********** English **********
No one flees for fun. Ali is 12 years old when he leaves Somalia. He travels the
dangerous road from the Horn of Africa to the heart of Europe. Along the way,
friendships are made despite the hardships and hope is found amidst the horror.
Ali has to cross several countries, a desert and the Mediterranean along with
hundreds of migrants seeking a better future. He arrives at the Brussels South
railway station in 2019, alone, without knowing a word of French or Dutch. He is
14 years old …
This incredible epic is the true story of Ali Abdi Omar, adapted for the opera
in collaboration with Ali himself. This moving creation reconstructs all the
stages of his journey. A sensory experience where electronic music, voice,
string and wind instruments, percussion and dance pay a vibrant tribute to the
resilience of a young boy forced, like so many others, to leave his family and
home in order to survive.
This production is part of TROIKA DIVERSITY
********** Français **********
Nul ne fuit par plaisir. Ali a douze ans quand il quitte la Somalie. Il emprunte
la dangereuse route qui mène de la Corne de l’Afrique au cœur de l’Europe. En
chemin, des amitiés se lient malgré les épreuves, l’espoir côtoie l’horreur. Il
lui faut traverser plusieurs pays, un désert et la Méditerranée, au milieu de
centaines de migrants en quête d’un avenir meilleur. Quand il arrive, seul, à la
gare de Bruxelles-Midi en 2019, ne connaissant pas un mot de français ni de
néerlandais, il a quatorze ans…
Cette épopée est l’histoire vraie d’Ali Abdi Omar, adaptée en opéra par les
compositeurs Grey Filastine, Walid Ben Selim et Brent Arnold, et par le metteur
en scène Ricard Soler Mallol. Réalisée en collaboration avec Ali lui-même, cette
création reconstruit avec émotion toutes les étapes de son voyage. Une
expérience sensorielle où musique électronique, voix, instruments à cordes et à
vents, percussions et danse rendent un vibrant hommage à la résilience d’un
jeune garçon forcé, comme tant d’autres, de quitter sa famille et son foyer pour
survivre.
Cette production fait partie de TROIKA DIVERSITY
********** Nederlands **********
Niemand slaat voor zijn plezier op de vlucht. Ali is twaalf als hij uit Somalië
vertrekt en de gevaarlijke reis van de Hoorn van Afrika tot hartje Europa
aanvat. Hij doorkruist een hele reeks landen, de woestijn en de Middellandse
Zee, tussen honderden migranten die ook op zoek zijn naar een betere toekomst.
Onderweg smeedt hij, ondanks de beproevingen, vriendschappen en vindt hij te
midden van de verschrikking ook hoop. Hij komt in 2019 aan in het station
Brussel-Zuid, helemaal alleen, zonder een woord Frans of Nederlands te kunnen.
Hij is dan veertien...
Het waargebeurde verhaal van Ali Abdi Omar komt nu tot leven in een nieuwe
opera, gecreëerd in nauwe samenwerking met Ali zelf. Een zintuiglijke ervaring
waarin elektronische muziek, stem, snaar- en blaasinstrumenten, percussie en
dans een aangrijpend eerbetoon brengen aan de veerkracht van een tiener die,
zoals zovele lotgenoten, zijn familie en zijn thuis moest achterlaten om te
overleven.
Deze voorstelling maakt deel uit van TROIKA DIVERSITY
Description
********** English **********
The music of Ali is the result of a whole new approach to opera composition. In their score, Grey Filastine, Walid Ben Selim and Brent Arnold combine the propulsive power of electro beats and live percussion with the nuance of an orchestral sound and the raw, direct emotion of the human voice. It is music at the crossroads of different styles, influences and modes, able to express the most diverse landscapes and emotional states of Ali’s journey.
A week before opening night, we welcome the three composers for an accessible introductory talk at the KVS TOP. They will introduce you to the world of contemporary opera composition, where the combination of digital software, pre-recorded soundscapes and live music offers limitless possibilities. The evening will end with a convivial reception in the KVS Bar.
********** Français **********
Ali n’est pas seulement une histoire fascinante : le projet propose aussi une nouvelle approche de l’opéra. En partant d’échantillons de travail de musique électronique et de voix, des expérimentations ont été réalisées sur un logiciel numérique avant la création d’une partition orchestrale. Comment Grey Filastine, Walid Ben Selim et Brent Arnold ont-ils collaboré ensemble ? Comment ont-ils fusionné leurs différents styles musicaux, leurs différentes influences et méthodes de travail pour aboutir à une seule œuvre ? Comment ont-ils trouvé les sonorités idéales pour représenter chaque étape du voyage d’Ali ?
Afin de répondre à ces questions, nous accueillerons l’équipe de composition au grand complet ! Lors de cette rencontre, au Studio KVS TOP, les trois compositeurs vous dévoileront tous les secrets de fabrication de ce nouvel opéra. La soirée se clôturera par une réception conviviale au KVS Bar.
********** Nederlands **********
Ali vertrekt niet alleen van een navrant, waargebeurd levensverhaal, maar ook van een heel nieuwe benadering van operacompositie. De partituur van Grey Filastine, Walid Ben Selim en Brent Arnold combineert de stuwende kracht van electrobeats en live-percussie met de nuance van een orkestrale sound en de rauwe, directe emotie van de menselijke stem. Het is muziek op het kruispunt van verschillende stijlen, invloeden en procédes, in staat om de meest diverse landschappen en gevoelstoestanden van Ali’s tocht te verklanken.
Een week voor de première ontvangen we de drie componisten in de KVS TOP voor een toegankelijke ‘talk’ over hun partituur en de schier eindeloze mogelijkheden om authentieke livemuziek te verrijken via digitale software en vooraf opgenomen soundscapes. De avond wordt afgesloten met een gezellige receptie in de KVS Bar.
Info & Réservation
Lieu
Organisateur
Vous organisez cet événement ?
Contactez-nous si vous souhaitez mettre à jour les informations et autres.
Nous contacter1 Photo
Événements suggérés
********** English **********
Nothing is what it seems at the old English country house Bly. When a new
governess takes up her position, she is told never to leave the children alone!
The shocking confrontation with the ghosts of her predecessor and a certain
Peter Quint soon makes it clear to her why. As protecting the children becomes
increasingly difficult, disturbing questions arise: What horrible acts took
place before her arrival? How innocent are the children? And are you really
seeing what’s before your eyes?
Drawing on Henry James’s intriguing ghost story, Benjamin Britten composed a
psychological thriller in chamber opera format with The Turn of the Screw.
Director Andrea Breth keeps the mystery intact, turning House Bly into a
labyrinth in which the characters are not the only ones to lose themselves.
Together with conductor Antonio Méndez, she will turn the screw on your
imagination as far as it goes…
Are you under 30? Then attend this opera on the Young Opera Night (10.5.2024)
and enjoy a free reception and exclusive after-event.
********** Français **********
Rien n’est ce qu’il paraît, dans le vieux manoir anglais de Bly. La nouvelle
gouvernante y reçoit une consigne importante : ne jamais laisser les enfants
seuls ! Elle comprend bien vite pourquoi, après avoir fait l’effrayante
rencontre des fantômes de la précédente gouvernante et d’un certain Peter Quint.
Tandis que protéger les enfants devient de plus en plus difficile, des questions
inquiétantes s'accumulent : quels actes horreurs ont été commis avant son
arrivée ? Les enfants sont-ils innocents ? Et voyez-vous vraiment ce qui se
passe sous vos yeux ?
Sur la base d’une intrigante ghost story de Henry James, Benjamin Britten a
composé, avec The Turn of the Screw, un thriller psychologique sous forme
d’opéra de chambre. La metteure en scène Andrea Breth préserve le mystère et
fait de House Bly un labyrinthe où les personnages ne sont pas les seuls à
s’égarer. Avec l’aide du chef d’orchestre Antonio Méndez, elle fait tourner
jusqu’au bout la vis de votre imagination...
Vous avez moins de 30 ans ? Assistez à cet opéra lors de la soirée « Young
Opera » (10.5.2024) et profitez d’une réception gratuite ainsi que d’un
événement exclusif.
********** Nederlands **********
Niets is wat het lijkt in het oude Engelse landhuis Bly. Wanneer een nieuwe
gouvernante er haar intrede doet, krijgt ze een belangrijke voorwaarde: laat de
kinderen nooit alleen! De ontmoeting met de geesten van haar voorgangster en de
voormalige bediende Peter Quint maken haar al snel duidelijk waarom. Terwijl de
kinderen beschermen almaar penibeler wordt, dringen verontrustende vragen zich
op: welke horror vond er plaats in dit huis? Hoe onschuldig zijn de kinderen
eigenlijk? En ziet u wel wat u ziet?
Gebaseerd op de intrigerende ghost story van Henry James, componeerde Benjamin
Britten met The Turn of the Screw een psychologische thriller in
kameroperaformaat. Regisseuse Andrea Breth houdt het mysterie intact en maakt
van House Bly een labyrint waarin niet alleen de personages zich verliezen.
Samen met dirigent Antonio Méndez draait ze de schroef van uw verbeelding
helemaal los...
Jonger dan 30? Woon deze opera dan bij op de Young Opera Night (10.5.2024) en
geniet van een gratis receptie en exclusief after-event.
“Treasures of The American Songbook”Hetty Kate (Vocals), Maxime Moyaerts
(Piano),Victor Foulon (Double Bass) “When Hetty Kate takes the stage you can’t
help but notice. She has a stage presence only matched by the clarityof her
voice – couple this with her dedication to music that swings, and you have the
jazz musician’s singer.” – James Morrison Multi-Instrumentalist (AU) For these
intimate concerts, British/Australian jazz vocalist Hetty Kate has invited
celebrated musicians, pianist Maxime Moyaerts and bassist Victor Foulon to join
her. As the trio explores classics and curiosities from the swing, cool jazz and
bop eras you’ll discover the joys of the jazz trio, a simplicity allowing each
musician, and importantly, each song to shine. “Like Peggy Lee on a Vespa” Marc
Myers, Jazzwax Magazine (USA) Described as “the real deal” and “one of the best
swing singers on the scene today”, jazz singer Hetty Kate has been pursuing an
impressive international career for over a decade. From intimate clubs to the
most prestigious stages such as The Sydney Opera House, Hetty’s career has taken
her all over the world, from New Zealand to New York. With her clear voice and
remarkable intonation, reminiscent of the singers of the 1950s, Hetty Kate
swings the beautiful songs of the American Songbook – from Gershwin to Dameron,
from swing to bop. You’ll notice that Hetty “honors the composer” by staying
true to the message and melody of his composition, and uses improvisation in a
way that never interferes with the lyrics. It is this rare quality and a
compelling ease on stage that has attracted the attention of musicians and
audiences the world over. Over the course of her career, Hetty has released ten
critically acclaimed albums and performed at many festivals including the New
York Winter Jazz Festival (USA), the Sapporo Jazz Festival (Japan), the Prague
Proms (Czech Republic), the Melbourne, Sydney and Perth International Jazz
Festivals (Australia), the Cavell Leitch International Jazz Festival (New
Zealand), thePeniscola Jazz Festival (Spain), the Piacenza Jazz Festival
(Italy). Hetty also toured extensively with award-winning Australian jazz
musician James Morrison for many years, notably as the featured vocalist on his
symphonic concert (Europe/Asia/Australia) entitled “The A to Z of Jazz”. Join us
and enjoy a warm, entertaining and masterful evening of treasures from the
American Songbook. VIDEO LINK : http://www.youtube.com/hettykateTICKET: 18€
Members – No Members 20€
********** English **********
In death you will find fulfilment, in your neighbour perhaps the truth behind
love. Richard Strauss’s Vier letzte Lieder and Benjamin Britten’s Cabaret Songs
– posthumous gems by two of the greatest song composers if the twentieth century
– sing, each in their own way, about the big questions of life.
In 1948, when the rubble of the world conflagration was still smouldering,
Strauss set to music three poems by Hermann Hesse and one by Joseph von
Eichendorff for his swan song. These are lieder that, with their dreamy
lyricism, find comfort in the irrevocable cyclicity of nature and reassure us:
what if death brings peace?
The melancholy nature of Strauss’s late romanticism is at odds with the wit and
charm of Benjamin Britten’s pre-war Cabaret Songs. Based on poems by his good
friend W.H. Auden, ‘Tell me the Truth About Love’, ‘Funeral Blues’, ‘Johnny’ and
‘Calypso’ reveal, with their spirited, jazzy undertones, a very different facet
of the composer whose opera The Turn of the Screw we are also performing this
season.
After unforgettable appearances in Les Huguenots and Bastarda, among others,
soprano Lenneke Ruiten will now sing for the first time a recital on our stage.
Accompanied at the piano by Thom Janssen, she will present a richly filled
evening full of contrasts that will immerse you completely in the poetry of
song.
********** Français **********
C’est dans la mort qu’on trouve la plénitude ; et c’est peut-être chez son
voisin qu’on trouvera la vérité de l’amour. Les Vier letzte Lieder de Richard
Strauss et les Cabaret Songs de Benjamin Britten – perles posthumes de deux des
plus grands compositeurs de mélodies du XXe siècle – chantent, chacune à leur
manière, les grandes questions de la vie.
En 1948, alors que fument encore les décombres de la Seconde Guerre mondiale,
Strauss met en musique, en guise de chant du cygne, trois poèmes de Hermann
Hesse et un quatrième de Joseph von Eichendorff. Dans ces lieder au lyrisme
plein de rêverie, l’irrévocable cyclicité de la nature est source de réconfort
et d’apaisement : et si la mort était la promesse du repos ?
Le post-romantisme mélancolique de Strauss contraste fortement avec le wit and
charm des Cabaret Songs de Benjamin Britten, composées avant la guerre. « Tell
me the Truth About Love », « Funeral Blues », « Johnny » et « Calypso », toutes
écrites sur des poèmes de son proche ami W.H. Auden, offrent, par l’entremise de
leurs accents humoristiques et jazzy, une facette du compositeur bien différente
de celle que révèle son opéra The Turn of the Screw, que nous présentons
également cette saison.
Ce sera le premier récital donné sur la scène de la Monnaie par la soprano
Lenneke Ruiten, qu’on a entendue dans des prises de rôles inoubliables pour Les
Huguenots, Bastarda et bien d’autres. Accompagnée au piano par Thom Janssen,
elle propose une soirée bien remplie et riche en contrastes, une immersion dans
la poésie du texte mis en musique.
********** Nederlands **********
In de dood vind je vervulling, bij je buurman misschien de waarheid achter de
liefde. Richard Strauss’ Vier letzte Lieder en Benjamin Brittens Cabaret Songs –
postume pareltjes van twee van de grootste twintigste-eeuwse liedcomponisten –
bezingen, elk op hun eigen manier, de grote vragen van het leven.
In 1948, toen het puin van de wereldbrand nog nasmeulde, zette Strauss voor zijn
zwanenzang drie gedichten van Hermann Hesse en een van Joseph von Eichendorff op
toon. Het zijn liederen die met dromerige lyriek troost vinden in de
onherroepelijke cycliciteit van de natuur en ons geruststellen: wat als de dood
nu eens rust brengt?
Strauss’ melancholieke laat-romantiek staat haaks op de wit and charm van
Benjamin Brittens vooroorlogse Cabaret Songs. ‘Tell me the Truth About Love’,
‘Funeral Blues’, ‘Johnny’ en ‘Calypso’, allemaal op gedichten van zijn goede
vriend W.H. Auden, laten met hun geestige, jazzy ondertoon een heel andere facet
horen van de componist van wie we dit seizoen ook de opera The Turn of the Screw
brengen.
Sopraan Lenneke Ruiten zingt na onvergetelijke passages in onder meer Les
Huguenots en Bastarda nu voor het eerst een recital op ons podium. Aan de piano
begeleid door Thom Janssen brengt ze een rijkgevulde avond vol contrasten, die u
helemaal onderdompelt in de poëzie van het lied.
“Treasures of The American Songbook”Hetty Kate (Vocals), Maxime Moyaerts
(Piano),Victor Foulon (Double Bass) “When Hetty Kate takes the stage you can’t
help but notice. She has a stage presence only matched by the clarityof her
voice – couple this with her dedication to music that swings, and you have the
jazz musician’s singer.” – James Morrison Multi-Instrumentalist (AU) For these
intimate concerts, British/Australian jazz vocalist Hetty Kate has invited
celebrated musicians, pianist Maxime Moyaerts and bassist Victor Foulon to join
her. As the trio explores classics and curiosities from the swing, cool jazz and
bop eras you’ll discover the joys of the jazz trio, a simplicity allowing each
musician, and importantly, each song to shine. “Like Peggy Lee on a Vespa” Marc
Myers, Jazzwax Magazine (USA) Described as “the real deal” and “one of the best
swing singers on the scene today”, jazz singer Hetty Kate has been pursuing an
impressive international career for over a decade. From intimate clubs to the
most prestigious stages such as The Sydney Opera House, Hetty’s career has taken
her all over the world, from New Zealand to New York. With her clear voice and
remarkable intonation, reminiscent of the singers of the 1950s, Hetty Kate
swings the beautiful songs of the American Songbook – from Gershwin to Dameron,
from swing to bop. You’ll notice that Hetty “honors the composer” by staying
true to the message and melody of his composition, and uses improvisation in a
way that never interferes with the lyrics. It is this rare quality and a
compelling ease on stage that has attracted the attention of musicians and
audiences the world over. Over the course of her career, Hetty has released ten
critically acclaimed albums and performed at many festivals including the New
York Winter Jazz Festival (USA), the Sapporo Jazz Festival (Japan), the Prague
Proms (Czech Republic), the Melbourne, Sydney and Perth International Jazz
Festivals (Australia), the Cavell Leitch International Jazz Festival (New
Zealand), thePeniscola Jazz Festival (Spain), the Piacenza Jazz Festival
(Italy). Hetty also toured extensively with award-winning Australian jazz
musician James Morrison for many years, notably as the featured vocalist on his
symphonic concert (Europe/Asia/Australia) entitled “The A to Z of Jazz”. Join us
and enjoy a warm, entertaining and masterful evening of treasures from the
American Songbook. VIDEO LINK : http://www.youtube.com/hettykateTICKET: 18€
Members – No Members 20€
********** English **********
"It may be a play, but it starts out like a film. The heart of the work is in
the cinema," Christiane Jatahy says of the play."It is through cinema that we
arrive on the stage.”
This story is 3000 years old, but it is replayed every day in cinema, but also
in Homer's ‘Odyssey.’ All over the world, people cross borders in search of
asylum or a home.
The film travels through Jenin, Palestine, refugee camps in Lebanon and Greece,
downtown Johannesburg, the Amazon rainforest and ends up in Rio de Janeiro. The
context of the filming may be documentary, but the whole thing is primarily
fiction. The actors in these communities take Homer's verses to speak about
their reality. The actors are manifestations of Odysseus, Penelope and
Telemachus, they draw a straight line from ancient Greek characters to each of
us, present, in the theatre.
For some people in exile or in countries at war, only the present exists, the
past is already too far away or almost destroyed, and the future is unthinkable.
Only the time of waiting remains. A present that overflows.
• Born in Rio de Janeiro, Christiane Jatahy has degrees in theatre and
journalism, and a Masters degree in art and philosophy. In January 2022,
Christiane Jatahy was awarded the Golden Lion at the Venice Biennale for her
entire theatrical work. Created in 2020, ‘Le présent qui déborde’, was filmed
in Palestine, Lebanon, South Africa, Greece and the Amazon. The film is in
dialogue with theatre and mixes fiction with real stories of refugee artists.
This production by Théâtre National Wallonie-Bruxelles has been performed at the
Avignon Festival and has toured in Europe, Asia and the United States.
********** Français **********
“C’est peut-être une pièce, mais ça débute comme un film. Le cœur du travail
se trouve dans le cinéma,” dit Christiane Jatahy de cette pièce. “C’est à
travers le cinéma que nous arrivons sur le plateau”.
A travers le cinéma mais aussi à travers l’‘Odyssée’ d’Homère: cette histoire
est vieille de 3000 ans mais elle se rejoue pourtant tous les jours. Partout
dans le monde, des hommes et des femmes traversent des frontières à la
recherche d’une terre d’asile ou d’un foyer.
Le fim traverse Jénine, en Palestine, des camps de réfugié·es au Liban et en
Grèce, le centre-ville de Johannesburg, la forêt amazonienne et fini à Rio De
Janeiro. Le contexte de ces tournages est peut-être documentaire, mais
l’ensemble est avant tout une fiction. Les acteur·ices de ces communautés
prennent les vers d’Homère pour parler de leur réalité. Les acteur.ices sont
des manifestations d’Ulysse, de Pénélope et de Télémaque, iels tirent une
ligne droite des personnages de la Grèce antique jusqu’à chacun·e de nous,
présent·es dans le théâtre.
Pour certaines personnes en situation d’exil ou dans les pays en guerre, seul le
présent existe, le passé est déjà trop loin d’elles ou presque détruit, et
le futur est inenvisageable. Ne subsiste alors que le temps de l’attente. Un
présent qui déborde.
• Née à Rio de Janeiro, Christiane Jatahy est diplômée en théâtre, en
journalisme, et titulaire d’un Master en art et philosophie. Christiane Jatahy a
reçu en janvier 2022 le Lion d’Or de la Biennale de Venise pour l’ensemble de
son oeuvre théâtrale. Créé en 2020, ‘Le présent qui déborde’, a été filmé
en Palestine, au Liban, en Afrique du Sud, en Grèce et en Amazonie. Ce film
dialogue avec le théâtre et mélange la fiction avec des histoires réelles
d’artistes réfugié·es. Cette production du Théâtreational Wallonie-Bruxelles a
été montrée au festival d’Avignon et a tourné en Europe, en Asie et aux
États-Unis.
********** Nederlands **********
"Het is dan wel een toneelstuk, maar het begint als een film. Het hart van het
werk ligt in de film," vertelt Christiane Jatahy over deze voorstelling. "Het is
via de film dat we op het toneel aankomen.”
Via cinema, maar ook via de Odyssee van Homerus: dit verhaal is 3000 jaar oud,
maar het wordt elke dag opnieuw gespeeld. Overal ter wereld steken mensen
grenzen over op zoek naar asiel of een thuis.
De film reist door Jenin, Palestina, vluchtelingenkampen in Libanon en
Griekenland, de binnenstad van Johannesburg, het regenwoud van de Amazone en
eindigt in Rio de Janeiro. De context van de opnames mag dan documentair zijn,
het geheel is vooral fictie. De acteurs uit deze gemeenschappen gebruiken de
verzen van Homerus om over hun werkelijkheid te praten. De acteurs zijn
manifestaties van Odysseus, Penelope en Telemachus, ze trekken een rechte lijn
van de personages van het oude Griekenland naar ieder van ons aanwezig in het
theater.
Voor sommige mensen in ballingschap of in landen in oorlog bestaat alleen het
heden, het verleden is al te ver weg of bijna vernietigd, en de toekomst is
ondenkbaar. Alleen de tijd van het wachten blijft over. Een heden dat
overloopt.
• Christiane Jatahy, geboren in Rio de Janeiro, is afgestudeerd in theater en
journalistiek, en heeft een master in kunst en filosofie. In januari 2022
ontving Christiane Jatahy de Gouden Leeuw op de Biënnale van Venetië voor haar
volledige artistieke theateroeuvre. The Overflowing Present', gemaakt in 2020,
werd gefilmd in Palestina, Libanon, Zuid-Afrika, Griekenland en het
Amazonegebied. De film is in dialoog met het theater en mengt fictie met echte
verhalen van gevluchte kunstenaars. Deze productie van het Théâtre National
Wallonie-Bruxelles was te zien op het Festival van Avignon en toerde door
Europa, Azië en de Verenigde Staten.
********** English **********
Down to Under investigates the city’s influence on the human body. In view of
video gaming, internet and Generation Z culture, the urban space works as an
algorithm, a playground, a battleground, a living space, a field of ever-flowing
stimuli as well as a confinement.
In this environment, the performing body enacts physicalities and gestures
appearing in urban underground music-based subcultures, such as hip-hop/rap,
emo, noise, hardcore and punk, exploring forms of social disobedience through
movement and sound. This obnoxious figure, charged by the effects of social
injustice and struggle, proactively appropriates urban space and exposes their
confusion, frustration and rage while allowing their physical efforts to
transform into vulnerability and tenderness.
Despina Sanida Crezia was born in 1998 in Athens. She works as a performer and
performance maker. She graduated from the State School of Dance and the
Department of History and Archaeology of the University of Athens. As a
performer she has collaborated with many artists from Greece and abroad. Sanida
Crezia is also one member of the VIGIL artistic duo. She has interned at the
National Library of Greece in the Department of Manuscripts, Archives and
Special Collections.
********** Français **********
« Down to Under » s'intéresse à l'influence de la ville sur le corps humain. Au
vu des jeux vidéo, de l'internet et de la culture de la génération Z, l'espace
urbain fonctionne comme un algorithme, un terrain de jeu, un champ de bataille,
un espace de vie, un champ de stimuli en perpétuel mouvement ainsi qu'un
enfermement.
Dans cet environnement, le corps performant met en scène des corporalités et des
gestes apparaissant dans les sous-cultures urbaines basées sur la musique
underground, telles que le hip-hop/rap, l'emo, le noise, le hardcore et le punk,
explorant des formes de désobéissance sociale par le biais du mouvement et du
son.
Cette figure odieuse, chargée des effets de l'injustice sociale et de la lutte,
s'approprie de manière proactive l'espace urbain et expose sa confusion, sa
frustration et sa rage tout en permettant à ses efforts physiques de se
transformer en vulnérabilité et en tendresse.
Despina Sanida Crezia est née en 1998 à Athènes. Elle travaille comme interprète
et créatrice de spectacles. Elle est diplômée de l'École nationale de danse et
du département d'histoire et d'archéologie de l'université d'Athènes. En tant
que performeuse, elle a collaboré avec de nombreux artistes grecs et étrangers.
Sanida Crezia est également membre du duo artistique VIGIL. Elle a effectué un
stage à la Bibliothèque nationale de Grèce, au département des manuscrits, des
archives et des collections spéciales.
********** English **********
The live-streamed performance in County Clare, Ireland, centers around an
ancient Irish tradition: walking barefoot. This symbolic act encapsulates a
metaphorical journey of self-discovery and reconnection with heritage. Walking
barefoot through the Burren, an ancient and rugged limestone landscape, this
performance embodies an exploration of identity and place, transcending borders
to forge connections across cultures and to foster unity and shared experience,
[la1] despite physical separation.
Erin Besch (she, her) is a multidisciplinary artist, explores identity and sense
of place informed by a deep affinity to Irish landscape and heritage. She holds
bachelor's degrees in both Psychology and Visual Art (Union College), a master
[la2] in Art Education (University of Florida) and is engaged in a Master of
Fine Art degree in Studio Art (Burren College of Art).
www.erinbesch.com
********** Français **********
Diffusée en direct depuis le comté de Clare, en Irlande, la performance
s'articule autour d'une ancienne tradition irlandaise : marcher pieds nus.
Cet acte symbolique incarne un voyage métaphorique de découverte de soi et de
reconnexion au patrimoine. En marchant pieds nus dans le Burren, un paysage
calcaire ancien et accidenté, cette performance donne corps à une exploration de
l'identité et du lieu, transcendant les frontières pour forger des liens entre
les cultures et favoriser l'unité et l'expérience partagée, en dépit de la
séparation physique.
Artiste pluridisciplinaire, Erin Besch (elle, la) explore l'identité et le sens
du lieu en s'appuyant sur une profonde affinité avec les paysages et le
patrimoine irlandais. Elle est titulaire d'une licence en psychologie et en arts
visuels (Union College), d'un master en éducation artistique (University of
Florida) et termine actuellement un master en arts plastiques (Burren College of
Art).
Website: www.erinbesch.com
********** English **********
When words intermingle and each voice tells its story simultaneously, the
"Hamhameh" emerges. We find ourselves immersed in the vapors of words, the
murmurs of voices, the whirlwind of stories. We lose ourselves in this whirlpool
to find the stories. To find the best way to convey a story. We take on new
roles in this intimate/public space.
*Persian word meaning tumult, din, clamor. When everyone speaks at once.
Specifications: Registration required, Nudity alert, Touch alert. Participants
must have bathing suit, towel/robe.
Originally from Teheran, Kimia Nasirian is a multidisciplinary artist based in
Brussels since 2020. She holds a master's degree in sculpture from ENSAV - La
Cambre and a bachelor's degree in design from the University of Strasbourg. Her
artistic creations explore themes such as the collective memory of the body
within political and social movements, as well as religious and traditional
rituals in the Middle East. Kimia Nasirian also co-founded the ‘M-A Collective’
performance collective in Brussels.
********** Français **********
Lorsque les mots s'entremêlent et que chaque voix raconte son histoire
simultanément, émerge le "Hamhameh". Nous nous retrouvons immergés dans les
vapeurs des mots, les murmures des voix, le tourbillon des histoires. Nous nous
perdons dans ce tourbillon pour retrouver les récits. Pour trouver la meilleure
manière de transmettre une histoire. Nous endossons de nouveaux rôles dans cet
espace intime/public.
*Mot en persan signifiant Tumulte, vacarme, clameur. Quand tout le monde parle
en même temps.
Kimia Nasirian, artiste multidisciplinaire, née en 1996 à Téhéran, Iran, vit et
travaille à Bruxelles depuis 2020. Elle est titulaire d'un master en Sculpture à
l'ENSAV La Cambre à Bruxelles et d'une licence en Design de l'Université de
Strasbourg. Ses créations artistiques explorent des thèmes tels que la mémoire
collective du corps au sein des mouvements politiques et sociaux, ainsi que les
rituels religieux et traditionnels du Moyen-Orient. Kimia a co-fondé le
collectif de performance, M-A Collective à Bruxelles.
********** English **********
Czako is a term used to describe the headgear [la1] that is part of a mining
uniform. In mining culture, headgear is a very important element, as it
categorizes workers through the various colors of the plume attached to it. The
artist's father, as a miner, was marked with a white plume, which meant that he
was part of the supervision, and a small group of people were subordinated to
him. He worked in the methane removal department, which was responsible for
controlling the leak of flammable gas in the mine.
In the past, this role in the mine was performed by prisoners, since they were
seen as beings with a less important life, later they were replaced by canaries.
Birds in cages were scattered throughout the mine’s corridors, stuck in eternal
darkness with no possibility of changing their fate. When their singing stopped,
it only meant danger.
In her performance, the artist uses objects she made from canary cages, and
sound, to present the story mentioned above. It invites the audience to
participate in the action and take a walk underground with her.
Martyna Przybyło was born in Oświęcim (Poland), she is now based in Poznań. In
her works the most important are issues that are occurring in her daily life,
becoming a significant part of it. She is also very interested in topics related
to social attitudes, and how she resonates with them.
********** Français **********
Czako désigne le couvre-chef faisant partie de l'uniforme minier. Dans la
culture minière, le couvre-chef est un élément très important, car il permet de
catégoriser les travailleurs grâce aux différentes couleurs du panache qui y est
attaché.
Comme mineur, son père était marqué d'un panache blanc, signifiant qu'il faisait
partie de l'encadrement et qu'un petit groupe de personnes lui était subordonné.
Il travaillait dans le service d'élimination du méthane chargé de contrôler les
fuites de gaz inflammable dans la mine.
A cette époque, ce rôle dans la mine était assuré par des prisonniers, dont on
considérait la vie moins importante ; ils furent ensuite remplacés par des
canaris. Des oiseaux en cage étaient dispersés dans les couloirs de la mine,
coincés dans l'obscurité éternelle sans possibilité de changer leur destin.
Lorsque leur chant s'arrêtait, cela signifiait qu'il y avait un danger.
Dans sa performance, l'artiste utilise des objets qu'elle a fabriqués à partir
de cages à canaris, ainsi que des sons, pour présenter l'histoire mentionnée
ci-dessus. Elle invite le public à participer à l'action et à se promener sous
terre avec elle.
Martyna Przybyło (elle, la) est née à Oświęcim (Pologne) et vit aujourd'hui à
Poznań. Dans ses œuvres, les questions les plus importantes sont celles qui se
posent dans sa vie quotidienne et qui en font partie intégrante. Elle
s'intéresse également beaucoup aux sujets liés aux attitudes sociales et à la
façon dont elle entre en résonance avec elles.