Thu-Van Tran, Write as the Beasts Cry at Night

Description


********** English **********

Thu-Van Tran draws on literature, history, and nature to explore the question of exile and the mutation of beings and languages in the wake of colonial narratives. 'Write as the Beasts Cry at Night' unfolds in La Loge like an open book, a palimpsest where Marguerite Duras' aura intersects with legendary, intimate writings. Through tracing, imprinting, and fragmenting, the artist focuses on what her chosen materials represent, searching for recollections she can extract. Thu-Van Tran scrutinises contaminated memories, the processes of disappearance and reappearance, and buried violence to sketch out a new imaginar—a possible liberation.


********** Français **********

Thu-Van Tran puise dansla littérature, l’histoire et la nature afin d’explorer la question de l’exil, les mutations des êtres et des langues au gré des récits coloniaux. 'Write as the Beasts Cry at Night' se déploie dans La Loge comme un livre ouvert, un palimpseste où l’aura de Marguerite Duras croise des écrits légendaires et intimes. Par son usage de la trace, de l’empreinte et du fragment, l’artiste se concentre sur la charge des matières qu’elle choisit, en quête des réminiscences qu’elle pourra dégager. Thu-Van Tran scrute la mémoire contaminée, les processus de disparition et de réapparition, les violences enfouies pour esquisser un nouvel imaginaire, une possible délivrance.


********** Nederlands **********

Thu-Van Tran vindt inspiratie in de literatuur, geschiedenis en natuur om thema’s zoals ballingschap en de mutatie van levende wezens en talen te verkennen aan dehand van koloniale verhalen. Write as the Beasts Cry at Night ontvouwt zich in La Loge als een open boek, een palimpsest waar de aura van Marguerite Duras legendarische en intieme geschriften kruist. Door haar gebruik van sporen, afdrukken en fragmenten focust de kunstenares op de lading van de materialen die ze kiest, op zoek naar herinneringen die ze kan losmaken. Thu-Van Tran doorgrondt het aangetaste geheugen, de processen van verdwijnen en opnieuw verschijnen en het verborgen geweld om zo een nieuwe verbeelding en een mogelijke bevrijding te schetsen.

Information sur la date

2024-09-05: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-06: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-07: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-08: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-12: 17:00:00 - 21:00:00

2024-09-13: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-14: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-15: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-19: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-20: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-21: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-22: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-26: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-27: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-28: 13:00:00 - 18:00:00

2024-09-29: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-03: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-04: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-05: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-06: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-10: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-11: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-12: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-13: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-17: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-18: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-19: 13:00:00 - 18:00:00

2024-10-20: 13:00:00 - 18:00:00

Billets

Gratuit

1 Photo

Événements suggérés

1. -> Conférence organisée par La Nombreuse rassemblant Solal Israel, Anaëlle Prêtre (chargée de projets Expositions au Jacques Franck) et Charlotte Lalau (La Nombreuse). À quelle heure ? 18h. Où ? La Nombreuse, 42 rue du Fort 1060 à Saint-Gilles. 2. -> Finissage de l'exposition Soon This Place Will Be Too Small, ouvert à tous ! À quelle heure ? Dès 19h. Où ? Au Jacques Franck, dans l'espace d'exposition et au bar ;)
Chaque premier dimanche du mois, le Musée Mode & Dentelle ouvre ses portes gratuitement.A 14h, notre guide vous emmène à la découverte de l’exposition : Jules François Crahay. Back in the spotlight.Les places étant limitées, les réservations pour la visite guidée sont obligatoires via notre plateforme de réservation.
Annexée à la programmation du MACS (Grand-Hornu) en tant que projet extra-muros, l’installation d’Alec De Busschère, "Memory Cache Collection 99", se présente comme un dédale d’images imprimées sur de fins grands voiles librement suspendus dans l’espace d’exposition. Cette architecture translucide dans laquelle le public est invité à déambuler et à se perdre est d’autant plus déroutante que le moindre courant d’air peut en modifier l’orientation des cloisons grâce à un ingénieux mécanisme de suspension. Le spectacle de ces images fantomatiques prend alors une dimension légèrement cinétique, voire cinématographique, résultant de l’instabilité des voiles, de la circulation des spectateurs comme des effets de surimpressions et de fondus enchaînés. Labyrinthique et kaléidoscopique, le dispositif a l’apparence d’un « théâtre de la mémoire », cet outil mnémotechnique qui localise sur un plan de distribution architectural les images parcellaires d’une histoire à reconstituer. Cette connotation archéologique prend aussi son sens quand on sait que ce matériau visuel fut extrait, en 1999, de la mémoire de plusieurs ordinateurs personnels : des « fichiers caches » récupérés par l’artiste pour réaliser, à l’époque, sa vidéo "Keep the cache in memory". Des images pauvres en informations et qualité, orphelines de leurs auteurs et de leurs sites internet d’origine s’y enchaînaient les unes aux autres à un rythme quasi stroboscopique, témoin de la frénésie qui s’était emparée de toute une génération de navigateurs insomniaques. Vingt-cinq ans plus tard, Alec De Busschère revient sur cet océan d’archives pour en livrer une vision diamétralement opposée : des images dont il a diminué le nombre, agrandi la taille et ralenti la vitesse, comme une manière aussi de leur donner, malgré leur superficialité, l’épaisseur existentielle d’un geste humain et de sa trace, même technologique. Adresse : Rue du Ruisseau, 37 – 1080 Bruxelles Vernissage : 30.08.24 | 18h Exposition : 31.08 > 22.09.24 Horaires : Mercredi - dimanche | 14h - 19h
Multiples
03sep.
-
02feb. 2025
********** English ********** Capsule exhibit  The Museum holds prints highlighting the various aspects of the city. For several years now, our team has been engaged in a massive project to inventory them. Our collections currently comprise 1500 prints, the oldest one dating back to the 16th century, and the most recent one barely a few years old. A print is an image printed using a matrix with the image in relief. Prints offer a valuable window onto their era. They are generally documentary in nature, but may also be artistic, allegorical, religious or satirical. Thanks to their precision and attention to detail, these works offer valuable historical information while also attesting to the technical and artistic skill of their creators. The Museum invites you to discover a selection of this varied and fascinating graphical heritage. Practical information Access to the Parenthesis Space is included with the entry ticket ********** Français ********** Le Musée conserve des estampes illustrant la ville sous ses différents aspects. Depuis plusieurs années, notre équipe mène une vaste campagne d’inventaire. A ce jour, nos collections comptent 1.500 estampes. La plus ancienne date du 16e et la plus récente de quelques années à peine. Une estampe est une image imprimée au moyen d'une matrice traitée en relief. Elles représentent une fenêtre précieuse sur leur époque. Principalement documentaires, elles peuvent également être artistiques, allégoriques, religieuses ou satiriques. Par leur précision et leur souci du détail, ces œuvres fournissent de précieuses informations historiques tout en témoignant du savoir-faire technique et artistique de leurs créateurs. Le Musée vous invite à découvrir une sélection de ce patrimoine graphique varié et fascinant. Informations pratiques •L’accès à l’Espace Parenthèse est compris dans le ticket d’entrée •Mardi 01 et jeudi 03.10 à 12h30 : visites Midis bruxellois •Jeudi 03.10.24 à 18h30 : Jeudi de l’Histoire : Disparu et oublié ? L'estampe s'en souvient ! ********** Nederlands ********** Capsule-tentoonstelling Het Museum heeft prenten die de stad belichten in al haar verschillende aspecten. Ons team is die al een aantal jaar aan het inventariseren. Zo telt de collectie momenteel 1.500 prenten. De oudste dateert van de 16e eeuw, terwijl de meest recente maar een paar jaar oud is. Prenten zijn afbeeldingen die worden afgedrukt met behulp van een matrix met de afbeelding in reliëf. Ze bieden een waardevolle kijk op hun tijdperk. Al leren ze ons niet alleen iets bij, maar kunnen ze ook artistiek, allegorisch, religieus of satirisch zijn. Door hun precisie en oog voor detail bieden deze werken waardevolle historische informatie en getuigen ze van de technische en artistieke vaardigheden van hun makers. Het Museum nodigt u uit om een selectie van dit gevarieerde en fascinerende grafische erfgoed te ontdekken. Toegang tot Tussen haakjes is inbegrepen in het museumticket. Dinsdag 01.10 en donderdag 03.10 om 12.30 uur: Broodje Brussel  Donderdag 03.10.24 om 18.30 uur: Geschiedenis op donderdag: Verdwenen en vergeten? De prent onthoudt!
********** Français ********** Du village issu du Moyen-Âge à la ville d’aujourd’hui, le MoMuse propose un voyage haut en couleurs à travers Molenbeek-Saint-Jean. Découvrez comment ont évolué le territoire et la population, les conditions de logement et l’économie, l’enseignement et les différentes façons de vivre ensemble. En bref, nous vous faisons vivre les petites histoires de la commune qui s’imbriquent dans la Grande Histoire ! Ce qu’on y découvre ? Tout un tas de choses ! Vous saviez que le père d’Angèle venait de Molenbeek ? Que les trams étaient tirés par des chevaux ? Que des vestiges archéologiques ont été retrouvés dans la commune. Cet automne, faites le plein d’aventures au MoMuse, avec : - Les 22 septembre et 21 octobre : une balade littéraire au cœur de Molenbeek - Du 27 septembre au 7 novembre : une exposition textile au musée : la Maille des Femmes - Les 2 ou 3 novembre : suivez une visite insolite au Cimetière Communal Le MoMuse ouvre ses portes à toute personne souhaitant nous rendre visite, mais aussi des groupes (scolaire, ASBL, primo-arrivants, PMR,..), avec la possibilité d’adapter la visite en fonction d’une thématique ou de son public. Vous souhaitez réserver une visite guidée du musée ? Rien de plus simple ! Contactez et retrouvez-nous par téléphone (02 412 08 12) ou par mail (momuse@molenbeek.irisnet.be). Accès facile par : En métro/tram : - Comte de Fandre - Ribaucourt - Étangs Noirs En voiture : - Parking Brunfaut – rue Fernand Brunfaut (gratuit) Nous sommes ouverts mardi, mercredi et jeudi, de 12h00 à 17h00 et dimanche, de 13h00 à 18h00. Pour plus d’informations, n’hésitez pas à vous rendre sur notre site : www.momuse.be. Suivez toutes nos incroyables aventures sur Instagram et sur Facebook (MoMuse1080) ! À très bientôt, au MoMuse ! ********** Nederlands ********** Van het dorp uit de middeleeuwen tot de stad van vandaag biedt MoMuse een kleurrijke reis door Sint-Jans-Molenbeek. Ontdek hoe het grondgebied en zijn bevolking, de woonomstandigheden en de economie, het onderwijs en de verschillende manieren van samenleven evolueerden. Via kleine verhalen nemen we je mee in de Grotere Geschiedenis van de gemeente waarmee ze zijn verweven! Wat ontdek je? Een heleboel dingen! Wist je dat de vader van Angèle uit Molenbeek kwam? Dat trams door paarden werden getrokken? Dat er archeologische resten zijn gevonden in de gemeente. Deze herfst kun je avonturen beleven in MoMuse, met : - 22 september en 21 oktober: een literaire wandeling door het hart van Molenbeek - Van 27 september tot 7 november: een textieltentoonstelling in het museum: Vrouwenbreiwerk - 2 of 3 november: een ongewone rondleiding op de Gemeentelijke Begraafplaats MoMuse opent zijn deuren voor iedereen die ons wil bezoeken, maar ook voor groepen (scholen, vzw's, nieuwkomers, personen met beperkte mobiliteit...), met de mogelijkheid om het bezoek aan te passen aan een bepaald thema of publiek. Wil je een rondleiding door het museum boeken? Makkelijker kan het niet! Contacteer ons per telefoon (02 412 08 12) of per e-mail (momuse@molenbeek.irisnet.be). Gemakkelijk bereikbaar: Met de metro/tram : - Graaf van Vlaanderen - Ribaucourt - Zwarte Vijvers Met de wagen: - Parking Brunfaut –Fernand Brunfautstraat (gratis) We zijn open op dinsdag, woensdag en donderdag van 12u00 tot 17u00 en op zondag van 13u00 tot 18u00. Ga voor meer informatie naar onze website: www.momuse.be. Volg al onze ongelofelijke avonturen op Instagram en Facebook (MoMuse1080)! Tot zeer binnenkort bij MoMuse!
********** Français ********** Plongez dans la magie de la culture chinoise lors de notre incontournable Semaine Culturelle Chinoise au MigratieMuseumMigration ! Venez vivre des expériences variées : Exposition d’Art par des Enfants : Du 26 au 30 août, de 10h00 à 17h00 Sessions Interactives de Kung Fu : Les 26 et 28 août, de 16h00 à 17h00 Concert de Chants Folkloriques Chinois : Le 26 août à 15h30, et le 30 août de 17h00 à 17h40 Dégustation de Thé Chinois : Le 27 juillet, le 3 août, et le 26 août, de 15h00 à 17h00 Explorez les traditions de la Chine à travers des activités riches en couleur et en diversité. Que vous soyez passionné par l’art, curieux des arts martiaux ou simplement amateur de découvertes, cette semaine est faite pour vous ! Ne manquez pas cette opportunité unique de (re)découvrir la culture chinoise ! Pour plus d’informations et pour réserver votre visite : Téléphone : +32 2 609 55 61 Email : res.museum@foyer.be ********** Nederlands ********** Stap binnen in de betoverende wereld van de Chinese cultuur tijdens de Chinese Culturele Week in MigratieMuseumMigration! Geniet van boeiende activiteiten: Tentoonstelling van Kinderkunst: Van 26 tot 30 augustus, van 10:00 tot 17:00 Interactieve Kung Fu Sessies: Op 26 en 28 augustus, van 16:00 tot 17:00 Concert van Chinese Volksliederen: Op 26 augustus om 15:30, en op 30 augustus van 17:00 tot 17:40 Chinese Thee Ceremonie: 27 juli, 3 augustus, en 26 augustus, van 15:00 tot 17:00 Ontdek oude tradities van China in al hun pracht en praal tijdens deze kleurrijke week. Of u nu een kunstliefhebber bent, geïnteresseerd in vechtsporten of gewoon op zoek naar nieuwe ervaringen, deze week biedt voor elk wat wils! Mis deze unieke kans niet om de fascinerende cultuur van China te ontdekken. Voor meer informatie en om uw bezoek te reserveren: Telefoon: +32 2 609 55 61 Email: res.museum@foyer.be ********** English ********** Step into the world of Chinese culture at our highly anticipated Chinese Cultural Week at MigratieMuseumMigration! Immerse yourself in a vibrant array of activities: Children’s Art Exhibition: August 26-30, from 10:00 AM to 5:00 PM Interactive Kung Fu Sessions: August 26 and 28, from 4:00 PM to 5:00 PM Chinese Folk Song Concert: August 26 at 3:30 PM, and August 30 from 5:00 PM to 5:40 PM Chinese Tea Tasting: July 27, August 3, and August 26, from 3:00 PM to 5:00 PM Explore the traditions of China through activities bursting with color and diversity. Whether you’re an art enthusiast, curious about martial arts, or simply eager for new discoveries, this week is tailor-made for you! Don’t miss this unique opportunity! For more information and to book your visit: Phone: +32 2 609 55 61 Email: res.museum@foyer.be
********** English ********** From 6 September to 18 October, Gilbard welcomes Pauline Vanden Neste and Tom Lyon to the SAS for ‘Zones’. Working on the canal zone since 2020, the Belgian photographic duo have created a portrait that questions its reappropriation and the issues involved in sharing public space. To mark the occasion, they are putting on an exhibition that takes the SAS as its central point, with the route taking in the adjacent streets. The exhibition is open free of charge and without booking on Fridays from 1.30pm to 6pm, during Gilbard's opening hours. It is also open by appointment during the rest of the week. Would you like to organize a guided tour for a group? Contact us at prog@gilbard.be Opening on Friday 06/09/2024, from 3pm to 7pm, in the presence of the artists. ********** Français ********** Du 6 septembre au 18 octobre, Gilbard accueille Pauline Vanden Neste et Tom Lyon dans le SAS pour “Zones”. Travaillant sur la zone du canal depuis 2020, le duo de photographes belges en tire un portrait qui questionne sa réappropriation et les enjeux liés au partage de l’espace public. Pour l’occasion, iels proposent une exposition qui prend le SAS comme point central et dont le parcours se déroule dans les rues adjacentes. L’exposition est accessible gratuitement et sans réservation les vendredis de 13h30 à 18h, pendant les horaires de permanence de Gilbard. Également accessible sur rendez-vous le reste de la semaine. Vous voulez organiser une visite guidée avec un groupe ? Écrivez-nous sur prog@gilbard.be Vernissage le vendredi 06/09/2024, de 15h00 à 19h, en présence des artistes. ********** Nederlands ********** Van 6 september tot 18 oktober verwelkomt Gilbard Pauline Vanden Neste en Tom Lyon in het SAS voor “Zones”. Het Belgische fotografenduo, dat sinds 2020 aan de kanaalzone werkt, heeft een portret gecreëerd dat de herbestemming en de problematiek van het delen van de openbare ruimte in vraag stelt. Voor de gelegenheid organiseren ze een tentoonstelling die het SAS als centraal punt heeft en waarvan de route zich ontvouwt in de aangrenzende straten. De tentoonstelling is gratis en zonder reservering te bezoeken op vrijdag van 13.30 tot 18.00 uur, tijdens de kantooruren van Gilbard. De rest van de week is de tentoonstelling op afspraak geopend. Wil je een rondleiding organiseren voor een groep? Neem dan contact met ons op via prog@gilbard.be
********** English ********** Group exhibition of paintings, illustrations and photographs Opening: Friday 23rd of August from 6pm till 9pm ********** Français ********** Exposition collective de peintures, illustration et photographies Vernissage : vendredi 23 août de 18h à 21h ********** Nederlands ********** Groepstentoonstelling van schilderijen, illustraties en foto’s Vernissage: Vrijdag 23 augustus van 18.00 tot 21.00 uur
********** English ********** While some of her drawings involve pencil and paper, many of them are unbound from the confines of the page and exist as embroideries, sewn leather, bleached fabric, and even objects. For Jotta, to draw is to draw out—in the sense of demonstrating, discovering, or fleshing out the potential connections that lie dormant between disparate images and references. In her hands, to draw is also to draw from—to take, to appropriate, and to extract from the world. And yet even the simple act of drawing a line, in its most basic sense, is about creating links and forging associations and serves as an apt metaphor for her process more generally. The artist expands the language of drawing by inventing a field where sketches, stitches, scribbles, silhouettes, scratches, and scissors contribute to an ecosystem of overlapping gestures. They mirror her approach as an artist and embody her disregard for the categories and boundaries that traditionally separate aesthetic registers—including the line between art and life. ABOUT THE ARTIST Ana Jotta (b.1946, Lisbon) has built a body of work that challenges notions of authorship and that obscures the line between art and life. From the late 1970s until the late 1980s, she worked in theatre both as an actress and costume and stage designer. On the side, she started her practice as an artist working across all media. She has had monographic exhibitions at Kunsthalle Zurich (2024), Wattis Institute, San Francisco (2023), Casa São Roque - Centro de Arte, Porto (2019), Temporary Gallery, Cologne (2018), Établissement d'en face, Brussels (2016), Le Crédac, Ivry-sur-Seine (2016), and Culturgest, Porto (2016). A first retrospective of her work was presented at the Serralves Museum in Porto in 2005 and a second one at Culturgest, in Lisbon, in 2014. She lives and works in Lisbon. ********** Français ********** Si certains de ses dessins sont au crayon, sur papier, de nombreux autres, affranchis des confins de la page, existent en tant que broderies, cuir cousu, tissu décoloré, objets variés. Pour Jotta, dessiner, c’est révéler – démontrer, découvrir ou étoffer les potentielles connexions en dormance entre diverses images et références. Pour elle, dessiner c’est aussi puiser – saisir, s’approprier, extraire du monde. Mais le simple acte consistant à tracer un trait, de la façon la plus élémentaire qui soit, est une manière de créer des liens, de mettre en rapport, et représente une métaphore appropriée de l’ensemble de sa pratique. Jotta enrichit le langage du dessin en inventant un champ où esquisses, points de couture, gribouillis, silhouettes, griffures et ciseaux contribuent à un écosystème de gestes qui se recoupent. Ils reflètent son approche artistique et incarnent son indifférence à l’égard des catégories et des frontières qui délimitent traditionnellement les registres esthétiques – notamment la distinction entre l’art et la vie. À PROPOS DE L’ARTISTE Ana Jotta (née en 1946 à Lisbonne) a créé un corpus d’œuvres qui défie la notion d’autorialité et brouille la frontière entre l’art et la vie. De la fin des années 1970 à la fin des années 1980, elle travaille dans le théâtre, à la fois comme comédienne, costumière et scénographe. Elle développe parallèlement sa pratique artistique pluridisciplinaire. Elle a fait l’objet d’expositions monographiques au Kunsthalle, Zurich (2024) ; au Wattis Institute, San Francisco (2023) ; à la Casa São Roque – Centro de Arte, Porto (2019) ; à la Temporary Gallery, Cologne (2018) ; à Établissement d’en face, Bruxelles (2016), au Cédrac, Ivry-sur-Seine (2016) et à Culturgest, Porto (2016). Une première rétrospective de son œuvre a été présentée au Serralves Musem, Porto, en 2005 ; une deuxième au Culturgest, Lisbonne (2014). Elle vit et travaille à Lisbonne. ********** Nederlands ********** Sommige tekeningen zijn gemaakt met potlood en papier, maar andere - zoals borduurwerk, genaaid leer, gebleekte stof en zelfs voorwerpen – gehoorzamen niet aan de beperkingen van het blad. Voor Jotta is tekenen altijd buiten de lijntjes kleuren, een kwestie van potentiële verbanden tussen ogenschijnlijk losstaande beelden en verwijzingen blootleggen, verkennen of gestalte geven. Al tekenend eigent ze zich ook toe – ze pakt van, put uit en ontleent aan de wereld. En toch gaat zelfs het tekenen van een simpele lijn over verbanden leggen en associaties creëren, en dient het als treffende metafoor voor haar werkwijze. De kunstenares verrijkt de taal van het tekenen door een veld uit te vinden waarin schetsen, steken, krabbels, krassen, silhouetten en scharen een ecosysteem van overlappende gebaren vormen. Ze weerspiegelen haar benadering als kunstenares en belichamen haar onverschilligheid voor de traditionele categorieën en grenzen die esthetische registers onderscheiden – inclusief de grens tussen kunst en leven. OVER DE KUNSTENARES Ana Jotta (1946, Lissabon) creëerde een oeuvre waarin ideeën rond auteurschap bevraagd worden en het onderscheid tussen kunst en leven vervaagt. Van eind jaren 70 tot eind jaren 80 werkte ze in het theater als actrice en als kostuum- en podiumontwerpster. Daarnaast ging ze als kunstenares aan de slag binnen alle denkbare media. Er waren monografische tentoonstellingen van haar werk te zien in Kunsthalle Zurich (2024), Wattis Institute in San Francisco (2023), Casa São Roque - Centro de Arte in Porto (2019), Temporary Gallery in Keulen (2018), Établissement d'en face in Brussel (2016), Le Crédac in Ivry-sur-Seine (2016) en Culturgest in Porto (2016). Haar eerste overzichtstentoonstelling opende in 2005 in het museum van Serralves (Porto), een tweede in 2014 in Culturgest (Lissabon). Ze woont en werkt in Lissabon.
Dans une combinaison moulante en néoprène, noire, flexible, à 34,3 mètres sous surface, quelque chose rend le temps malléable. L’espace abyssal s’étire. Sous le masque, l’ivresse a un goût d’azote. L’exposition Narcosis rassemble des œuvres d’Esther Denis, Luna Duchaufour-Lawrance, Gabrielle Lerch, Clara Rivault, Cléo Totti et des Æthers, entre pratiques millénaires et nouveaux médias. Corps-coraux, membres liquéfiés, ectoplasmes et objets animés deviennent les témoins d’autres temporalités. Des interstices de notre perception s’échappe une substance intangible. Elle miroite. Le.la spectateur.ice pourra y contempler l’image de Narcisse dont la chair se mêle à l’eau trouble dans une nature artificielle, un « double du réel » qui s’évade d’un miroir de nacre ; Examiner des simulacres d’artefacts appelant à la pratique de la sourcellerie : objets à la fois capteurs, racines, ruisseaux, à l’usage fictif ; Observer à travers un hublot cette autre dimension dans laquelle le corps se fractionne, peinture en mouvement d’une peau redevenue eau ; Tourner autour d’un portail : c’est un vitrail, la « bible des pauvres » qui nous raconte l’histoire de la déesse marine Lidagat et de ses larmes, recueillies dans une bassine en étain ; Scruter un corps de cendre, en torsion, comme figé par la lave. Une colonne à la fois architecturale et vertébrale ; Enfin, s’étonner des lèvres qui remuent sur des photographies de femmes médiums, ranimant les récits de séances de spiritisme. Si les fluides ont une mémoire, c’est elle que les artistes retranscrivent, allant puiser dans les archives, les légendes et les mythes qui traversent nos civilisations. L’eau, essentielle à la naissance et à la survie des espèces, écrit ici une histoire des corps sous divers états : glacé, liquide, vaporeux, ruisselant. Narcosis vous invite sur un territoire obscur où cohabitent le vivant et l’inerte, l’occulte et la lumière. Un lieu où l’objet sensible se confronte à ses reflets et ses ombres. Les œuvres se répandent, se répondent, matérialisant les flux et les expériences qui altèrent notre rapport au réel. Ces visions sont des fantômes, des phantasmes : elles s’évaporent lorsque l’exposition s’éteint. Texte par Gabrielle Lerch