Les bourgeons sont de sortie, les oiseaux quittent leur nid, la nature est en
pleine expansion ! Grâce à la peinture, à l'assemblage de papiers ou la création
de pop-up, recrée toute cette éclosion.
/!\ Pas de stage le 1 mai.
Pour les enfants de 4 à 7 ans
De 9h à 16h (garderie 8h30 à 17h30, sauf vendredi 17h)
Forfait de 100€ (+10€/enfant si garderie)
20% pour les membres UCLouvain.
Avec Juliette Hinnekens
Plus d'informations :
info@ateliers-la-baraque.be | www.ateliers-la-baraque.be
Aux Ateliers d'art de la Baraque : Rue des Artisans, 1 à Louvain-la-Neuve
![Événement](/_next/image?url=https%3A%2F%2Fculturius-prod-web-app-photo-cache-s3.s3.eu-west-1.amazonaws.com%2Fphoto_original_filter%2F666062085ea20204744159.jpeg&w=3840&q=75)
ADN Art Dans La Nature
Description
Après le succès de la première édition l'an dernier, le festival ADN revient pour fêter l’arrivée de l’été avec vous.
Axée sur la transition écologique, le bien-être et le vivre ensemble, cette après-midi familiale et festive vous invite à la rencontre de la nature et des arts.
Au programme :
Spectacles, musique, ateliers, balades et plein d’autres surprises !
Rendez-vous au Domaine provincial du Bois des Rêves pour une journée de culture au cœur de la nature.
Information sur la date
Le 23/06/202413:00-19:00
Billets
Info:
Gratuit
Info & Réservation
1 Photo
Événements suggérés
Stage d’initiation image imprimée et gravure avec Daniel R. Poisson Ou le
commencement de l'art de l'impression d'une image.
Pendant 5 jours, le matin nous travaillerons sur ce qui peut se faire à la
maison et l'après-midi avec la même technique nous réaliserons des impressions à
la grosse presse. Nous imprimerons sur un support papier.
Jour 1 - Nous essayerons d'abord le monotype qui est une impression unique - one
shoot - qu'on ne peut donc faire qu'une seule fois. Une première méthode sera de
dessiner - même si on croit ne pas savoir dessiner - sur une plaque PVC encrée
en enlevant l'encre. On posera un papier sur la plaque et on imprimera par une
pression exercée à la main, au rouleau, (avec une cuillère) ou via une petite
presse type machine à lasagne (avec une feuille pvc très souple) puis
l'après-midi avec une feuille pvc plus rigide, on passera à la grande presse. -
Une autre méthode de monotype consistera à dessiner sur un papier qui sera posé
sur une plaque déjà encrée, avec un crayon ou un rouleau, la trace du crayon
sera alors marquée au verso du papier que l'on enlèvera, ce par transfert
d'encre (de la plaque vers le papier).
Jour 2 - On poursuivra, toujours en s'amusant bien sûr, par les impressions
multiples. Essence même de la gravure. Sur une plaque plastique, on gravera un
dessin avec une pointe sèche et avec éventuellement un passage au papier de
verre. Ensuite on encrera le dessin de la plaque qui sera passée dans une
presse. On utilisera comme tous les matins une petite presse - le lasagnographe
(petit format) - et une plus grande l'après-midi (grand format et grande feuille
de beau papier).
Jour 3 - Même principe mais sur une feuille de Tetra Pak, on gravera un dessin
avec une pointe sèche et cutter. Ensuite on encrera le dessin de la plaque qui
sera passée dans une presse comme tous les matins une petite presse et une plus
grande l'après-midi.
Jour 4 - On poursuivra les impressions multiples. Sur une plaque en zinc, on
gravera un dessin avec une pointe sèche. Ensuite on encrera le dessin de la
plaque qui sera passée dans la seule grande presse.
Jour 5 - Grand jour où chacun chacune utilisera sa méthode préférée en
s'essayant à l'autoportrait et on finalise par une impression commune sur de
grandes feuilles passées à la presse.
Le matériel est compris. Prévoir pique-nique, goûter. Prévoir des vêtements
adaptés ou tablier qui peuvent être salis.
Les réservations se font uniquement via le site : www.festivites-lahulpe.be
Pour la réservation de stage/atelier pour enfants (de moins de 18 ans), il est
impératif de fournir précisément les coordonnées de la personne responsable de
l’inscription et de compléter le prénom, le nom et la date de naissance de
l’enfant dans les commentaires.
Les limites d’âge définies pour chacun des stages/ateliers doivent être
strictement respectées.
Merci de bien prendre connaissance des Conditions générales de réservation qui
sont disponibles sur le site de réservation.
********** English **********
Come and discover the Rouge-Cloître site and celebrate the reopening of the
Maison du Prieur with us!
Unoccupied since 1998, the building has been restored between 2019 and 2021 by
the Brussels-Capital Region.
Until October ( and beyond), the Maison du Prieur will be offering storytelling
walks to explore the stories and legends that permeate the place, exhibitions
showcasing the art and culture of Brussels artists, and concerts to liven up the
place and create a warm and friendly atmosphere.
********** Français **********
Venez découvrir le site du Rouge-Cloître et célébrer avec nous la réouverture de
la Maison du Prieur ! Inoccupé depuis 1998, le bâtiment a été restauré entre
2019 et 2021 par la Région de Bruxelles-Capitale.
Jusqu'en octobre (et au-delà), la Maison du Prieur proposera des balades contées
pour explorer les histoires et légendes qui imprègnent le lieu, des expositions
mettant en valeur l'art et la culture des artistes bruxellois.es, et des
concerts pour animer le lieu et créer une atmosphère chaleureuse et conviviale.
********** Nederlands **********
Kom het Rood-klooster terrein ontdekken en vier met ons de heropening van het
Priorshuis! Onbewoond sinds 1998, is het gebouw tussen 2019 en 2021
gerestaureerd door het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Tot oktober (en daarna), zal het Priorshuis vertelwandelingen aanbieden om de
verhalen en legendes die de plek doordringen te verkennen, tentoonstellingen
tonen die de kunst en cultuur van Brusselse kunstenaars belichten, en concerten
organiseren om de plek op te vrolijken en een warme en gezellige sfeer te
creëren.
Nous voyagerons ensemble non seulement dans l’espace mais aussi dans le temps.
Nous irons découvrir la richesse des œuvres des premières nations. Des
aborigènes d’Australie aux Indiens du Canada, nous verrons comment ces hommes et
ces femmes créaient des fresques colorées inspirées de la nature. Nous
explorerons les couleurs et techniques qu’ils utilisaient. Dessin, peinture,
collage… Mélanie a plus d’un tour dans son sac pour vous apprendre de nouvelles
façons de dessiner.
Animé par Mélanie Mertens
En pratique :
- Semaine du 15 au 19 juillet 2024 – De 9h à 16h + garderie gratuite de 8h30 à
17h00
- De 7 à 11 ans
- Aux Ateliers du Léz'Arts
- Prix : 120€ - 10% de réduction pour l’inscription d’un 2ème, 3ème, … enfant
d’une même fratrie.
WEEK 1
Tuesday, 2 July at 12:30
Belgian author Lize Spit will read from her novel “The Honest Finder.”
‘The honest finder’ is set in Flemish Kempen in the late 1990s. Jimmy, who is
going through a difficult time at home, completely revives when the son of a
family of Kosovar refugees comes to sit next to him in class. Jimmy is the
smartest but also loneliest in his class. He sees it as his mission to help
Tristan Ibrahimi through the school year. All the time he doesn't spend
collecting flippos, he spends with the Kosovar family. When the Ibrahimis are
suddenly deported after a year, Tristan comes up with a plan that will demand a
lot from Jimmy.
Reading in Dutch, translation of text into French
Moderated by: TBC
Thursday, 4 July at 12:30 (IN FRENCH)
National Poet in Belgium, Lisette Lombé, will read from her novel ‘Eunice.’
Eunice, nineteen years old, an athlete and a psychology student, has just been
dumped by her boyfriend. Using alcohol and dancing to try to numb the sadness.
Waking up with a severe hangover, the young woman thinks she has hit rock bottom
but the numerous missed calls left on her cell phone by her father foreshadow
the worst. Her mother, Jane, has died after falling into a river after leaving a
nightclub. The investigation quickly concludes that it was a simple accident but
Eunice refuses to believe it. What if a red diary found in a hair salon proved
her right? What if the initials written on several pages were a clue? For
Eunice, it is the beginning of a quest for truth in order to understand who her
mother truly was, about whom she realizes she did not know that well. The shock
of mourning reminds us that every family is a place of buried secrets. The
meeting with the serene and superb Jennah marks a turning point towards
appeasement. Eunice is a story of love, sisterhood, transmission and remission.
It is also an awakening to tenderness and forgiveness.
Reading in French, translation of text into English
Moderated by: Alison Mooney, Poet and speech writer at the European Parliament
WEEK 2
Tuesday, 9 July at 12:30
Maltese author Alex Farrugia will read an extract from his European Literature
Prize 2024 nominated novel Ir-Re Borg (The King of Malta)
The ‘King of Malta’ is a socio-political satirical novel. The story is not only
inspired by Malta’s political crisis in 2019, but also reflects political events
and phenomena in other countries. Mikiel Borg, a small business owner known as
‘Ic-Chopper’, is struggling with a deep depression caused by his trivial fight
with the incredible Maltese bureaucracy. Until finally the idea sparks to launch
‘The Monarchical Party of Malta’. Against all odds he wins the elections
challenging the established two-party system. Fuelled by his success he develops
a populist megalomania. A viral media release initiates the abrupt demise of his
political career. “
Reading in Maltese, translation of text into English
Moderated by: Denise Chircop, Policy Analyst at European Parliament research
service (EPRS)
This reading is presented to you in cooperation with the European Union
Literature Prize.
The European Union Prize for Literature (EUPL), launched in 2009, celebrates
emerging fiction writers from over 40 European countries. EUPL brings visibility
to diverse literary talents and promote cross-border circulation of literature
within Europe. It is organised by the Federation of European Publishers and the
European and International Booksellers Federation.
Thursday, 11 July at 12:30
Jayrôme C Robinet will read from his novel ‘My way from a white woman to a young
man with a migration background.’
The novel tells a very personal story that takes the reader on a journey between
two genders. As a white French woman living in Berlin, the slow transition into
a man begins. The physical changes bring along the experience of a second
puberty. His new outward appearance does not only give him a new gender
identity, but also makes him appear as a foreigner. In the many small things and
encounters of everyday life, he becomes aware of how perception and behaviour of
his environment suddenly change. Through his own life experience, first as a
woman and then as a man, a direct comparison of both worlds becomes obvious. It
is an exciting discovery that with the transition of gender, origin and age also
appear to change.
In addition to excerpts from this novel, other literary works by the author will
be presented, to widen the insight into his queer everyday life and the
incredible social reactions it brings along.
Reading in German, French and Spanish, translation of text into English, German
and French
Moderated by: Klara Boghaert, Assistant, press and public relations, German
Embassy Brussels and Alfonso de Alba, Embassy of Mexico to the Kingdom of
Belgium and the Grand Duchy of Luxembourg
This reading is presented to you in cooperation with the German Embassy in
Brussels in the framework of the Co- Chairing of the Equal Rights Coalition
(ERC).
Le processus artistique est une recherche permanente, une forme de curiosité qui
nous pousse à assimiler et interpréter ce qui nous entoure de différentes
façons.
Pour Morgane débloquer cette hantise et assumer le plagiat est une preuve
d’humilité et de maturité: aucun.e artiste graphique ne voit son style lui
tomber du ciel, il est la résultante d’une infinité d’informations accumulées et
régurgitées sous d’autres formes et qu’ielle fait rentrer en résonance avec sa
propre histoire et ses engagements. Mais pour choisir la bonne voie et le bon
matériel à plagier nous devons être à l’écoute de notre instinct.
C’est une poursuite de l’excitation profonde que produisent chez nous certaines
formes, certaines couleurs, certaines compositions. Une attention particulière
au monde, où nous venons nous servir, avec respect, telles des glaneuses.
Venez discuter avec Morgane Griffoul et réfléchir ensemble à votre identité
graphique à partir du matériel que vous aurez récolté.
Plus d’informations
seront transmises par mail après inscription.
Places limitées - Pour ado (à partir de 16 ans) et adultes
Inscriptions : ecrisnousparmail@gmail.com
Artscade permet aux participants de faire l'expérience de la création et de
l’expression liées à celle-ci, nos cours sont dispensés par des artistes
bruxellois actifs dans la scène locale, de tout âge et genre.
Artscade a une volonté de s’ouvrir à tout public de tout genre, âge, origine,
niveaux artistiques. Nous visons une dynamique autour du plaisir de
l’apprentissage, une réflexion propre à chacun et adaptée au rythme de la
personne. Nous souhaitons ainsi nous distancer d’un système académique visant
des acquis nécessaires pour l’évolution du participants; chez nous ce travail
est fait sur mesure par nos enseignants qui dispose d’une grande liberté dans
leur perspective pédagogique, en respectant les lignes directrices de notre
programme.
Étends ta nappe dans les salles du Moyen Age et sors le jeu de cartes. Confiture
de fraises, jus de grenade, gelée de raisin ou compote de pommes : quelle
confiture vas-tu composer ? Aïe... une mauvaise carte : tu passes ton tour. Ah !
Voici que le suivant tire une carte mission. Chouette, on doit réaliser quelque
chose tous ensemble !
Cet été, viens en famille au Musée Art et Histoire et pars à l'aventure avec le
jeu Marmelade au Musée. Dans ton sac à dos tu y trouves tout ce qu’il te faut :
une nappe, un jeu de cartes, un guide des ingrédients et tout le nécessaire pour
accomplir les tâches. Te voici équipé pour passer une heure amusante au musée,
au milieu des tapisseries décorées de fruits parfois curieux, de couteaux à
fruits délicats et de saints en bois (amateurs de fruit ?). Une fois le jeu
terminé, ramène-le à l’accueil où, pour couronner le tout, tu pourras piocher
quelque chose dans le coffre au trésor !
Jeu en famille pour 2 à 4 personnes, à partir de 6 ans.
Prends environ 60 min
Du 01.07.24 au 31.08.24
Dans le cadre de Vlieg 2024 – Goûtes-tu ce que je goûte ?
1ste t.e.m. 3de leerjaar I Geboortejaar 2015-2017
NL - Zijn wolken zwaar, hoe smaken ze, en kan je er zomaar doorheen stappen of
vliegen? Welk geluid maken ze? In deze speelweek gaan we wolken zoeken, maken en
misschien zelfs zijn! Onze kunstwolken zullen we laten zien, horen en proeven op
het einde van de week!
FR - Les nuages sont-ils lourds, quel est leur goût et peut-on marcher ou voler
à travers eux ? Quel bruit font-ils ? Au cours de ce stage, nous allons
chercher, fabriquer et peut-être même être des nuages ! À la fin de la semaine,
nous montrerons, entendrons et goûterons nos nuages artistiques !
NL - De speelweken van De Maalbeek & Elzenhof richten zich naar kinderen uit het
Nederlandstalig onderwijs of kinderen die thuis Nederlands spreken. / FR - Les
stages organisés par De Maalbeek & Elzenhof s’adressent aux enfants qui
fréquentent l’enseignement néerlandophone ou qui parlent le néerlandais à la
maison.
Mark your calendars for the ultimate farewell bash! Join us on Saturday, June
29th for the "Summer Closing" event at Spirito Brussels. It's time to bid
farewell to an incredible season with a night that promises nothing short of
spectacular.
Prepare for an unforgettable evening filled with surprises, thrilling moments,
and an atmosphere that will transport you straight to a spring break paradise.
We've pulled out all the stops to ensure this is the grandest party of the
season.