The First word of the first poem of the first collection is basket

Beschrijving


********** Français **********

La réalité,
ce que nous en percevons,
nous le traduisons
en tanka. Nous le crions
et quelque chose apparait.

Un tanka est une forme courte de poésie japonaise découpée en 31 syllabes (5-7-5-7-7) qui révèle quelque chose qui jusqu’alors demeurait invisible ou inconnue: une émotion, une sensation, un souvenir, un désir, un fantasme. Dans ce duo, Kotomi & Ondine traduisent tout ce qu’il leur arrive lorsqu’elles sont sur scène. C’est une conversation où se mêlent passé, présent, malentendus, complicité et confusion.

Kotomi & Ondine se rencontrent en 2000 pendant leurs études à PARTS. Vingt-quatre ans plus tard, elles observent ensemble la distance entre leurs corps d’aujourd’hui et ceux d’alors, et se demandent si cette histoire est encore la leur, ou si elles en sont désormais étrangères.

Une proposition de : Ondine Cloez et Kotomi Nishiwaki · Interprétation : Ondine Cloez et Kotomi Nishiwaki · Création Lumière : Alice Dussart ·Regards extérieurs et invités : Bruno De Wachter, Marcelline Delbecq, Nina Garcia, Kidows Kim · Graphisme : Lucie Caouder · Stagiaire: Léo Bourdet

Production et diffusion : ama brussels, Babacar Ba, France Morin, Emi Parot, Clara Schmitt · Production déléguée : atelier 210, ama brussels · Coproduction : atelier 210, Charleroi danse, ICI-CCN Montpellier, Chorège – CDCN de Falaise, Les Bazis- Arts Vivants en Couserans, La Bellone · Résidences : Charleroi danse, kunstencentrum BUDA La Bellone, ICI-CCN Montpellier, Chorège – CDCN de Falaise, Les Bazis, SETU Festival, les Laboratoires d’Aubervilliers, PACO, pôle d’accompagnement collaboratif et ouvert initié par Entropie Production et Habemus papam. Soutiens : SACD, Wallonie-Bruxelles International, Fédération Wallonie-Bruxelles-Direction de la Danse.


********** English **********

The reality,
what we do perceive of it,
we are translating
into tanka. We shout it
untill something else appears.

A tanka is a short form of Japanese poetry cut into 31 syllables (5-7-5-7-7) that reveals something previously invisible or unknown: an emotion, a sensation, a memory, a desire, a fantasy. In this duet, Kotomi & Ondine translate everything that happens to them when they're on stage. It's a conversation where past, present, misunderstandings, complicity and confusion mingle.

Kotomi & Ondine met in 2000 while studying at PARTS. Twenty-four years later, together they observe the distance between their bodies today and those of the past, and ask themselves whether this history is still theirs, or whether they are now strangers to it.

Une proposition de : Ondine Cloez et Kotomi Nishiwaki · Interprétation : Ondine Cloez et Kotomi Nishiwaki · Création Lumière : Alice Dussart ·Regards extérieurs et invités : Bruno De Wachter, Marcelline Delbecq, Nina Garcia, Kidows Kim · Graphisme : Lucie Caouder · Stagiaire: Léo Bourdet

Production et diffusion : ama brussels, Babacar Ba, France Morin, Emi Parot, Clara Schmitt · Production déléguée : atelier 210, ama brussels · Coproduction : atelier 210, Charleroi danse, ICI-CCN Montpellier, Chorège – CDCN de Falaise, Les Bazis- Arts Vivants en Couserans, La Bellone · Résidences : Charleroi danse, kunstencentrum BUDA La Bellone, ICI-CCN Montpellier, Chorège – CDCN de Falaise, Les Bazis, SETU Festival, les Laboratoires d’Aubervilliers, PACO, pôle d’accompagnement collaboratif et ouvert initié par Entropie Production et Habemus papam. Soutiens : SACD, Wallonie-Bruxelles International, Fédération Wallonie-Bruxelles-Direction de la Danse.

Datum informatie

2024-10-11: 20:30:00

2024-10-12: 20:30:00

2024-10-15: 20:30:00

2024-10-16: 19:00:00

2024-10-17: 20:30:00

2024-10-18: 20:30:00

2024-10-19: 20:30:00

Organisator

Organiseert u dit evenement?

Neem contact met ons op als u informatie en dergelijke wilt bijwerken

Ons contacteren

2 foto’s

Voorgestelde evenementen

Lily neemt jou en je peuter mee op een dansavontuur met vrolijke Nederlandse hits, van de swingende liedjes van Flemming tot de catchy tunes van Camille. Er is voor iedereen wel iets om op te danse
Match d'impro: 2 équipes de l'impr'os vont s'affronter dans un duel sans pitié! Spectacle d’improvisation Spectacle d’impro qui opposera deux équipes de la Cie Impr’Os. Quelle équi
L’IMPR’OS vous propose une représentation exceptionnelle destinée aux enfants (dès 3 ans). Cette saison, les jouteurs l’IMPR’OS montent sur scène pour émerveiller les plus petits avec leur
********** English ********** The realm of the gods from Das Rheingold is fading, the storm of Die Walküre has settled: it's time for the adventure of Siegfried! In the third par
Phänomen
17sep.
-20:00
********** English ********** Gaily in grief,  I sing of love;  joyful in woe,  I weave my song;  only those who long can tell what it means. – Voice of the W