********** Français **********
Dans une montagne de papier blanc, elle s’assied, dans ses pensées, après des
heures et des heures d’écriture. Tout peut arriver. Les lignes entre le
désespoir et l’espoir, le rêve et la réalité commencent à s’estomper. Soudain,
les papiers qui l’entourent se réveillent et commencent à bouger. Le soleil se
lève dans l’univers de l’imagination. « Niyar » est un monde à l’intérieur d’un
monde. Une histoire dans son histoire, il y est question d’amour de perte et de
désir d’accomplissement. Travailler dur dans un monde imparfait nous rend
tristes. Les sentiments d’amour rendent heureux. Dans « Niyar », la tristesse et
le désespoir bouleversent une âme de papier.
Cette poésie visuelle est aussi l'oeuvre de deux artistes Mayan Iungman et
Philip Ruckenwill.
********** Nederlands **********
In een berg wit papier zit ze, diep in gedachten, na uren en uren schrijven.
Alles kan gebeuren. De grenzen tussen wanhoop en hoop, droom en werkelijkheid,
beginnen te vervagen. Plotseling worden de papieren om hem heen wakker en
beginnen te bewegen. De zon komt op in de wereld van de verbeelding. "Niyar" is
een wereld in een wereld. Een verhaal in een verhaal, het gaat over liefde,
verlies en het verlangen naar vervulling. Hard werken in een onvolmaakte wereld
maakt ons verdrietig. Gevoelens van liefde maken ons gelukkig. In 'Niyar'
overweldigen verdriet en wanhoop een papieren ziel.
Deze visuele poëzie is ook het werk van twee kunstenaars, Mayan Iungman en
Philip Ruckenwill.
********** English **********
In a mountain of white paper, she sits, deep in thought, after hours and hours
of writing. Anything can happen. The lines between despair and hope, dream and
reality, begin to blur. Suddenly, the papers around him wake up and begin to
move. The sun rises in the world of the imagination. "Niyar" is a world within a
world. A story within a story, it's about love, loss and the desire for
fulfilment. Hard work in an imperfect world makes us sad. Feelings of love make
us happy. In 'Niyar', sadness and despair overwhelm a paper soul.
This visual poetry is also the work of two artists, Mayan Iungman and Philip
Ruckenwill.
Monsieur Fragile
Description
Deux marionnettistes donnent vie à … un ballon. Mais il ne s’agit pas de n’importe quel ballon ! C’est monsieur Fragile ! Mr Fragile est coloré, brillant, gonflé à bloc mais tellement… fragile.
Un seul faux bond et toute sa vie explose. Alors Mr Fragile grandit en osant à peine bouger. Nous le suivons sur le chemin de la vie. Un chemin rempli de dangers et de défis, où le cœur et la tête ne prennent pas toujours la même direction… Soudain quelque chose se passe.
Quelque chose de totalement imprévu. Quelque chose de beau mais quelque chose de terriblement dangereux !
Marionnette
Billets
Article 27
1.25€
Enfants
8€
Normal
10€
Organisateur
Vous organisez cet événement ?
Contactez-nous si vous souhaitez mettre à jour les informations et autres.
Nous contacter1 Photo
Événements suggérés
********** Français **********
Théâtre d'objets et de petites formes: des marionnettes et des objets veulent
jouer et ne plus poser derrière une vitre. Donnons-leur leurs 5 secondes de
célébrité dans cette combinaison d'exposition, de défilé et de cabaret.
Première en Belgique, par l'artiste slovaque Katanari (découverte de notre JEM
festival en 2022). Spectacle sans parole. A partir de 4 ans.
********** Nederlands **********
Theater van objecten en kleine vormen: poppen en objecten willen spelen en niet
langer poseren achter glas. Laten we ze hun 5 seconds of fame geven in deze
combinatie van tentoonstelling, modeshow en cabaret.
Belgische première, door de Slowaakse kunstenaar Katanari (ontdekt op ons
JEM-festival in 2022). Non-verbal show. Vanaf 4 jaar.
********** English **********
Theatre of objects and small forms: puppets and objects want to play and no
longer pose behind glass. Let's give them their 5 seconds of fame in this
combination of exhibition, fashion show and cabaret.
Belgian premiere, by Slovakian artist Katanari (discovered at our JEM festival
in 2022). Non-verbal show. From 4 years
********** Français **********
C’est l’histoire de trois personnages : Josef, La Fillette et l’Accumulateur .
Josef vit seul dans son petit appartement, il mène une existence routinière.
Tous les jours sont les mêmes : un peu de gym, aller au boulot à vélo, pousser
des caisses et des caisses, rentrer à la maison .
La Fillette vit seule aussi. Plus inquiétant pour une fillette. Elle vit au
milieu de conteneurs abandonnés. Mais dans cet amoncellement, elle joue, elle
saute : elle est chez elle, bien vivante au milieu de ce no man’s land.
Un jour, toute occupée qu’elle est à imiter une mouette, elle découvre un bébé
dans un conteneur. Consciente qu’il ne pourra pas s’en sortir si on
le laisse là, elle part chercher Josef pour qu’il vienne l’aider à trouver une
solution.
Entre temps, hélas, le conteneur dans lequel se trouve le bébé disparaît.
La Fillette n’aura alors de cesse de le retrouver.
********** Nederlands **********
Dit is het verhaal van drie personages: Josef, Het Meisje en De Accumulator.
Josef woont alleen in zijn kleine flat en leidt een routinematig bestaan. Elke
dag is hetzelfde: een beetje fitnessen, naar het werk fietsen, dozen en dozen
duwen, thuiskomen.
Het kleine meisje woont ook alleen. Nog meer zorgen voor een klein meisje. Ze
woont midden tussen verlaten containers. Maar in deze hoop speelt ze, springt
ze: ze is thuis, springlevend midden in dit niemandsland.
Op een dag, terwijl ze een zeemeeuw nadoet, ontdekt ze een baby in een
container.
Ze is zich ervan bewust dat de baby het niet zal halen als ze hem daar
achterlaat en gaat op zoek naar Josef.
Josef om haar te helpen een oplossing te vinden.
Helaas is ondertussen de container met de baby verdwenen.
Het kleine meisje zal nooit stoppen met proberen hem te vinden.
Elders,
parallel, is er de Accumulator. Het kruist nooit
anderen. De Accumulator is ook alleen. Alleen met zijn computer.
De Accumulator is een hoofd en vingers. En de hele dag is hij
opdrachten. En hij ontvangt. En hij beveelt opnieuw en opnieuw. Tot hij
totdat hij is opgeslokt door alle orders, alle dozen die zijn
geleverd.
Un Conteneur
spreekt over onze wereld, de wereld van overconsumptie
werk en het leven dat verspild wordt aan het verdienen ervan. Het gaat over de
mensen die het maken
en degenen die worden uitgesloten. Het gaat over degenen die hebben
en zij die niets hebben, en omgekeerd. Het gaat over degenen
Het gaat over degenen die ondergedoken leven en die we niet hopen te zien.
Maar Un Conteneur gaat ook over de onherleidbare vreugde van de kindertijd,
vriendschap en de kracht van het collectief.
********** English **********
This is the story of three characters: Josef, The Girl and The Accumulator.
Josef lives alone in his small flat, leading a routine existence. Every day is
the same: a bit of gym, cycling to work, pushing boxes and boxes, coming home.
The little girl lives alone too. More worrying for a little girl. She lives in
the middle of abandoned containers. But in this heap, she plays, she jumps:
she's at home, very much alive in the middle of this no-man's-land.
One day, busy imitating a seagull, she discovers a baby in a container.
in a container. Aware that the baby won't make it if it's left there, she sets
off to find Jose.
Josef to come and help her find a solution.
Unfortunately, in the meantime, the container containing the baby has
disappeared.
The little girl will never stop trying to find him.
Elsewhere,
in parallel, there is the Accumulator. It never crosses
others. The Accumulator is alone too. Alone with his computer.
The Accumulator is a head and fingers. And all day long, he's
commands. And he receives. And he orders again and again. Until he
until he's swallowed up by all the orders, all the boxes that have been
delivered.
Un Conteneur
speaks of our world, the world of over-consumption
stultifying work, and the life wasted on earning it. It's about the people who
make it
and those who are excluded. It speaks of those who have
and those who have nothing, and vice versa. It speaks of those
It's about those who live in hiding and whom we hope not to see.
But Un Conteneur is also about the irreducible joy of childhood, friendship and
the strength of the collective.
Ça y est, la peinture est terminée !
Jan a travaillé longtemps.
Des jours. Des semaines. Des mois.
Jan a travaillé précisément. Méticuleusement. Dans les moindres détails.
Il a cherché les meilleures couleurs, la plus belle composition.
Et aujourd'hui, le nouveau chef-d’œuvre est enfin terminé…
Prêt à être admiré par tous. Tadam!
Lagneau de Jan !
...
Mais que se passe-t-il?
Il y a un trou dans le tableau !
LAGNEAU A DISPARU!
Avec liberté et espièglerie, Audrey Dero et Deborah Marchal s’emparent d’un chef
d’œuvre et nous emportent dans une bulle de poésie visuelle, dans un suspense
pictural, dans l’univers de Van Eyck… et celui de Sarah Yu Zeebroek.
********** Français **********
Libre adaptation du conte « la petite fille aux allumettes » (Andersen), –
Spectacle écrit pour la rue, une marionnette portée, trois acteurs-musiciens et
une caravane « pop up » – Comme un cri de colère poétique…
Spectacle à partir de 5 ans. Théâtre-installation.
********** Nederlands **********
Een vrije bewerking van Andersen's sprookje "Het meisje met de lucifers" - Een
voorstelling geschreven voor de straat, met een pop, drie acteur-muzikanten en
een pop-up caravan - Als een poëtische schreeuw van woede...
Vanaf 5 jaar. Theaterinstallatie.
********** English **********
A free adaptation of Andersen's fairy tale "The Little Match Girl" - A show
written for the street, with a puppet, three actor-musicians and a pop-up
caravan - Like a poetic cry of anger...
For ages 5 and up. Theatre-installation.
On croit tous et toutes connaître sa grand-mère... Puis, un jour, à cause d’une
roue voilée, on descend dans la cave et… dans un bric-à-brac de bandes
magnétiques, caisses et carnets, on découvre qu’elle fut bien d’autres femmes.
Des chutes du Niagara au sommet des Andes, la roue d’une vie hardie s’emballe
sous nos yeux pour une série d’épopées-souvenirs rocambolesques et inspirantes.
Entre spectacle de marionnette et concert multi-instrumental, pop-up géant et
praxinoscope, Racagnac présente des fantaisies visuelles, sonores et
historiques, surtout les plus farfelues.
********** Français **********
Issus d’une illustre famille de marionnettistes liégeois, ils réapparaissent
chaque printemps.
La vieille charrette à bras familiale est tirée sur la place.
Didier grogne quelques mots, empoigne les gamins turbulents et
apostrophe les parents mal élevés qui confondent son castelet ambulant
avec leur télévision.
Il harangue la foule et installe ses vieilles marionnettes sur la charrette.
« Aujourd’hui la légende de la porte du diable ! Approchez, nos
marionnettes font grandir les enfants et rajeunir les vieillards ! Vous
n’aurez pas l’air plus bête ici qu’au football ! »
Le ton est donné : un spectacle mêlant tradition et actualité, haut
en couleur, où adultes et enfants s’amuseront du jeu des marionnettes
pour les uns, de la truculence du comédien pour les autres.
Avec le soutien du Rayonnement de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de l'Image
de Bruxelles, de la Loterie Nationale et de la Commune d'Ixelles.
********** Nederlands **********
Ze stammen af van een illustere Luikse poppenspelersfamilie en verschijnen elke
lente opnieuw.
De oude handkar van de familie wordt over het plein getrokken.
Didier moppert een paar woorden, grijpt de onhandelbare kinderen en
ouders die zijn reizende poppenkast verwarren met hun televisie.
met hun televisietoestellen.
Hij spreekt de menigte toe en zet zijn oude poppen op de kar.
"Vandaag, de legende van de Duivelspoort! Kom mee, onze poppen
onze poppen maken kinderen groter en oude mannen jonger! Jullie
Hier zie je er niet dommer uit dan bij het voetbal!
De toon is gezet: een kleurrijke voorstelling die traditie en actualiteit
combineert
kleurrijk, met zowel volwassenen als kinderen die genieten van de poppen
voor de een, en de brutaliteit van de acteur voor de ander.
Met de steun van het Rayonnement van de Fédération Wallonie-Bruxelles, Beeld van
Brussel, Nationaal Loterij en Het Geweest van Elsene.
********** English **********
Descended from an illustrious family of puppeteers from Liège, they reappear
every spring.
The old family handcart is pulled across the square.
Didier grumbles a few words, grabs the unruly children and
parents who mistake his travelling puppet show for their television.
with their television sets.
He harangues the crowd and sets up his old puppets on the cart.
"Today, the legend of the Devil's Gate! Come along, our puppets
our puppets make children grow taller and old men younger! You
You won't look any dumber here than you do at football!
The tone is set: a colourful show combining tradition and current events
colourful, with adults and children alike enjoying the puppets for some, and the
actor's truculence for others.
With the support of the Rayonnement de la Fédération Wallonie-Bruxelles, the
Image of Bruxelles, the Lotere iNationale and Ixelles District.
********** Français **********
Si tu pouvais faire un vœu, un seul, que choisirais-tu ? Un jour? Milou trouve
une boule enchantée. Elle offre à tous ceux qui la prennent en main le droit de
faire un et un seul vœu. Que pourrait souhaiter Milou ? Qu'il est difficile de
faire un choix. Quand la boule passe dans les mains des adultes, le village se
métamorphose en un clin d’œil.
Mais est-ce que les habitants y sont plus heureux qu’avant ?
Le public peut observer l'artiste Sandrine Calmant dessiner dans le sable. Ceci
apparait sur un grand écran. Dans les dessins, l'artiste fait bouger ses
personnages en ombres et rend ainsi l'histoire visible. Au piano et au célesta,
le musicien Jean Jadin accompagne cette expérience merveilleuse. Jean et
Sandrine racontent ce conte ancien sous la forme d'un théâtre d'images poétique,
dans lequel les enfants découvrent l'interaction envoûtante entre l'image et la
musique.
Après le spectacle, les enfants peuvent expérimenter eux-mêmes la création d'une
image dans le sable. Sandrine prépare des petits boîtes lumineuses et les
recouvre d'une fine couche de sable. Ensuite, chaque enfant peut s'essayer avec
ses doigts ou un pinceau et créer sa propre
œuvre d'art. Pendant que Jean répète les mélodies de la pièce de théâtre, les
enfants dessinent leurs images lumineuses dans un esprit calme et concentré.
Le spectacle s'adresse aux enfants de 4 à 8 ans, ainsi qu'aux familles.
Joué en français.
Avec le soutien de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de la région germanophone
de Belgique (Ostbelgien) et du Ministère de la Culture de la Communauté
germanophone de Belgique, de l'Image de Bruxelles, de la Loterie Nationale et de
la Commune d'Ixelles.
********** Nederlands **********
Als je één wens mocht doen, wat zou dat dan zijn? Op een dag?
vond Snowy een betoverde bal. Het bood iedereen die het vasthield het recht om
één wens te doen en maar één wens. Wat mocht Sneeuwwitje wensen?
Met de steun van de Fédération Wallonie-Bruxelles, het Duitstalige gebied van
België (Ostbelgien) en het Ministerie van Cultuur van de Duitstalige Gemeenschap
van België, het Image de Bruxelles, Nationaal Loterij en het Geweest van Elsene.
Een wens van Sneeuwwitje? Dat het moeilijk is om een keuze te maken. Als de bal
voorbij komt
is het dorp in een oogwenk veranderd.
Maar zijn de dorpelingen gelukkiger dan voorheen?
Het publiek kan zien hoe kunstenaar Sandrine Calmant in het zand tekent. Dit
verschijnt op een groot scherm. In haar tekeningen haar personages in de
schaduw, waardoor het verhaal zichtbaar wordt.
Muzikant Jean Jadin begeleidt deze prachtige ervaring op piano en celesta. Jean
Jadin en Sandrine Calmant vertellen dit eeuwenoude verhaal in de vorm van een
poëtisch theater van beelden, waarin de kinderen het betoverende samenspel
tussen beelden en muziek.
Na de voorstelling kunnen de kinderen proberen een beeld in het zand te maken.
een beeld in het zand maken. Sandrine maakt kleine lichtbakjes
en bedekt ze met een dun laagje zand. Dan kan elk
met hun vingers of een verfkwast hun eigen kunstwerk maken.
kunstwerk maken. Terwijl Jean de melodieën uit het toneelstuk, het
toneelstuk, tekenen de kinderen hun lichtgevende beelden in een kalme en
geconcentreerde
kalm en geconcentreerd.
De voorstelling is gericht op kinderen van 4 tot 8 jaar en gezinnen.
Uitgevoerd in het Frans.
********** English **********
If you could make one wish, just one, what would it be? One day?
Snowy found an enchanted ball. It offered everyone who held it the right to make
one wish and one wish only. What could Snowy wish for?
Snowy wish? That it's difficult to make a choice. When the ball passes the
village is transformed in the blink of an eye.
But are the villagers happier than before?
The audience can watch artist Sandrine Calmant draw in the sand. This appears on
a large screen. In her drawings, the artist moves her characters in shadow,
making the story visible.
Musician Jean Jadin accompanies this marvellous experience on piano and celesta.
Jean Jadin and Sandrine Calmant tell this ancient tale in the form of a poetic
theatre of images, in which the children the spellbinding interplay between
images and music.
After the show, children can try their hand at creating an image in the sand.
Sandrine Calmant prepares small light boxes and cover them with a thin layer of
sand. Then each can try their hand at it with their fingers or a paintbrush and
create their own work of art. While Jean Jadin rehearses the melodies from the
play, the play, the children draw their luminous images in a calm and
concentrated.
With the support of the Fédération Wallonie-Bruxelles, the German-speaking
region of Belgium (Ostbelgien) and the Ministry of Culture of the
German-speaking Community of Belgium, Image of Brussels, the Loterie Nationale
and Ixelles District.
LA REVOLUTION BELGE
Voilà trente ans que José Géal a créé “La Révolution Belge de 1830”, une
tragédie belge, épique, bombardante et patriotique, en huit tableaux, signée par
Arthur et Elisabeth Fauquez.
Toone VII et Toone VIII ont remis ce morceau de bravoure dans leur programmation
avec des décors de Raymond Goffin.
Tout Belge sait que c’est le refrain du fameux duo “Amour sacré de la Patrie”
lors du spectacle du 25 août 1830 de “La Muette de Portici” au Théâtre de
la Monnaie, qui a enflammé les coeurs de nos ancêtres pour bouter les
Hollandais hors de nos provinces.
Arthur et Elisabeth Fauquez se sont inspirés de ces faits historiques pour créer
leur fresque patriotique.
Woltje, le ketje de Bruxelles (le gamin), conduit au combat les illustres
révolutionnaires tels que le comte Frédéric de Mérode, le baron d’Hoogvorst, les
journalistes Louis de Potter et Charles Rogier, le Liégeois Charlier Jambe de
bois...
Soutenus par la population, ils vont expulser Guillaume d’Orange, roi des
keiskoppe
(têtes de fromage de Hollande) et ses troupes en leur envoyant un tas de
“brol” (objets), sur leur notje (tête).
Le prince de Saxe-Cobourg-Gotha, futur Roi des Belges sous le prénom de
Léopold Ier, se voit offrir une petite bricole... la colonne du Congrès !
Jules César, observateur de l’ONU, vient proclamer “de tous les peuples de la
Gaule, les Belges sont les plus braves.”
Van Campenhout, compositeur révolutionnaire, auteur de notre hymne national,
pousse la chansonnette pour stimuler les combattants.
Eddy Merckx, notre champion mondial dont le parler est légendaire, est
l’estafette
cycliste des patriotes.
La Muette, une fameuse clapette (bavarde) qui ne peut cacher sa boentje
(béguin) pour Woltje, fait sauter les remparts d’Anvers avec un bloempanch
(gros boudin) explosif.
Manneken-Pis, plus vrai que nature, né des amours de la Muette et de Woltje,
remplit son impertinent devoir tandis que Saint-Michel, patron de Bruxelles, et
son Deuvel (diable) dégringolent de la tour de l’Hôtel de Ville pour contribuer
à la Révolution belge.
********** Français **********
Le « Rembetiko » est un genre musical créé dans les années 1920 en Grèce par des
musiciens folkloriques et des immigrés grecs de Turquie. Les paroles abordent
les thèmes
de l'amour, de la joie et de la tristesse, mais reflètent également le mode de
vie d'une sous-culture marginalisée. C'est pourquoi le rembetiko a été interdit
pendant de nombreuses années avant de devenir populaire et largement accepté.
Jovan, un rembetis contemporain, est le héros du spectacle. Il prépare son café
et commence à jouer de son bouzouki bien-aimé. C'est la routine quotidienne de
Jovan, mais cette fois-ci, les événements prennent une tournure inattendue,
révélant son caractère non conventionnel et rebelle ainsi que sa passion
sous-jacente pour la musique rock. Ayant façonné sa technique d'animation grâce
à ses spectacles de rue, Jovan est en interaction constante avec les
spectateurs. Il a l'impression que le public comprend mieux sa personnalité que
les deux mystérieux hommes vêtus de noir qui se trouvent derrière lui. Et que,
même si le temps passe, il y a toujours une raison de se rebeller.
Avec le soutien du Rayonnement de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de l'Image
de Bruxelles, de la Cocof, de la Loterie Nationale, et de la Commune d'Ixelles.
********** Nederlands **********
"Rembetiko" is een muziekgenre dat in de jaren 1920 in Griekenland ontstond door
volksmuzikanten en
Griekse immigranten uit Turkije. De teksten gaan over thema's als liefde en
verdriet, maar weerspiegelen ook de levensstijl van een gemarginaliseerde
subcultuur.
gemarginaliseerde subcultuur. Dit is de reden waarom Rembetiko jarenlang
verboden was voor vele jaren voordat het populair en algemeen geaccepteerd werd.
Jovan, een hedendaagse rembetiko, is de held van de show. Hij zet zijn koffie
klaar en begint op zijn geliefde bouzouki te spelen. Dit is Jovans dagelijkse
routine, maar deze keer nemen de gebeurtenissen een onverwachte wending,
en onthullen zijn onconventionele, rebelse karakter en zijn onderliggende passie
voor rockmuziek. Na zijn animatietechniek te hebben aangescherpt door van zijn
straatoptredens, is Jovan in constante interactie met het publiek. Hij heeft het
gevoel dat het publiek hem beter begrijpt dan de twee mysterieuze, in het zwart
geklede mannen achter hem. En dat, hoeveel tijd er ook verstrijkt, er altijd een
reden is om te rebelleren.
Met de steun van het Rayonnement van de Fédération Wallonie-Bruxelles, Beeld van
Brussel, Cocof, Nationaal Loterij, en het Geweest van Elsene.
********** English **********
"Rembetiko" is a musical genre created in the 1920s in Greece by folk musicians
and Greek immigrants from Turkey. The lyrics deal with themes of love, joy and
sadness, but also reflect the lifestyle of a marginalised subculture. This is
why rembetiko was banned for many years before becoming popular and widely
accepted.
Jovan, a contemporary Rembeti, is the hero of the show. He prepares his coffee
and begins to play his beloved bouzouki. This is Jovan's daily routine, but this
time events take an unexpected turn, revealing his unconventional, rebellious
character and his underlying passion for rock music. Having honed his animation
technique through his street performances, Jovan is in constant interaction with
the audience.
audience. He feels that the audience understands his personality better than the
two mysterious men dressed in black behind him. And that, no matter how much
time passes, there's always a reason to rebel.
With the support of the Rayonnement de la Fédération Wallonie-Bruxelles, Image
de Bruxelles, Cocof, the Loterie Nationale and Ixelles District.