nouveau te danken hebben, een
papieringenieur de opdracht om zo’n 800 kg van zijn onschatbare archieven te
vernietigen van zijn werk.
Wat als we een van Horta’s notitieboekjes hadden gevonden? Wat als nooit
gerealiseerde, misschien zelfs onrealiseerbare schetsen van Horta vandaag de dag
weer opduiken?
Het eerste deel van deze laboratoriumtentoonstelling, gepresenteerd in de
Sint-Gorikshallen
en voorgesteld door de Atabey-vereniging ter gelegenheid van het Jaar van de Art
Nouveau 2023, werd in enkele dagen bedacht en geproduceerd met behulp van tools
beeld- en tekstgeneratoren...
We nodigen je hier uit voor een ervaring, een intrigerende duik in de Art
Nouveau-imaginaties van kunstmatige intelligentie. Het begint allemaal met een
commando:
‘/imagine prompt’
********** English **********
At the end of his life, Victor Horta, the Belgian architect to whom we owe some
of the finest works of Art Nouveau, commissioned a paper engineer to destroy
some 800 kg of his invaluable archives.
What if we had tracked down one of Horta’s notebooks? What if never-realized,
perhaps even unrealizable sketches of Horta resurface today?
This laboratory exhibition, presented at the Halles Saint-Géry and proposed by
the Atabey association on the occasion of the Year of Art Nouveau 2023, was
imagined and produced in a few days using tools image and text generators...
We invite you here to an experience, an intriguing dive into the Art Nouveau
imaginaries of Artificial Intelligence. It all starts with a command: ‘/imagine
prompt’