********** English **********
The festival is bubbling all summer long with the Detours Cyphers: the very
essence of the festival!
The Cyphers take place every Wednesday in the center of Brussels and in various
towns in the FWB (Namur, Liège, Mons, Verviers) and abroad (Lille - France, Goma
- DRC, Casablanca - Morocco).
It's take place in 3 parts:
An open stage open to all
A street performance: a dance, circus and street art creation designed for the
street.
A dance battle in a different style each week
The final of these battles brings together the winners of each week on the large
stage of the Théâtre National for a colorful closing evening of the festival on
September 14!
Translated with DeepL.com (free version)
********** Français **********
Le festival bouillonne tout l’été avec les Detours Cyphers : l’essence même du
festival !
Les Cyphers ont lieu chaque mercredi au centre de Bruxelles et dans différentes
villes de la FWB (Namur, Liège, Mons, Verviers) et à l’international (Lille –
France, Goma – RDC, Casablanca – Maroc).
Ils se déroulent en 3 parties :
Une scène ouverte accessible à tous.tes
Un spectacle en rue : une création conçue pour la rue, en danse, cirque et art
de rue
Un battle de danse dans un style différent chaque semaine
La finale de ces battles rassemble les gagnant.e.s de chaque semaine sur le
grand plateau du Théâtre National pour une soirée de clôture du festival haut en
couleurs le 14 septembre !
![Event](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fculturius-prod-web-app-photo-cache-s3.s3.eu-west-1.amazonaws.com%2Fphoto_original_filter%2F6690e7afcb603625639204.jpeg&w=3840&q=75)
07december
20:30
Markt 7b, 3080 Tervuren, Flemish Brabant, Belgium
Description
"Theory of society" ou la "théorie de la société" conceptualise la société comme un cercle d’hommes qui vivent et habitent paisiblement les uns avec les autres, mais qui, loin d’être essentiellement liés, sont bien plutôt essentiellement séparés ; alors que dans la communauté, ils restent liés en dépit de toute séparation, dans la société, ils sont séparés en dépit de toute liaison.
"Quelle place as-tu dans notre société actuelle ? Comment tu te sens dans la société ? Trouves-tu ta propre place ? As-tu peur du jugement des autres ? Te sens-tu seul.e ou isolé.e ?"
Les domaines de l’activité et de la puissance de chacun sont nettement délimités les uns par rapport aux autres, de telle façon que chacun.e en interdit à l’autre le contact et l’entrée. Personne ne fera quelque chose pour un autre, personne ne voudra accorder ou donner quelque chose à un autre, si ce n’est en échange d’un service ou d’une contrepartie au moins équivalente à ce qui est donné et considéré comme mien.
Le spectacle « Theory of society » met en scène deux danseurs et deux danseuses dans une mise en scène et chorégraphie de Luca Arrigoni.
La COMPAGNIE NARCISSE est une compagnie de danse contemporaine créée en 2019 à Bruxelles. Ce collectif est composé de plusieurs danseurs intervenant sur les divers projets. Les chorégraphies, la mise en scène ainsi que les lumières sont l’œuvre de Luca Arrigoni. L’écriture chorégraphique de la compagnie se base sur une technique moderne et contemporaine, ce qui implique des mouvements techniques, dynamiquement intéressants et élégants. Le propos de chaque pièce, qui s’inscrit dans le contexte sociologique actuelle, est aussi évoqué grâce à la théâtralité.
-
Wat is uw plaats in onze huidige samenleving? Hoe voel je je in de maatschappij? Vindt u uw eigen plaats? Ben je bang voor het oordeel van anderen? Voel je je alleen of geïsoleerd?
De maatschappijtheorie conceptualiseert de maatschappij als een kring van mensen die vreedzaam met elkaar leven en wonen, maar die, verre van wezenlijk verbonden te zijn, eerder wezenlijk gescheiden zijn; terwijl zij in de gemeenschap ondanks alle scheiding verbonden blijven, zijn zij in de maatschappij ondanks alle verbinding gescheiden.
De werk- en machtssferen van elk van hen zijn duidelijk van elkaar afgebakend, zodat de een de ander het contact en de toegang verbiedt. Niemand zal iets voor een ander doen, niemand zal een ander iets schenken of geven, tenzij het in ruil is voor een dienst of een tegenprestatie die minstens gelijkwaardig is aan wat wordt gegeven en als het mijne wordt beschouwd.
Kunt u zich vinden in deze theorie? Wilt u uw plaats in de maatschappij verbeteren? Theory of society" is een hedendaags stuk met twee mannelijke en twee vrouwelijke dansers, geregisseerd en gechoreografeerd door Luca Arrigoni.
"Quelle place as-tu dans notre société actuelle ? Comment tu te sens dans la société ? Trouves-tu ta propre place ? As-tu peur du jugement des autres ? Te sens-tu seul.e ou isolé.e ?"
Les domaines de l’activité et de la puissance de chacun sont nettement délimités les uns par rapport aux autres, de telle façon que chacun.e en interdit à l’autre le contact et l’entrée. Personne ne fera quelque chose pour un autre, personne ne voudra accorder ou donner quelque chose à un autre, si ce n’est en échange d’un service ou d’une contrepartie au moins équivalente à ce qui est donné et considéré comme mien.
Le spectacle « Theory of society » met en scène deux danseurs et deux danseuses dans une mise en scène et chorégraphie de Luca Arrigoni.
La COMPAGNIE NARCISSE est une compagnie de danse contemporaine créée en 2019 à Bruxelles. Ce collectif est composé de plusieurs danseurs intervenant sur les divers projets. Les chorégraphies, la mise en scène ainsi que les lumières sont l’œuvre de Luca Arrigoni. L’écriture chorégraphique de la compagnie se base sur une technique moderne et contemporaine, ce qui implique des mouvements techniques, dynamiquement intéressants et élégants. Le propos de chaque pièce, qui s’inscrit dans le contexte sociologique actuelle, est aussi évoqué grâce à la théâtralité.
-
Wat is uw plaats in onze huidige samenleving? Hoe voel je je in de maatschappij? Vindt u uw eigen plaats? Ben je bang voor het oordeel van anderen? Voel je je alleen of geïsoleerd?
De maatschappijtheorie conceptualiseert de maatschappij als een kring van mensen die vreedzaam met elkaar leven en wonen, maar die, verre van wezenlijk verbonden te zijn, eerder wezenlijk gescheiden zijn; terwijl zij in de gemeenschap ondanks alle scheiding verbonden blijven, zijn zij in de maatschappij ondanks alle verbinding gescheiden.
De werk- en machtssferen van elk van hen zijn duidelijk van elkaar afgebakend, zodat de een de ander het contact en de toegang verbiedt. Niemand zal iets voor een ander doen, niemand zal een ander iets schenken of geven, tenzij het in ruil is voor een dienst of een tegenprestatie die minstens gelijkwaardig is aan wat wordt gegeven en als het mijne wordt beschouwd.
Kunt u zich vinden in deze theorie? Wilt u uw plaats in de maatschappij verbeteren? Theory of society" is een hedendaags stuk met twee mannelijke en twee vrouwelijke dansers, geregisseerd en gechoreografeerd door Luca Arrigoni.
Choreography
Contemporary
Tickets
Info:
27€
-21 ans : 18€
+65 ans : 22€
-21 ans : 18€
+65 ans : 22€
Organiser
1 Picture
Suggested events
********** English **********
Eight years after presenting their first duet, Idiot Syncrasy, the Festival will
once again feature Igor Urzelai and Moreno Solinas. These two choreographers and
dancers have long nurtured links with the pagan traditions of their Basque and
Sardinian homelands.
Karrasekare (for carnival) is permeated by raw, exalting polyphonic songs and
ancestral energies. Ultimately, the show explores the inconsolable mourning of
human beings, transfigured into an orgiastic dance rising from the depths of our
being. This irrepressible, spirited rise is reminiscent of a gathering of
impulses in rondos combining rhythm, images, and the mysteries behind them. A
structured, cathartic release.
********** Français **********
Huit ans après avoir présenté leur premier duo, Idiot Syncrasy, le Festival
retrouve Igor Urzelai et Moreno Solinas. Les deux chorégraphes-danseurs ont
toujours entretenu un lien avec les traditions païennes de leurs régions
d’origine, basque et sarde.
Karrasekare (pour carnaval) est traversé de chants polyphoniques et d’énergies
ancestrales, parfois crues et exaltantes. Mais c’est d’abord l’inconsolable
éploration des humains qui est mise en scène et qui se transfigure elle-même en
une danse orgiaque surgie de tous nos tréfonds. Une montée irrépressible et
enlevée comme un rassemblement de pulsions en des rondes où s’épousent le
rythme, les images et les mystères qui les inspirent. Un lâcher-prise structuré
et cathartique.
********** Nederlands **********
Acht jaar nadat ze hun eerste duo, Idiot Syncrasy, voorstelden, verwelkomt het
Festival Igor Urzelai en Moreno Solinas opnieuw. De twee choreografen-dansers
hebben altijd een band gehad met de heidense tradities van hun Baskische en
Sardische geboortestreek.
Karrasekare (voor carnaval) is doorspekt met ruw en nu en dan opzwepend polyfoon
gezang en een voorouderlijke energie. Maar bovenal is het een geweeklaag van de
mensen die in scène wordt gebracht en uitmondt in een woeste dans die vanuit het
diepste van de ziel komt. Een onbedwingbare en schitterende climax opgebouwd uit
een aaneenschakeling van pulsen en rondedansen waarin ritme, beelden en de
mysteries die hen inspireren met elkaar versmelten. Een gestructureerde en
zuiverende bevrijding.
********** English **********
Olivier de Sagazan is a painter, sculptor, and performer whose multifaceted
œuvre reflects an obsession with metamorphosis and improbable figures violently
ripped away from the normality of appearances.
Transfiguration betrays the sculptor’s desire to breathe life into his creation
– and his frustration at failing to do so. He enters into the clay himself,
covering his body and face with it, abandoning his own identity, and, through
his transformations, inventing other identities – animal, hybrid, monstrous. He
removes and unravels the layers of his face in an unfettered quest, part ritual,
part mockery, part dance, part trance.
The sense of wonder and amazement is akin to that experienced when a totally
unexpected, aberrant, funny, and wild vision of ourselves is suddenly unveiled.
********** Français **********
Peintre, sculpteur et performeur, Olivier de Sagazan est l’auteur d’une œuvre
multiple, hantée par la métamorphose et les figures improbables violemment
arrachées à la normalité des apparences. Transfiguration révèle le désir du
sculpteur de donner vie à sa création – et son insatisfaction de ne pouvoir y
arriver. Il entre alors lui-même dans l’argile, s’en recouvre corps et visage et
quitte son identité pour, à travers ses transformations, s’en inventer d’autres,
animales, hybrides, monstrueuses. Il efface et dénoue les couches de son visage
dans une quête sans entrave, une forme de rituel entre dérision, danse et
transe.La stupéfaction éprouvée est pareille à celle qui jaillit lorsque soudain
se révèle une vision totalement imprévue de nous-mêmes, aberrante, drôle,
sauvage.
********** Nederlands **********
Schilder, beeldhouwer en performer, Olivier de Sagazan, heeft een veelzijdig
œuvre op zijn naam staan, waarin hij steevast teruggrijpt naar de
gedaanteverandering en naar onwaarschijnlijke figuren die hardhandig zijn
losgerukt uit de normaliteit.Transfiguration vertaalt het verlangen van de
beeldhouwer om zijn creatie tot leven te brengen, en ook zijn ongenoegen omdat
dit niet lukt. Vervolgens bedekt hij zichzelf, inclusief mond en neus met klei
zodat hij onherkenbaar wordt, om te transformeren in misvormde, hybride,
dierlijke, monsterachtige figuren. Hij wist en ontrafelt de lagen van zijn
gezicht in een ongeremde zoektocht, als een ritueel op de grens van spot, dans
en trance.De verwondering die ons ten deel valt, doet denken aan de verbazing
die we voelen bij het zien van een compleet onverwacht beeld van onszelf:
absurd, grappig en ongetemd.
********** English **********
In a remote corner of the world, men and women wrench themselves out of the
shadows and the stone in which they were imprisoned... Humanity becomes flesh,
but the incarnation turns to stupor, the living seized in doubts and hauntings.
Working with statues and bas-reliefs, unexpected life is breathed into
figureheads, pinned jellyfish, and flattened faces and bodies expressing
abandonment and yearning. And yet the distant interior remains very real...
Noli me tangere : don’t touch me! Something beyond our reach must remain that
way. We do not possess that which is beyond us, and it is precisely what alerts
and exhilarates us.
An evening of 2 shows (+ Vice Versa by Cie Mossoux-Bonté)
********** Français **********
Dans un fond du monde, des hommes et des femmes s’arrachent à l’ombre et à la
pierre où ils étaient pris… L’humanité prend corps, mais l’incarnation tourne à
la stupeur, le vivant est saisi dans ses doutes et ses hantises.
À travers un travail sur la statuaire et le bas-relief, une vie imprévue est
donnée à des figures de proue, des méduses épinglées, des visages et des corps
en aplat pour dire l’abandon et l’appel. Les lointains intérieurs sont bien
réels, néanmoins…
Noli me tangere : ne me touche pas ! Quelque chose est hors d’atteinte qui doit
le demeurer. Nous ne possédons pas ce qui nous dépasse, et c’est bien ce qui
nous alerte et nous exalte.
Soirée composée de 2 spectacles (+ Vice Versa de la Cie Mossoux-Bonté)
********** Nederlands **********
In een uithoek van de wereld rukken mannen en vrouwen zich los uit de schaduwen
en de steen waarin ze gevangen zaten... De mensheid krijgt gestalte, maar de
incarnatie verandert in verbijstering, twijfels en spookbeelden maken zich
meester van alles wat leeft.
Gebruik makend van beelden en bas-reliëfs wordt onverwacht leven geblazen in
boegbeelden, vastgespelde kwallen, vlakke gezichten en lichamen die verlatenheid
en hunkering uitdrukken. Het diepste innerlijke is nochtans bijzonder echt...
Noli me tangere : raak me niet aan! Datgene wat buiten bereik is, moet dat ook
blijven. We hebben geen controle over wat ons overstijgt, en dat is precies wat
ons wakker houdt en stimuleert.
Samengestelde avond met 2 voorstelligen (+ Vice Versa door Cie Mossoux-Bonté)
********** English **********
Every Wednesday we blow up our homemade bouncy castle, CANAL PALACE. Imagine;
children bouncing around, attending building ateliers and fantasizing about the
future Recyclart. Parents bathing in the sun and enjoying the delicious food of
our Bar Resto while entertained by inflatable performances.
On Thursdays, it’s time for LIVE MUSIC and POP UP COUR. Every week, another
collective takes over the courtyard and proposes their take on playfulness. With
circus performances by 4Square Cirque, an open-mic with Anticyclone, drag
performances by Bal des Monstres and carnival games by Sadistic. While playing,
enjoy live music of Brussels-based Aili, post-punk band eat-girls or
interdisciplinary artist MUXXXE.
Playful workshops and rituals on joy as a means of resistance and
behind-the-scenes tours of the Recyclart are on the program on Friday. Bake your
own bread in our wood-fired oven or enjoy a vegan or halal Lahmacun. From 11pm,
we welcome you to head into the night and continue playing on a sweaty dance
floor.
********** Français **********
Tous les mercredis, nous gonflons notre château gonflable maison, le CANAL
PALACE. Imaginez les enfants en train de rebondir, de participer à un atelier de
construction et de fantasmer sur le futur Recyclart. Les parents se baignent au
soleil et savourent les délicieux plats de notre Bar Resto tout en se
divertissant grâce à des spectacles gonflables.
Le jeudi, place au LIVE MUSIC et au POP UP COUR. Chaque semaine, un collectif
différent prend possession de la cour et apporte sa touche ludique. Au
programme, des performances de cirque par 4Square Cirque, un open-mic avec
Anticyclone, des performances de drag par le Bal des Monstres et des jeux
kermesse avec Sadistic. Tout en jouant, profitez de la musique live du groupe
bruxellois Aili, du groupe post-punk eat-girls ou de l'artiste
interdisciplinaire MUXXXE.
Des ateliers ludiques et des rituels sur le plaisir comme moyen de résistance et
des visites du Recyclart sont au programme du vendredi. Faites cuire votre
propre pain dans notre four à bois ou dégustez un Lahmacun végan ou hallal. À
partir de 23 heures, nous vous invitons à entrer dans la nuit et à continuer à
jouer sur une piste de danse pleine de sueur.
********** Nederlands **********
Elke woensdag blazen we ons zelfgemaakte springkasteel CANAL PALACE op. Stel je
voor; kinderen die rondstuiteren, een bouwatelier volgen en fantaseren over de
toekomstige Recyclart. Ouders baden in de zon en genieten van het heerlijke eten
van onze Bar Resto terwijl ze worden vermaakt door opblaasbare performances.
Op donderdag is het tijd voor LIVE MUZIEK en POP UP COUR. Elke week neemt een
ander collectief de binnenplaats over en brengen ze hun kijk op speelsheid. Met
circusvoorstellingen door 4Square Cirque, een open-mic met Anticyclone,
dragperformances door Bal des Monstres en kermisspelen door Sadistic. Geniet
tijdens het spelen van livemuziek van de Brusselse Aili, post-punk band
eat-girls of interdisciplinair artiest MUXXXE.
Speelse workshops en rituelen over plezier als middel voor verzet en
rondleidingen achter de schermen van de Recyclart staan vrijdag op het
programma. Bak je eigen brood in onze houtoven of geniet van een vegan of hallal
Lahmacun. Vanaf 23u ontvangen we je om de nacht in te gaan en verder te spelen
op een zwetende dansvloer.
********** English **********
The sun completes its journey in the night, its ‘fourth step’. This is the step
accomplished by three women who enter the world of dreams, impressions,
anticipation, and memory.
Immersed in this volatile, changing material, they slide, get stuck, drift, and
open up breaches in which they instantly resurrect lost or intensely longed-for
people. Images rise to the surface as though they were memories on the skin.
They incarnate these images, and the mind wanders freely through suggestions and
strange evocations laced with humour.
Anne-Sophie Lancelin and her accomplices create inspiring, evocative atmospheres
using a level of execution that confirms their strength.
********** Français **********
Le soleil termine sa course apparente dans la nuit, c’est son « quatrième pas »
: celui qu’accomplissent à leur façon trois femmes qui rejoignent l’univers des
rêves, des impressions, de l’anticipation et du souvenir.
Plongées dans cette matière instable et changeante, elles glissent, s’enlisent,
dérivent et ouvrent des brèches où elles font revivre instantanément des êtres
perdus ou intensément cherchés. Des images remontent à la surface comme des
mémoires sur la peau. Elles les incarnent et l’esprit voyage libre dans leurs
suggestions et leurs évocations étranges mêlées d’humour.
Anne-Sophie Lancelin crée avec ses complices des atmosphères inspirantes et
suggestives avec une qualité d’exécution qui en authentifie la force.
********** Nederlands **********
De zon voltooit haar traject in de nacht en zet haar “vierde stap”: de stap die
drie vrouwen op hun manier zetten wanneer ze de wereld van dromen, impressies,
anticipatie en herinnering betreden.
Ondergedompeld in deze vluchtige en veranderlijke materie, glijden ze uit,
zinken ze weg, raken ze uit koers en maken openingen waarin ze ogenblikkelijk
verloren of intens gezochte wezens terug tot leven brengen. Beelden komen naar
de oppervlakte als herinneringen op de huid. De geest dwaalt vrij rond in hun
suggesties en vreemde evocaties doorspekt met humor.
Met haar kompanen creëert Anne-Sophie Lancelin een inspirerende en suggestieve
sfeer waarvan de kwaliteit van uitvoering de kracht ervan bevestigt.
********** English **********
Confronted with the rawness of their nature and the uncertainty of their
condition, human specimens explore the space they inhabit and the desire that
moves them. However abstract, the drawings borne out by their bodies attest to a
tangible commitment by these individuals.
They experiment with movements, test their energies, feel themselves being
pushed towards each other or into the void, which threatens to push back its
limits... Drifting through the space, they suddenly regain their self-confidence
to form a new community.
Through the use of nudity, Sylvain Huc explores the issue of writing, achieving
the right balance between the organic nature of the choreography and the natural
life of the bodies. The acute, supple movement of the performers, the subtlety
of the lighting and the obsessive sound all combine to form a spellbinding
continuum.
********** Français **********
Des spécimens d’humanité, confrontés au dépouillement de leur nature et à
l’incertitude de leur condition, explorent l’espace qu’ils habitent comme le
désir qui les meut. Pour abstrait qu’il soit, le dessin des corps témoigne d’un
engagement très concret des personnes.
Ils essaient des gestes, testent des énergies, subissent des poussées de soi
vers l’autre ou vers le vide qui semble reculer ses limites… Dérivent dans
l’espace pour soudain reprendre assurance et refaire communauté.
En travaillant la nudité, Sylvain Huc s’interroge sur l’écriture dans une
balance très juste entre l’organicité de la chorégraphie et la vie naturelle des
corps. Le bougé aigu et souple des danseurs et des danseuses, la subtilité des
lumières et les obsessions du son fondent un continuum envoûtant.
********** Nederlands **********
Geconfronteerd met de rauwheid van hun natuur en de onzekerheid van hun bestaan,
verkennen menselijke specimens de ruimte waarin ze leven en het verlangen dat
hen voortbeweegt. Hoe abstract ook, getuigt de tekening van de lichamen van hun
tastbaar engagement.
Ze experimenteren met bewegingen, testen hun energie, voelen zich aangetrokken
tot elkaar of tot de leegte die haar grenzen lijkt te verleggen... Drijvend door
de ruimte herwinnen ze plotseling hun zelfvertrouwen om een nieuwe gemeenschap
te vormen.
Via het gebruik van de naaktheid bestudeert Sylvain Huc de schriftuur in een
juiste balans tussen het organische van de choreografie en het natuurlijke van
de lichamen. De scherpe, soepele bewegingen, de subtiele verlichting en de
obsessieve sound doen een fascinerend en betoverend continuüm ontstaan.
********** English **********
Referring to the frequency 2349.32 Hz – associated with the note D, Ré in
French – and the root of the word ‘revolution’ (return, turning in on oneself),
Danielle Allouma pulls off the feat of spinning on herself for what seems like
an infinite amount of time.
This is less a performance than an attempt to alter our sensory per- ceptions
and allow our imaginations to radiate from a fixed, whirling point. Three
spirals – dance, music, and light – interweave on the stage in a hypnotic
interplay where space and time func- tion as tangible forces and constraining
structural frameworks.
Arco Renz and Danielle Allouma create a radical, life-size mandala that reveals
the sky of our thoughts.
********** Français **********
En référence à la fréquence 2349,32 Hz, attribuée à la note ré, et à la
racine du mot « révolution » (retour, retournement sur soi), Danielle Allouma
accomplit la prouesse de tourner sur elle pendant un temps qui semble infini.
C’est moins d’une performance qu’il s’agit que d’une tentative de transformer
nos perceptions sensorielles et de permettre à notre imaginaire de rayonner à
partir d’un point fixe tourbillonnaire.
Trois spirales – danse, musique, lumière – s’articulent sur scène dans une
imbrication hypnotique où l’espace et le temps sont à la fois des forces
tangibles et des cadres structurels contraignants.
Arco Renz et Danielle Allouma fixent dans la radicalité un mandala grandeur
nature ouvrant sur le ciel de nos pensées.
********** Nederlands **********
Verwijzend naar de frequentie 2349,32 Hz – toegekend aan de muzieknoot re - en
naar de stam van het woord ‘revolutie’ (terugkeren, in zichzelf keren), levert
Danielle Allouma de krachttoer om rond zichzelf te draaien en dit een eindeloos
aantal keren.
Veeleer dan een voorstelling, is dit een poging om onze zintuiglijke
waarnemingen te beïnvloeden en onze verbeelding te laten vertrekken vanuit een
vast, wervelend punt. Drie spiralen - dans, muziek en licht - verweven zich op
het podium tot een hypnotisch samenspel waarin ruimte en tijd fungeren als
tastbare krachten en afbakenende, structurele kaders.
Arco Renz en Danielle Allouma creëren een radicale, levensgrote mandala die de
hemel van onze gedachten onthult.
********** English **********
Seven people meet, crossing each other without words, whilst simultaneously
appearing to say everything to each other, given the straightforward, direct yet
double-edged nature of the exchange. They establish a bond in a constantly
dissolving society, only to be reconstituted differently. Synchronicities,
shifts, fluid separations, impulses, accords, and false coincidences draw them
together in a multiphonic mix of movements and counterpo- ints, suspensions that
ignore the passage of time and spur new encounters and connections.
With this wonderfully open and well-constructed show, Pierre Pontvianne,
accompanied by astonishingly precise dancers, reaches the epitome of his complex
and subtle art of composition and evocation.
********** Français **********
Sept personnes se croisent, se rencontrent sans mots mais en semblant tout se
dire, tant l’échange est sans apprêt, direct et cependant à double fond. Elles
font lien au sein d’une société qui se dissout sans cesse pour se recomposer
autrement. Les synchronicités, les glissements, les séparations fluides, les
impulsions soudaines, les accords et les faux hasards les entraînent dans une
polyphonie de mouvements et de contrepoints, de suspensions sans souci du temps
qui passe et qui pousse à d’autres rencontres et de nouveaux croisements.
Avec ce spectacle très ouvert et très construit, Pierre Pontvianne, entouré de
danseurs surprenants de précision, atteint à l’essence de son art de la
composition et de l’évocation, complexes et subtiles.
********** Nederlands **********
Zeven mensen kruisen elkaars pad, ontmoeten elkaar zonder woorden maar lijken
alles tegen elkaar te zeggen. Een pretentieloze, directe en niettemin
dubbelhartige uitwisseling. Ze vinden verbinding binnen een samenleving die
voortdurend aan het ontbinden is, om zichzelf vervolgens op een andere manier
weer uit te vinden. De synchrone bewegingen, verschuivingen, vloeiende
scheidingen, plotse impulsen, overeenkomsten en valse toevalligheden leiden hen
naar een polyfonie van bewegingen en contrapunten, van opschortingen zonder zich
te bekommeren om het verstrijken van de tijd, en die een aanzet vormen tot
andere ontmoetingen en nieuwe verbindingen.
Met deze zeer open en goed opgebouwde choreografie bereikt Pierre Pontvianne,
omringd door verbazingwekkend precieze dansers, het toppunt van zijn complexe en
subtiele kunst van compositie en evocatie.
********** English **********
Year in, year out, the Brigittines International Festival brings you a programme
of contemporary performances: innovative languages, bizarre universes, strange
and original forms that speak to the imagination.
The Festival is a collection of shows that hinge on a certain idea, presented as
an object of thought, inventiveness or a sharing of fantasy. As years went on,
dance has begun to feature more strongly in the Festival, undoubtedly because it
is a freer and more creative form of expression.
Every year, the Festival centres on a new theme, raising a new question and
encouraging spectators to consider
the issue on hand in a new light via the connections, the emotional paths and
any suggested reading they are offered. On the basis of their own impressions
and insights, spectators can find a connection between performances that vary
greatly in style but touch on quite similar topics.
"DRIFTING ZONES AND WHIRLWINDS"
In a recent book by one of Iceland’s greatest writers, Jón Kalman Stefánsson*,
powerful emotion arises from drifting zones, where the line between the
narrative and the imaginative becomes indistinguishable. These points of
uncertainty create the sensation of entering into an unknown, albeit wholly our
own, world.
Similar shocks are upsetting today’s performance world. We are faced with the
troubling impression that we don’t really understand the meaning of what we see.
These moments of total indecision are invaluable. Not knowing what to think
leads us to something different to what we are used to seeing and experiencing.
This elsewhere is liberating vis-à-vis all that confines us in the mundaneness
of live, as we walk the tight line that follows current event, where everything
is accelerating and transforming, without ever really c hanging. Neither virtual
worlds or artificial intelligence are likely to alter the nature of sad
passions, obsessions for power, and violent urges (although these will
inevitably take on new shapes and forms).
Above all, this forced familiarity with ‘elsewhere’ and ‘differently’ project us
into a whirlwind of perceptions, far away from the sterility of identity poles
and the pleas for reassurance that would have us believe that creativity is
clean-cut, imbued with morality and self-righteousness – the zeitgeist. But the
weather is often stormy, dripping with conformism and normativity.
We want the stage to be as uninhibited as a body that invents its own forms and
dynamics, its conditions of existence, its potential for humour, and its
imaginary spheres. A stage that searches for itself in the sensible and the
unusual, and in the wonder of living.
Patrick Bonté
General and Artistic Director
* "Your absence is darkness", MacLehose Press
********** Français **********
Chaque année, le Festival International des Brigittines opère une traversée
orientée des formes scéniques contemporaines : langages novateurs, univers
insolites, formes singulières et originales s’ouvrant à l’imaginaire.
Le Festival rassemble des spectacles qui s’articulent autour d’une idée ou qui
se présentent comme des objets de pensée, d’invention ou de partage
fantasmatique.
Le Festival se donne chaque année un thème qui permet de poser une nouvelle
question et d’orienter autrement le regard du spectateur: des rapprochements lui
sont proposés, des voies de sensibilité, des pistes de lecture. Il peut créer,
selon sa perception, des liens entre des spectacles très différents dans les
styles, mais qui abordent des sujets assez proches.
"ZONES DE FLOTTEMENT ET TOURBILLONS"
Dans un récent roman de Jón Kalman Stefánsson*, grand écrivain islandais,
une émotion intense surgit des zones de flottement où s’efface la distinction
entre ce qui tient du récit et ce qui procède de notre imagination.
Ces points d’incertitude créent le sentiment d’entrer dans un monde inconnu
mais qui est aussi parfaitement nôtre.
Sur la scène actuelle, des ébranlements de cet ordre adviennent, face à la
sensation troublante de ne pas savoir quoi penser devant ce que l’on voit. Ces
instants de basculement, de totale indécision sont précieux. Nous ne savons
pas ce qu’il faut penser, et c’est justement cela qui nous porte ailleurs que ce
qu’il nous est habituellement donné à sentir et à vivre.
Cet ailleurs est libérateur, pour nous-mêmes, vis-à-vis de ce qui nous
enferme dans la banalité de l’existence, dans les passages cloutés d’une
actualité où tout s’accélère et se transforme sans réelle nouveauté. Ce ne
sont pas les mondes virtuels ni l’intelligence artificielle qui vont changer la
nature des passions tristes, des obsessions de pouvoir et des violences
pulsionnelles (même si celles-ci se déclineront sans doute sous de nouvelles
formes).
Surtout, ces tutoiements de l’ailleurs et de l’autrement nous projettent dans un
tourbillon de perceptions, loin de la stérilité des poteaux identitaires et
des appels à la réassurance
qui voudraient que la création soit propre sur elle, imbibée de morale et de
bien-pensance — de l’air du temps. Mais le temps est souvent pluvieux et
ruisselant de conformisme et de normativité.
La scène, nous la désirons libre comme le mouvement d’un corps qui invente ses
formes et sa dynamique, ses conditions d’existence, son potentiel d’humour et
ses registres imaginaires. Une scène qui se cherche dans le sensible et le
singulier, et le saisissement émerveillé d’être au monde.
Patrick Bonté
Direction générale et artistique
* "Ton absence n'est que ténèbres", Grasset
********** Nederlands **********
Het Brigittines International Festival zet in op een rit langsheen diverse
podiumvormen: ongewone talen en universums, bijzondere vormen.
Het Festival brengt voorstellingen samen rond een bepaald idee, voorstellingen
die kaderen in een bepaalde filosofie of die een zeker droombeeld delen. Door de
jaren heen nam dans een steeds belangrijkere plaats in op het Festival,
ongetwijfeld omdat dansvormen een grote vrijheid en creativiteit toelaten.
Elk jaar kadert het Festival in een ander thema, een nieuwe centrale vraag duwt
de blik van de toeschouwer telkens weer een andere richting uit: hij krijgt
verbanden, gevoelspaden, lectuurpistes aangereikt. Op basis van zijn eigen
indrukken en inzichten kan hij zelf verbanden leggen tussen voorstellingen met
een heel ander register, die toch rond een gelijkaardig thema zijn opgebouwd.
"ZWEVENDE ZONES EN WERVELWINDEN"
In de nieuwste roman van Jón Kalman Stefánsson*, groot IJslands auteur,
ontstaat een intense emotie vanuit de zwevende zones waar het verschil tussen
het eigenlijke verhaal en onze verbeelding stilaan vervaagt. Deze punten van
onzekerheid scheppen het gevoel van een onbekende wereld te betreden die
nochtans evenzeer de onze is.
Binnen de hedendaagse podiumcreatie krijgen we te maken met een gelijkaardig
verward gevoel wanneer we niet goed weten wat te denken van datgene wat zich
voor onze ogen afspeelt. Deze kantelmomenten waarop de twijfel toeslaat, zijn
bijzonder kostbaar.
We weten niet wat te denken en precies dat voert ons elders, ver weg van wat we
gewoonlijk voelen en beleven.
Dat elders is bevrijdend, voor onszelf en ten overstaan van datgene wat ons
gevangen houdt in de banaliteit van het bestaan, in een wereld waar alles steeds
sneller gaat en verandert zonder echte vernieuwing. Het zijn niet de virtuele
werelden noch de artificiële intelligentie die iets zullen doen aan de
troosteloze passies, de obsessieve machtslust en het instinctmatige geweld (ook
al zullen deze ongetwijfeld nieuwe vormen aannemen).
Door echter het “elders” en het “ander” zo bespreekbaar te maken, komen we in
een wervelwind van percepties terecht, ver weg van steriele identiteitsbakens en
de oproep tot een zuivere creatie, doordrenkt van moraliteit en correctheid, van
de tijdsgeest. De tijd waarin we leven is evenwel vaak somber, conformistisch en
dwingend.
Waar wij naar streven is een creatie die even vrij kan zijn als een bewegend
lichaam dat
zelf zijn vormen en dynamiek bepaalt, zijn bestaansreden, zijn humor en
verbeelding.
Een creatie die op zoek gaat naar het gevoelige, het bijzondere en naar de
verwondering van te mogen bestaan.
Patrick Bonté
Algemene en artistieke leiding
* 'Jouw afwezigheid is duisternis', Ambo/Anthos