VIEWING DEPOT EXH#02 - Spotlight

Description


********** English **********

‘VIEWING DEPOT EXH#02' turns the spotlight on iconic works by celebrated international artists, including Rudolf Stingel, Lorna Simpson, Jason Rhoades and Bruce Nauman. Artists whose work has until now only rarely been shown in Belgium are also well represented, including Korakrit Arunanondchai, Anne Imhof and Marguerite Humeau.

In the cabinets and throughout the main exhibition, 'SPOTLIGHT' turns its attention on recent acquisitions of works by African and Afro-American artists. Among them are Derek Fordjour, Titus Kaphar, Gerald Lovell and Vaughn Spann. How did they experience this period and how has it affected their work?


********** Français **********

VIEWING DEPOT EXH#02’ met les œuvres iconiques de quatre artistes internationaux sous les projecteurs, parmi lesquels Rudolf Stingel, Lorna Simpson, Jason Rhoades et Bruce Nauman. En outre, certains artistes, dont l’œuvre jusqu’ici peu exposée en Belgique, sont largement représentés, tels entre autres Korakrit Arunanondchai, Anne Imhof et Marguerite Humeau.

Dans les cabinets et répartis sur l’exposition principale, 'SPOTLIGHT' souligne les acquisitions récentes d’artistes africains et afro-américains. Parmi eux Derek Fordjour, Titus Kaphar, Gerald Lovell et Vaughn Spann. Comment ont-ils vécu cette période et dans quelle mesure celle-ci a-t-elle influencé leur œuvre ?


********** Nederlands **********

De nieuwe tentoonstelling “VIEWING DEPOT EXH#02” zet iconische werken van gevierde internationale kunstenaars in de schijnwerpers, onder wie Rudolf Stingel, Jason Rhoades en Bruce Nauman. Ook jonge, opkomende kunstenaars, van wie tot nog toe slechts zelden werk in België te zien was, zijn ruim vertegenwoordigd, met onder meer Korakrit Arunanondchai en Anne Imhof.

In de kabinetten en verspreid over de hoofdtentoonstelling legt “SPOTLIGHT” de klemtoon op recente aanwinsten van Afrikaanse en Afro-Amerikaanse kunstenaars, onder wie Derek Fordjour, Titus Kaphar, Gerald Lovell en Vaughn Spann. Hoe hebben zij deze periode ervaren en wat is de invloed ervan op hun werk?

Information sur la date

2022-05-13: 11:00:00

2022-05-13: 14:00:00

2022-05-13: 18:00:00

Organisateur

Vous organisez cet événement ?

Contactez-nous si vous souhaitez mettre à jour les informations et autres.

Nous contacter

5 Photos

+2Photos

Événements suggérés

********** Français ********** Plongez dans la magie de la culture chinoise lors de notre incontournable Semaine Culturelle Chinoise au MigratieMuseumMigration ! Venez vivre des expériences variées : Exposition d’Art par des Enfants : Du 26 au 30 août, de 10h00 à 17h00 Sessions Interactives de Kung Fu : Les 26 et 28 août, de 16h00 à 17h00 Concert de Chants Folkloriques Chinois : Le 26 août à 15h30, et le 30 août de 17h00 à 17h40 Dégustation de Thé Chinois : Le 27 juillet, le 3 août, et le 26 août, de 15h00 à 17h00 Explorez les traditions de la Chine à travers des activités riches en couleur et en diversité. Que vous soyez passionné par l’art, curieux des arts martiaux ou simplement amateur de découvertes, cette semaine est faite pour vous ! Ne manquez pas cette opportunité unique de (re)découvrir la culture chinoise ! Pour plus d’informations et pour réserver votre visite : Téléphone : +32 2 609 55 61 Email : res.museum@foyer.be ********** Nederlands ********** Stap binnen in de betoverende wereld van de Chinese cultuur tijdens de Chinese Culturele Week in MigratieMuseumMigration! Geniet van boeiende activiteiten: Tentoonstelling van Kinderkunst: Van 26 tot 30 augustus, van 10:00 tot 17:00 Interactieve Kung Fu Sessies: Op 26 en 28 augustus, van 16:00 tot 17:00 Concert van Chinese Volksliederen: Op 26 augustus om 15:30, en op 30 augustus van 17:00 tot 17:40 Chinese Thee Ceremonie: 27 juli, 3 augustus, en 26 augustus, van 15:00 tot 17:00 Ontdek oude tradities van China in al hun pracht en praal tijdens deze kleurrijke week. Of u nu een kunstliefhebber bent, geïnteresseerd in vechtsporten of gewoon op zoek naar nieuwe ervaringen, deze week biedt voor elk wat wils! Mis deze unieke kans niet om de fascinerende cultuur van China te ontdekken. Voor meer informatie en om uw bezoek te reserveren: Telefoon: +32 2 609 55 61 Email: res.museum@foyer.be ********** English ********** Step into the world of Chinese culture at our highly anticipated Chinese Cultural Week at MigratieMuseumMigration! Immerse yourself in a vibrant array of activities: Children’s Art Exhibition: August 26-30, from 10:00 AM to 5:00 PM Interactive Kung Fu Sessions: August 26 and 28, from 4:00 PM to 5:00 PM Chinese Folk Song Concert: August 26 at 3:30 PM, and August 30 from 5:00 PM to 5:40 PM Chinese Tea Tasting: July 27, August 3, and August 26, from 3:00 PM to 5:00 PM Explore the traditions of China through activities bursting with color and diversity. Whether you’re an art enthusiast, curious about martial arts, or simply eager for new discoveries, this week is tailor-made for you! Don’t miss this unique opportunity! For more information and to book your visit: Phone: +32 2 609 55 61 Email: res.museum@foyer.be
1. -> Conférence organisée par La Nombreuse rassemblant Solal Israel, Anaëlle Prêtre (chargée de projets Expositions au Jacques Franck) et Charlotte Lalau (La Nombreuse). À quelle heure ? 18h. Où ? La Nombreuse, 42 rue du Fort 1060 à Saint-Gilles. 2. -> Finissage de l'exposition Soon This Place Will Be Too Small, ouvert à tous ! À quelle heure ? Dès 19h. Où ? Au Jacques Franck, dans l'espace d'exposition et au bar ;)
Annexée à la programmation du MACS (Grand-Hornu) en tant que projet extra-muros, l’installation d’Alec De Busschère, "Memory Cache Collection 99", se présente comme un dédale d’images imprimées sur de fins grands voiles librement suspendus dans l’espace d’exposition. Cette architecture translucide dans laquelle le public est invité à déambuler et à se perdre est d’autant plus déroutante que le moindre courant d’air peut en modifier l’orientation des cloisons grâce à un ingénieux mécanisme de suspension. Le spectacle de ces images fantomatiques prend alors une dimension légèrement cinétique, voire cinématographique, résultant de l’instabilité des voiles, de la circulation des spectateurs comme des effets de surimpressions et de fondus enchaînés. Labyrinthique et kaléidoscopique, le dispositif a l’apparence d’un « théâtre de la mémoire », cet outil mnémotechnique qui localise sur un plan de distribution architectural les images parcellaires d’une histoire à reconstituer. Cette connotation archéologique prend aussi son sens quand on sait que ce matériau visuel fut extrait, en 1999, de la mémoire de plusieurs ordinateurs personnels : des « fichiers caches » récupérés par l’artiste pour réaliser, à l’époque, sa vidéo "Keep the cache in memory". Des images pauvres en informations et qualité, orphelines de leurs auteurs et de leurs sites internet d’origine s’y enchaînaient les unes aux autres à un rythme quasi stroboscopique, témoin de la frénésie qui s’était emparée de toute une génération de navigateurs insomniaques. Vingt-cinq ans plus tard, Alec De Busschère revient sur cet océan d’archives pour en livrer une vision diamétralement opposée : des images dont il a diminué le nombre, agrandi la taille et ralenti la vitesse, comme une manière aussi de leur donner, malgré leur superficialité, l’épaisseur existentielle d’un geste humain et de sa trace, même technologique. Adresse : Rue du Ruisseau, 37 – 1080 Bruxelles Vernissage : 30.08.24 | 18h Exposition : 31.08 > 22.09.24 Horaires : Mercredi - dimanche | 14h - 19h
Chaque premier dimanche du mois, le Musée Mode & Dentelle ouvre ses portes gratuitement.A 14h, notre guide vous emmène à la découverte de l’exposition : Jules François Crahay. Back in the spotlight.Les places étant limitées, les réservations pour la visite guidée sont obligatoires via notre plateforme de réservation.
********** English ********** From 6 September to 18 October, Gilbard welcomes Pauline Vanden Neste and Tom Lyon to the SAS for ‘Zones’. Working on the canal zone since 2020, the Belgian photographic duo have created a portrait that questions its reappropriation and the issues involved in sharing public space. To mark the occasion, they are putting on an exhibition that takes the SAS as its central point, with the route taking in the adjacent streets. The exhibition is open free of charge and without booking on Fridays from 1.30pm to 6pm, during Gilbard's opening hours. It is also open by appointment during the rest of the week. Would you like to organize a guided tour for a group? Contact us at prog@gilbard.be Opening on Friday 06/09/2024, from 3pm to 7pm, in the presence of the artists. ********** Français ********** Du 6 septembre au 18 octobre, Gilbard accueille Pauline Vanden Neste et Tom Lyon dans le SAS pour “Zones”. Travaillant sur la zone du canal depuis 2020, le duo de photographes belges en tire un portrait qui questionne sa réappropriation et les enjeux liés au partage de l’espace public. Pour l’occasion, iels proposent une exposition qui prend le SAS comme point central et dont le parcours se déroule dans les rues adjacentes. L’exposition est accessible gratuitement et sans réservation les vendredis de 13h30 à 18h, pendant les horaires de permanence de Gilbard. Également accessible sur rendez-vous le reste de la semaine. Vous voulez organiser une visite guidée avec un groupe ? Écrivez-nous sur prog@gilbard.be Vernissage le vendredi 06/09/2024, de 15h00 à 19h, en présence des artistes. ********** Nederlands ********** Van 6 september tot 18 oktober verwelkomt Gilbard Pauline Vanden Neste en Tom Lyon in het SAS voor “Zones”. Het Belgische fotografenduo, dat sinds 2020 aan de kanaalzone werkt, heeft een portret gecreëerd dat de herbestemming en de problematiek van het delen van de openbare ruimte in vraag stelt. Voor de gelegenheid organiseren ze een tentoonstelling die het SAS als centraal punt heeft en waarvan de route zich ontvouwt in de aangrenzende straten. De tentoonstelling is gratis en zonder reservering te bezoeken op vrijdag van 13.30 tot 18.00 uur, tijdens de kantooruren van Gilbard. De rest van de week is de tentoonstelling op afspraak geopend. Wil je een rondleiding organiseren voor een groep? Neem dan contact met ons op via prog@gilbard.be
********** English ********** “On est là” is an interactive multimedia exhibition that highlights the stories and experiences of Turkish and Moroccan families who immigrated to Belgium following bilateral agreements. Through immersive installations and poignant testimonies, this exhibition explores the various aspects of immigration and integration. You will have the opportunity to discover personal and inspiring stories that reflect the diversity and resilience of migrants and their families. ********** Français ********** « On est là » est une exposition multimédia interactive qui met en lumière les récits et expériences des familles turques et marocaines ayant immigré en Belgique à la suite des accords bilatéraux. À travers des installations immersives et des témoignages poignants, cette exposition explore les diverses facettes de l’immigration et de l’intégration. Vous aurez l’opportunité de découvrir des histoires intimes et inspirantes, reflétant la diversité et la résilience des migrants et de leurs descendants. ********** Nederlands ********** “On est là” is een interactieve multimedia-expositie die de verhalen en ervaringen belicht van Turkse en Marokkaanse families die naar België zijn gemigreerd na de bilaterale overeenkomsten. Via meeslepende installaties en aangrijpende getuigenissen verkent deze tentoonstelling de verschillende facetten van migratie en integratie. U krijgt de kans om inspirerende verhalen te ontdekken die de diversiteit en veerkracht van migranten en hun nakomelingen weerspiegelen.
Nicolas VAN HAELEN Dès son adolescence, Nicolas Van Haelen fut attiré par les arts et la culture. Lorsqu’il fréquenta les cours de peinture de Felix Eyskens, il découvrit et adopta la vision impressionniste de son professeur. Il y resta fidèle toute sa vie... admiratif du Maître et conquis par les effets lumineux et le dynamisme des couleurs du genre. En ville ou à la côte, à la campagne ou dans les bois, il n’eut de cesse de vouloir reproduire les sensations qu’il éprouvait devant le spectacle de la nature et de redéfinir les paysages pour les rhabiller d’effets et de touches de couleurs, impressions fugitives d’un décor et d’une ambiance fantasmés ... Valérie DALLEUR “Mon travail artistique explore le thème du corps humain et de sa représentation. Mon processus de création implique une étroite collaboration avec des modèles vivants, car leur présence physique est indispensable pour capter l’immensité des possibles que recèle le corps humain. J’aime travailler sur des grands formats pour pouvoir me déplacer librement et donner libre cours à mon énergie créative. Pour moi, un grand format est une invitation à pénétrer dans un autre monde, où les corps deviennent des portes ouvertes sur de multiples dimensions.” Azzz En parallèle de l’exposition, découvrez la collection de “Azzz ”, artiste bijoutière. “Textiles, bijoux, sculptures...La réunion de ce qui m’anime ! Le tissage m’ouvre les portes d’une matière qui prendra forme... Le crochet définit la forme... Le bijou sous forme de broche, de bague, de bracelet, est une sculpture sous format réduit”.
********** English ********** While some of her drawings involve pencil and paper, many of them are unbound from the confines of the page and exist as embroideries, sewn leather, bleached fabric, and even objects. For Jotta, to draw is to draw out—in the sense of demonstrating, discovering, or fleshing out the potential connections that lie dormant between disparate images and references. In her hands, to draw is also to draw from—to take, to appropriate, and to extract from the world. And yet even the simple act of drawing a line, in its most basic sense, is about creating links and forging associations and serves as an apt metaphor for her process more generally. The artist expands the language of drawing by inventing a field where sketches, stitches, scribbles, silhouettes, scratches, and scissors contribute to an ecosystem of overlapping gestures. They mirror her approach as an artist and embody her disregard for the categories and boundaries that traditionally separate aesthetic registers—including the line between art and life. ABOUT THE ARTIST Ana Jotta (b.1946, Lisbon) has built a body of work that challenges notions of authorship and that obscures the line between art and life. From the late 1970s until the late 1980s, she worked in theatre both as an actress and costume and stage designer. On the side, she started her practice as an artist working across all media. She has had monographic exhibitions at Kunsthalle Zurich (2024), Wattis Institute, San Francisco (2023), Casa São Roque - Centro de Arte, Porto (2019), Temporary Gallery, Cologne (2018), Établissement d'en face, Brussels (2016), Le Crédac, Ivry-sur-Seine (2016), and Culturgest, Porto (2016). A first retrospective of her work was presented at the Serralves Museum in Porto in 2005 and a second one at Culturgest, in Lisbon, in 2014. She lives and works in Lisbon. ********** Français ********** Si certains de ses dessins sont au crayon, sur papier, de nombreux autres, affranchis des confins de la page, existent en tant que broderies, cuir cousu, tissu décoloré, objets variés. Pour Jotta, dessiner, c’est révéler – démontrer, découvrir ou étoffer les potentielles connexions en dormance entre diverses images et références. Pour elle, dessiner c’est aussi puiser – saisir, s’approprier, extraire du monde. Mais le simple acte consistant à tracer un trait, de la façon la plus élémentaire qui soit, est une manière de créer des liens, de mettre en rapport, et représente une métaphore appropriée de l’ensemble de sa pratique. Jotta enrichit le langage du dessin en inventant un champ où esquisses, points de couture, gribouillis, silhouettes, griffures et ciseaux contribuent à un écosystème de gestes qui se recoupent. Ils reflètent son approche artistique et incarnent son indifférence à l’égard des catégories et des frontières qui délimitent traditionnellement les registres esthétiques – notamment la distinction entre l’art et la vie. À PROPOS DE L’ARTISTE Ana Jotta (née en 1946 à Lisbonne) a créé un corpus d’œuvres qui défie la notion d’autorialité et brouille la frontière entre l’art et la vie. De la fin des années 1970 à la fin des années 1980, elle travaille dans le théâtre, à la fois comme comédienne, costumière et scénographe. Elle développe parallèlement sa pratique artistique pluridisciplinaire. Elle a fait l’objet d’expositions monographiques au Kunsthalle, Zurich (2024) ; au Wattis Institute, San Francisco (2023) ; à la Casa São Roque – Centro de Arte, Porto (2019) ; à la Temporary Gallery, Cologne (2018) ; à Établissement d’en face, Bruxelles (2016), au Cédrac, Ivry-sur-Seine (2016) et à Culturgest, Porto (2016). Une première rétrospective de son œuvre a été présentée au Serralves Musem, Porto, en 2005 ; une deuxième au Culturgest, Lisbonne (2014). Elle vit et travaille à Lisbonne. ********** Nederlands ********** Sommige tekeningen zijn gemaakt met potlood en papier, maar andere - zoals borduurwerk, genaaid leer, gebleekte stof en zelfs voorwerpen – gehoorzamen niet aan de beperkingen van het blad. Voor Jotta is tekenen altijd buiten de lijntjes kleuren, een kwestie van potentiële verbanden tussen ogenschijnlijk losstaande beelden en verwijzingen blootleggen, verkennen of gestalte geven. Al tekenend eigent ze zich ook toe – ze pakt van, put uit en ontleent aan de wereld. En toch gaat zelfs het tekenen van een simpele lijn over verbanden leggen en associaties creëren, en dient het als treffende metafoor voor haar werkwijze. De kunstenares verrijkt de taal van het tekenen door een veld uit te vinden waarin schetsen, steken, krabbels, krassen, silhouetten en scharen een ecosysteem van overlappende gebaren vormen. Ze weerspiegelen haar benadering als kunstenares en belichamen haar onverschilligheid voor de traditionele categorieën en grenzen die esthetische registers onderscheiden – inclusief de grens tussen kunst en leven. OVER DE KUNSTENARES Ana Jotta (1946, Lissabon) creëerde een oeuvre waarin ideeën rond auteurschap bevraagd worden en het onderscheid tussen kunst en leven vervaagt. Van eind jaren 70 tot eind jaren 80 werkte ze in het theater als actrice en als kostuum- en podiumontwerpster. Daarnaast ging ze als kunstenares aan de slag binnen alle denkbare media. Er waren monografische tentoonstellingen van haar werk te zien in Kunsthalle Zurich (2024), Wattis Institute in San Francisco (2023), Casa São Roque - Centro de Arte in Porto (2019), Temporary Gallery in Keulen (2018), Établissement d'en face in Brussel (2016), Le Crédac in Ivry-sur-Seine (2016) en Culturgest in Porto (2016). Haar eerste overzichtstentoonstelling opende in 2005 in het museum van Serralves (Porto), een tweede in 2014 in Culturgest (Lissabon). Ze woont en werkt in Lissabon.
opening(s)week Pianofabriek Open LOUD jusqu'au the last woord. curated by SpeakEasy: Spoken Word BXL ---- 19:30 | Een SpeakEasy activiteit die poëzie toegankelijk maakt voor een breed publiek. Deze public poetry biedt een platform waar zowel gevestigde dichters als opkomende talenten hun werk kunnen delen in een open en ondersteunende omgeving.
********** Nederlands ********** Geen vertaling. ********** Français ********** Jamila a une intelligence émotionnelle bien au-delà de la moyenne. Les notions d’honnêteté, de sincérité, d’empathie, de joie de vivre, d’amour, de gaieté permanente, d’écoute et de partage… sont des valeurs qui lui sont propres et la caractérisent. Jamila a cette faculté hors du commun de voir la vie sous ses meilleurs angles … de manière positive. C’est là où se trouve son génie. De par sa résilience, elle a fait du confinement, un moyen d’exercer un art qu’est la peinture. Et très vite, ses tableaux, réalisés avec passion, se suivirent et révélaient en elle, un talent caché qui ne cherchait qu’à s’exprimer. On y trouve de la profondeur et de la justesse émotionnelle. Ces peintures révèlent les regards que peuvent véhiculer notre société où tout est normé. Ce qui n’est pas dans la norme est anormal voire une anomalie. Les 1001 regards sont peut-être l’expression des 1001 regards posés sur l’artiste durant toute sa vie. Ces regards, tantôt biaisés, tantôt ambivalents, expriment différentes émotions telle la tristesse, la surprise, l’indifférence, la colère, la peur, la terreur, la douleur, le dégoût, le rejet … mais aussi des émotions positives, de joie, de gaieté, de bonheur et d’amour. A travers ces 1001 regards, il y a un enjeu sociétal, celui du respect de nos différences. Cette exposition est une ode à la joie, à la bonne humeur et avant tout une ode à s’accepter tel que nous sommes.