Stage Eté 2 - 7 à 11ans - Voyage d'art d'art

Description

Nous voyagerons ensemble non seulement dans l’espace mais aussi dans le temps. Nous irons découvrir la richesse des œuvres des premières nations. Des aborigènes d’Australie aux Indiens du Canada, nous verrons comment ces hommes et ces femmes créaient des fresques colorées inspirées de la nature. Nous explorerons les couleurs et techniques qu’ils utilisaient. Dessin, peinture, collage… Mélanie a plus d’un tour dans son sac pour vous apprendre de nouvelles façons de dessiner.

 Animé par Mélanie Mertens

En pratique :

- Semaine du 15 au 19 juillet 2024 – De 9h à 16h + garderie gratuite de 8h30 à 17h00

- De 7 à 11 ans

- Aux Ateliers du Léz'Arts

- Prix : 120€ - 10% de réduction pour l’inscription d’un 2ème, 3ème, … enfant d’une même fratrie.

Information sur la date

Le 15/07/2024

Billets

Info:

BilletterieUTick

1 Photo

Événements suggérés

Stage d’initiation image imprimée et gravure avec Daniel R. Poisson Ou le commencement de l'art de l'impression d'une image. Pendant 5 jours, le matin nous travaillerons sur ce qui peut se faire à la maison et l'après-midi avec la même technique nous réaliserons des impressions à la grosse presse. Nous imprimerons sur un support papier. Jour 1 - Nous essayerons d'abord le monotype qui est une impression unique - one shoot - qu'on ne peut donc faire qu'une seule fois. Une première méthode sera de dessiner - même si on croit ne pas savoir dessiner - sur une plaque PVC encrée en enlevant l'encre. On posera un papier sur la plaque et on imprimera par une pression exercée à la main, au rouleau, (avec une cuillère) ou via une petite presse type machine à lasagne (avec une feuille pvc très souple) puis l'après-midi avec une feuille pvc plus rigide, on passera à la grande presse. - Une autre méthode de monotype consistera à dessiner sur un papier qui sera posé sur une plaque déjà encrée, avec un crayon ou un rouleau, la trace du crayon sera alors marquée au verso du papier que l'on enlèvera, ce par transfert d'encre (de la plaque vers le papier). Jour 2 - On poursuivra, toujours en s'amusant bien sûr, par les impressions multiples. Essence même de la gravure. Sur une plaque plastique, on gravera un dessin avec une pointe sèche et avec éventuellement un passage au papier de verre. Ensuite on encrera le dessin de la plaque qui sera passée dans une presse. On utilisera comme tous les matins une petite presse - le lasagnographe (petit format) - et une plus grande l'après-midi (grand format et grande feuille de beau papier). Jour 3 - Même principe mais sur une feuille de Tetra Pak, on gravera un dessin avec une pointe sèche et cutter. Ensuite on encrera le dessin de la plaque qui sera passée dans une presse comme tous les matins une petite presse et une plus grande l'après-midi. Jour 4 - On poursuivra les impressions multiples. Sur une plaque en zinc, on gravera un dessin avec une pointe sèche. Ensuite on encrera le dessin de la plaque qui sera passée dans la seule grande presse. Jour 5 - Grand jour où chacun chacune utilisera sa méthode préférée en s'essayant à l'autoportrait et on finalise par une impression commune sur de grandes feuilles passées à la presse. Le matériel est compris. Prévoir pique-nique, goûter. Prévoir des vêtements adaptés ou tablier qui peuvent être salis. Les réservations se font uniquement via le site : www.festivites-lahulpe.be Pour la réservation de stage/atelier pour enfants (de moins de 18 ans), il est impératif de fournir précisément les coordonnées de la personne responsable de l’inscription et de compléter le prénom, le nom et la date de naissance de l’enfant dans les commentaires. Les limites d’âge définies pour chacun des stages/ateliers doivent être strictement respectées. Merci de bien prendre connaissance des Conditions générales de réservation qui sont disponibles sur le site de réservation.
Les bourgeons sont de sortie, les oiseaux quittent leur nid, la nature est en pleine expansion ! Grâce à la peinture, à l'assemblage de papiers ou la création de pop-up, recrée toute cette éclosion. /!\ Pas de stage le 1 mai. Pour les enfants de 4 à 7 ans De 9h à 16h (garderie 8h30 à 17h30, sauf vendredi 17h) Forfait de 100€ (+10€/enfant si garderie) 20% pour les membres UCLouvain. Avec Juliette Hinnekens Plus d'informations : info@ateliers-la-baraque.be | www.ateliers-la-baraque.be Aux Ateliers d'art de la Baraque : Rue des Artisans, 1 à Louvain-la-Neuve
********** English ********** Come and discover the Rouge-Cloître site and celebrate the reopening of the Maison du Prieur with us! Unoccupied since 1998, the building has been restored between 2019 and 2021 by the Brussels-Capital Region. Until October ( and beyond), the Maison du Prieur will be offering storytelling walks to explore the stories and legends that permeate the place, exhibitions showcasing the art and culture of Brussels artists, and concerts to liven up the place and create a warm and friendly atmosphere. ********** Français ********** Venez découvrir le site du Rouge-Cloître et célébrer avec nous la réouverture de la Maison du Prieur ! Inoccupé depuis 1998, le bâtiment a été restauré entre 2019 et 2021 par la Région de Bruxelles-Capitale. Jusqu'en octobre (et au-delà), la Maison du Prieur proposera des balades contées pour explorer les histoires et légendes qui imprègnent le lieu, des expositions mettant en valeur l'art et la culture des artistes bruxellois.es, et des concerts pour animer le lieu et créer une atmosphère chaleureuse et conviviale. ********** Nederlands ********** Kom het Rood-klooster terrein ontdekken en vier met ons de heropening van het Priorshuis! Onbewoond sinds 1998, is het gebouw tussen 2019 en 2021 gerestaureerd door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Tot oktober (en daarna), zal het Priorshuis vertelwandelingen aanbieden om de verhalen en legendes die de plek doordringen te verkennen, tentoonstellingen tonen die de kunst en cultuur van Brusselse kunstenaars belichten, en concerten organiseren om de plek op te vrolijken en een warme en gezellige sfeer te creëren.
WEEK 1 Tuesday, 2 July at 12:30 Belgian author Lize Spit will read from her novel “The Honest Finder.” ‘The honest finder’ is set in Flemish Kempen in the late 1990s. Jimmy, who is going through a difficult time at home, completely revives when the son of a family of Kosovar refugees comes to sit next to him in class. Jimmy is the smartest but also loneliest in his class. He sees it as his mission to help Tristan Ibrahimi through the school year. All the time he doesn't spend collecting flippos, he spends with the Kosovar family. When the Ibrahimis are suddenly deported after a year, Tristan comes up with a plan that will demand a lot from Jimmy. Reading in Dutch, translation of text into French Moderated by: TBC Thursday, 4 July at 12:30 (IN FRENCH) National Poet in Belgium, Lisette Lombé, will read from her novel ‘Eunice.’ Eunice, nineteen years old, an athlete and a psychology student, has just been dumped by her boyfriend. Using alcohol and dancing to try to numb the sadness. Waking up with a severe hangover, the young woman thinks she has hit rock bottom but the numerous missed calls left on her cell phone by her father foreshadow the worst. Her mother, Jane, has died after falling into a river after leaving a nightclub. The investigation quickly concludes that it was a simple accident but Eunice refuses to believe it. What if a red diary found in a hair salon proved her right? What if the initials written on several pages were a clue? For Eunice, it is the beginning of a quest for truth in order to understand who her mother truly was, about whom she realizes she did not know that well. The shock of mourning reminds us that every family is a place of buried secrets. The meeting with the serene and superb Jennah marks a turning point towards appeasement. Eunice is a story of love, sisterhood, transmission and remission. It is also an awakening to tenderness and forgiveness. Reading in French, translation of text into English Moderated by: Alison Mooney, Poet and speech writer at the European Parliament WEEK 2 Tuesday, 9 July at 12:30 Maltese author Alex Farrugia will read an extract from his European Literature Prize 2024 nominated novel Ir-Re Borg (The King of Malta) The ‘King of Malta’ is a socio-political satirical novel. The story is not only inspired by Malta’s political crisis in 2019, but also reflects political events and phenomena in other countries. Mikiel Borg, a small business owner known as ‘Ic-Chopper’, is struggling with a deep depression caused by his trivial fight with the incredible Maltese bureaucracy. Until finally the idea sparks to launch ‘The Monarchical Party of Malta’. Against all odds he wins the elections challenging the established two-party system. Fuelled by his success he develops a populist megalomania. A viral media release initiates the abrupt demise of his political career. “ Reading in Maltese, translation of text into English Moderated by: Denise Chircop, Policy Analyst at European Parliament research service (EPRS) This reading is presented to you in cooperation with the European Union Literature Prize. The European Union Prize for Literature (EUPL), launched in 2009, celebrates emerging fiction writers from over 40 European countries. EUPL brings visibility to diverse literary talents and promote cross-border circulation of literature within Europe. It is organised by the Federation of European Publishers and the European and International Booksellers Federation. Thursday, 11 July at 12:30 Jayrôme C Robinet will read from his novel ‘My way from a white woman to a young man with a migration background.’ The novel tells a very personal story that takes the reader on a journey between two genders. As a white French woman living in Berlin, the slow transition into a man begins. The physical changes bring along the experience of a second puberty. His new outward appearance does not only give him a new gender identity, but also makes him appear as a foreigner. In the many small things and encounters of everyday life, he becomes aware of how perception and behaviour of his environment suddenly change. Through his own life experience, first as a woman and then as a man, a direct comparison of both worlds becomes obvious. It is an exciting discovery that with the transition of gender, origin and age also appear to change. In addition to excerpts from this novel, other literary works by the author will be presented, to widen the insight into his queer everyday life and the incredible social reactions it brings along. Reading in German, French and Spanish, translation of text into English, German and French Moderated by: Klara Boghaert, Assistant, press and public relations, German Embassy Brussels and Alfonso de Alba, Embassy of Mexico to the Kingdom of Belgium and the Grand Duchy of Luxembourg This reading is presented to you in cooperation with the German Embassy in Brussels in the framework of the Co- Chairing of the Equal Rights Coalition (ERC).
Le processus artistique est une recherche permanente, une forme de curiosité qui nous pousse à assimiler et interpréter ce qui nous entoure de différentes façons.  
Pour Morgane débloquer cette hantise et assumer le plagiat est une preuve d’humilité et de maturité: aucun.e artiste graphique ne voit son style lui tomber du ciel, il est la résultante d’une infinité d’informations accumulées et régurgitées sous d’autres formes et qu’ielle fait rentrer en résonance avec sa propre histoire et ses engagements. Mais pour choisir la bonne voie et le bon matériel à plagier nous devons être à l’écoute de notre instinct.
 C’est une poursuite de l’excitation profonde que produisent chez nous certaines formes, certaines couleurs, certaines compositions. Une attention particulière au monde, où nous venons nous servir, avec respect, telles des glaneuses. Venez discuter avec Morgane Griffoul et réfléchir ensemble à votre identité graphique à partir du matériel que vous aurez récolté.

Plus d’informations seront transmises par mail après inscription. Places limitées - Pour ado (à partir de 16 ans) et adultes 
Inscriptions : ecrisnousparmail@gmail.com
Circomédie Asbl , centre d’expression et de créativité de la Fédération Wallonie Bruxelles, vous propose des stages pour enfants de 3 à 13 ans pendant les vacances scolaires.  Stage spécial trapèze volant pour ados et adultes aussi !   Plongez dans un été inoubliable avec nos stages pour tous les âges! Du cirque envoûtant au trapèze volant, de la peinture pour les tout-petits à la découverte sensorielle, de l'art de la boulangerie aux aventures nature dans les bois de Soleilmont. Ateliers créatifs, exploration du monde marin, art à travers les contes et cuisine amusante attendent petits et grands. Vivez des moments magiques de création, d'aventure et de découverte. Un été riche en couleurs et en émotions vous attend ! Toutes les descriptions des stages et leur prix sont repris sur notre site internet : https://circomedie.be/nos_stages.php [https://circomedie.be/nos_stages.php] Infos pratiques : https://circomedie.be/stages_infos_pratiques.php [https://circomedie.be/stages_infos_pratiques.php] Comment m'inscrire ? : https://circomedie.be/stages_methode_inscription.php [https://circomedie.be/stages_methode_inscription.php] Les inscriptions se font directement en ligne sur notre site internet ! A bientôt ! L'équipe de Circomédie
Mark your calendars for the ultimate farewell bash! Join us on Saturday, June 29th for the "Summer Closing" event at Spirito Brussels. It's time to bid farewell to an incredible season with a night that promises nothing short of spectacular. Prepare for an unforgettable evening filled with surprises, thrilling moments, and an atmosphere that will transport you straight to a spring break paradise. We've pulled out all the stops to ensure this is the grandest party of the season.
********** English ********** 10 hours party Foodtrucks et bars Access only with your ticket No tickets at door Festive music of all kind Wanna party more ? Meet Ginette every Friday at her club : Rue Duquesnoy 18. ********** Français ********** 10h de teuf Foodtrucks et bars Accès uniquement sur prévente Pas de vente sur place Musiques festives en tous genres Envie de plus de fête ? Retrouve Ginette à son club : Rue Duquesnoy 18. ********** Nederlands ********** 10 uur feest Foodtrucks en bars Toegang alleen met je ticket Geen kaartjes aan de deur Feestelijke muziek van alle soorten Wil je nog meer feesten? Ontmoet Ginette elke vrijdag in haar club: Rue Duquesnoy 18.
Artscade permet aux participants de faire l'expérience de la création et de l’expression liées à celle-ci, nos cours sont dispensés par des artistes bruxellois actifs dans la scène locale, de tout âge et genre. Artscade a une volonté de s’ouvrir à tout public de tout genre, âge, origine, niveaux artistiques. Nous visons une dynamique autour du plaisir de l’apprentissage, une réflexion propre à chacun et adaptée au rythme de la personne. Nous souhaitons ainsi nous distancer d’un système académique visant des acquis nécessaires pour l’évolution du participants; chez nous ce travail est fait sur mesure par nos enseignants qui dispose d’une grande liberté dans leur perspective pédagogique, en respectant les lignes directrices de notre programme.
1ste t.e.m. 3de leerjaar I Geboortejaar 2015-2017 NL - Zijn wolken zwaar, hoe smaken ze, en kan je er zomaar doorheen stappen of vliegen? Welk geluid maken ze? In deze speelweek gaan we wolken zoeken, maken en misschien zelfs zijn! Onze kunstwolken zullen we laten zien, horen en proeven op het einde van de week! FR - Les nuages sont-ils lourds, quel est leur goût et peut-on marcher ou voler à travers eux ? Quel bruit font-ils ? Au cours de ce stage, nous allons chercher, fabriquer et peut-être même être des nuages ! À la fin de la semaine, nous montrerons, entendrons et goûterons nos nuages artistiques ! NL - De speelweken van De Maalbeek & Elzenhof richten zich naar kinderen uit het Nederlandstalig onderwijs of kinderen die thuis Nederlands spreken. / FR - Les stages organisés par De Maalbeek & Elzenhof s’adressent aux enfants qui fréquentent l’enseignement néerlandophone ou qui parlent le néerlandais à la maison.