Une Traduction Infidèle - Ahilan Ratnamohan / ROBIN

Description


*** Français ***

L'apprentissage des langues est un fil conducteur dans le travail d'Ahilan Ratnamohan. Dans 'Alle woorden die ik nog niet kende', il s'est intéressé de près au néerlandais. Sa dernière création 'Une Traduction Infidèle', a pour point de départ son désir ardent d'apprendre le français. Après avoir vécu sept ans sur le territoire belge, Ahilan se rend compte qu'il n'a pas d’ami·es wallon·nes. Tout ce qu'il sait de la Wallonie ou de la culture francophone à Bruxelles, il l'a appris des Flamand·es. Dans sa tentative naïve de s'immerger dans la culture francophone et de se débarrasser de sa flamandisation, de devenir un 'vrai' Belge, il se heurte à la complexité de l'identité belge.  Cette complexité  s’inscrit non seulement en parallèle aux frontières géographiques et linguistiques, mais au sein des communautés linguistiques, il existe également des préjugés et des suppositions sur les différentes manières dont la langue est utilisée. En tant que migrant anglophone, Flamand en transit et artiste estampillé flamand, il se pose la question suivante : "à quoi sert le français raffiné auquel j'aspire, dans le contexte urbain contemporain de la Belgique, comme à Bruxelles, par exemple ?" .• Ahilan Ratnamohan est un créateur de théâtre qui travaille avec des interprètes et des formes non conventionnel·elles pour créer des pièces interdisciplinaires. Il s'inspire du sport, du cinéma et des processus d'acquisition des langues. Il sera artiste en résidence au Kaaitheater au corus des prochaines années. Il a récemment participé au programme du Kaaitheater avec la performance 'Alle woorden die ik nog niet kende', une série de sessions Klapping, la production de Globe Aroma 'Le Maillot - One Size Fits All', et le coup d'envoi de la série de débats 'The Wounds Of Multilingualism', avec Sulaiman Addonia et Passa Porta.


*** Nederlands ***

Het aanleren van talen is een rode draad in het werk van Ahilan Ratnamohan. In Alle woorden die ik nog niet kende nam hij het Nederlands onder de loep. Zijn nieuwste creatie Une Traduction Infidèle vertrekt vanuit zijn vurige wil om Frans te leren.  Na 7 jaar op Belgische bodem, beseft Ahilan dat hij geen enkele Waalse vriend heeft. Alles wat hij weet over Wallonië of de Franstalige cultuur in Brussel, heeft hij gehoord van Vlamingen. In zijn naïeve poging om zich onder te dompelen in de Franstalige cultuur en zich te ontdoen van zijn vervlaamsing; om zo te proberen een ‘echte’ Belg te worden, botst hij tegen de complexe Belgische identiteit.   Niet alleen loopt die complexiteit parallel met geografische -en taalgrenzen, ook bìnnen taalgemeenschappen bestaan er vooroordelen en aannames rond de verschillende manieren waarop de taal gebruikt wordt. Als Engelstalige migrant, Vlaming in doortocht en kunstenaar die een Vlaamse stempel heeft gekregen, stelt hij zich de vraag: “welk nut heeft het gepolijste Frans waarnaar ik streef, in de hedendaagse stedelijke context van België, zoals bijvoorbeeld in Brussel?”. • Ahilan Ratnamohan is een theatermaker die werkt met onconventionele performers en vormen om interdisciplinaire stukken te creëren. Hij laat zich inspireren door sport, film en taalverwervingsprocessen. De komende jaren is hij artist in residence bij Kaaitheater. Hij stond recent nog in het Kaaitheaterprogramma met de voorstelling Alle woorden die ik nog niet kende, een reeks Klapping-sessies, de Globe Aroma-productie Le Maillot – One Size Fits All, en de aftrap van de debatreeks The Wounds Of Multilingualism, samen met Sulaiman Addonia en Passa Porta.


*** English ***

Language learning is a common thread in Ahilan Ratnamohan's work. In Alle woorden die ik nog niet kende, he looked closer at Dutch and his latest creation Une Traduction Infidèle starts from his fervent desire to learn French.Ahilan realises that after seven years in Belgium, he has no Walloon friends. Everything he knows about Wallonia or French-speaking culture in Brussels, he has been taught by Flemings. During his naive attempts to immerse himself in French-speaking culture and rid himself of his Flemishisation by trying to become a 'real' Belgian, he stumbles around in the complexities of Belgian identity.  Not only does this complexity run parallel to geographical and linguistic borders, but there are prejudices and assumptions around the different ways in which language is used even within one group of language speakers. As an English-speaking migrant, Fleming in transit and artist with a Flemish label, he asks himself the question, "what use is the polished French I aspire to, in the contemporary urban context of Belgium like for example in Brussels?"• Ahilan Ratnamohan is a theatremaker who works with unconventional performers and forms to create interdisciplinary pieces. He draws inspiration from sports, film and language acquisition processes. Over the next few years, he will be artist-in-residence at Kaaitheater. He could recently be seen at Kaaitheater with the performance 'Alle woorden die ik nog niet kende', a series of Klapping sessions, the Globe Aroma production 'Le Maillot – One Size Fits All', and the kick-off of the debate series 'The Wounds Of Multilingualism', together with Sulaiman Addonia and Passa Porta.

Information sur la date

2023-05-23: 20:30:00 - 20:30:00

2023-05-24: 20:30:00 - 20:30:00

2023-05-25: 20:30:00 - 20:30:00

2023-05-26: 20:30:00 - 20:30:00

2023-05-27: 18:00:00 - 18:00:00

Billets

Article 27
1.25€
Pay what you can 5
10€
Pay what you can 4
16€
Pay what you can 3
19€
Pay what you can 2
22€
Pay what you can 1
25€

Organisateur

Vous organisez cet événement ?

Contactez-nous si vous souhaitez mettre à jour les informations et autres.

Nous contacter

Événements suggérés

Une création de la Clinique juridique Rosa Parks pour les droits humains et du Magic land théâtre Avec le soutien du Fonds recherche-création de l’UCLouvain culture Qui a tué Patrice
Du plaisir de se vêtir à une consommation démesurée, les vêtements sont ce que nous disons de nous, à l’extérieur. Pour quelques heures, pour la journée, ils sont le relais chamarré ou pied de poul
Les héros d’une aventure pathétique : la vie des gens ordinaires ! Ménart et Joblin, c’est d’abord une histoire d’amour, qui s'allume au réveillon, comme pour désobéir, puis qui s'éteint, à cau
Tim Doucet, 18 ans, de la région du Centre. Depuis tout petit, il monte sur scène. Il fait de l’impro, de la danse, du théâtre… À 11 ans il crée et joue son premier one-boy-show… Il participe à des
New York, early 1970s. The South Bronx is on fire, literally and symbolically. The middle class has left it; the economy is collapsing; buildings are empty, demolished or set on fire; gangs are mak
Explorez la poésie sous toutes ses formes, avec ou sans mots, dans un espace festif et multiforme, tout en célébrant les marges et les intersections artistiques. Ce cabaret se tient à l’intersectio
“Knives Out" is set in a manor in the wealthy suburbs of Boston where the owner of the house, the famous detective writer Harlan Thrombey, is found lifeless. Everything would suggest a suicide but
Cette éducation déteint sur ses relations avec les hommes, sujet qu’elle décortique à la lumière de ses nombreuses identités et valeurs qui se disputent la première place : loyauté, taghenanisme, f
Georges Feydeau est l'homme de l'adultère et du rire. Mais Feydeau avait aussi une femme. Que pense-t-elle de tout cela ? Et que pense-t-elle d'un mari qui découche pour "travailler" à l'hôtel ?