Op dinsdag 11 juli bruist onze hoofdstad nog meer dan anders, want dan vult
‘Vlaanderen Feest, Brussel Danst’ het Brusselse centrum. Je kan in Brussel
terecht voor gratis zang- en dansoptredens, voorstellingen, wandelingen en
fietstochten.
CTR
Lieu
Événements à venir
Il n'y pas d'événements à venir
Événements passés
*** Français ***
C’est la question à laquelle vous allez devoir tenter de répondre. A l’instar du
plus illustre détective au monde, nous vous proposons de sillonner la ville à la
recherche d’indices qui pourront vous mettre sur la piste de l’assassin.Vous
incarnerez une équipe d’ aspirants détectives à la recherche d’informations sur
la ville.Découvrez ses traditions, ses artistes, ses endroits incontournables,
et complétez votre enquête avec précision pour mériter davantage d’indices.Votre
carte muette vous amènera également dans certains lieux où la victime aurait été
repérée lors de son ultime journée.Vous y passerez des épreuves pour tenter de
gagner des points supplémentaires.Bonne chance, et n’oubliez pas de faire
fonctionner vos « petites cellules grises ».Votre guide vous emmènera également
dans certains lieux où la victime aurait été repérée lors de son ultime journée.
Vous y passerez des épreuves pour tenter de gagner des points
supplémentaires.Bonne chance, et n’oubliez pas de faire fonctionner vos «
petites cellules grises ».La Bande Annonce: https://youtu.be/YHB74T9P5xI
Organisé sur mesure, de 10 à 3000 personnes.
*** English ***
That's the question you'll have to try to answer. Like the world's most famous
detective, you'll have to scour the city for clues that could lead you to the
killer.You will be a team of aspiring detectives looking for information about
the city.Discover its traditions, its artists, its must-see places, and complete
your investigation with precision to earn more clues.Your roadmap will also take
you to some places where the victim would have been spotted on his last
day.There you will take tests to try to earn extra points.Good luck, and don't
forget to use your "little grey cells".Discover our teaser:
https://youtu.be/YHB74T9P5xI Organized on demand, from 10 to 3000 participants.
A chaque endroit, son ambiance, son atmosphère, son caractère, ses spécialités…
Nous vous proposons de vous plonger le temps d’une entrée apéritive bière et
charcuterie, d’un repas et d’un dessert dans quelques-uns de ces endroits très
typiques de la ville. Une promenade guidée qui offre une occasion unique de
découvrir ou redécouvrir les gourmandises typiques de nos régions ainsi que de
parcourir, accompagné d’un de nos guides conférenciers, l’histoire des lieux…
Une manière originale de marier la promenade digestive et culturelle tout en
changeant de voisin de table à chaque étape !
Prix sur demande, de 1 à 3000 personnes.
********** Français **********
Plongez dans coeur battant de la capitale avec une mission bien précise: aider
l’espion Victor Sackville! Responsable du transport des bijoux de la reine
d’Angleterre, il a été victime d’un assaut: blessé, il a perdu la mémoire et les
bijoux ont été volés!
Plusieurs agents secrets, cachés à Bruxelles, sont prêts à l’aider... Mais si
l’un d’entre eux était l’agresseur?
La bande annonce: https://youtu.be/88-vnZLbQa8
Au travers d’une véritable chasse à l’espion dans le quartier, préparez-vous à
une course sportive et culturelle, venez à la rencontre de l’aventurier qui
sommeille en vous!
D’une épreuve à l’autre, qui sera l’équipe gagnante qui trouvera l’espion en
première?
********** English **********
Dive into the Marolles, the beating heart of the capital, with a very specific
mission: help the spy Victor Sackville! In charge of transporting the jewels of
the Queen, he has been the victim of an assault: wounded, he has lost his memory
and the jewels have been stolen!
Several secret agents, hidden in Brussels, are ready to help him... But what if
one of them was the aggressor?
Through a real spy hunt in the neighborhood, get ready for a sportive and
cultural race, come and meet the adventurer in you!
From one spot to the next, who will be the winning team that finds the spy
first?
Discover our teaser : https://youtu.be/b2p9Np4mVcs
*** Français ***
Les MERCREDI 29 juin et VENDREDI 1er juillet 2022. Les festivités de l’Ommegang
présentent le concours de tir des deux serments des arbalétriers de Bruxelles
sur le parvis de l’église Notre-Dame au Sablon.Vers 20h25, arrivé de la place
Royale, l’empereur Charles Quint fera son entrée dans l’église. Ensuite les
visiteurs pourront assister à la reconstitution historique de la sortie de la
Vierge par les serments.
*** Nederlands ***
Op woensdag 29 juni en vrijdag 1 juli. De festiviteiten in het kader van de
Ommegang omvatten een wedstrijd tussen de twee Brusselse gilden van
kruisboogschutters op het voorplein van de Onze-Lieve-Vrouw-ter-Zavelkerk. Rond
20.25 uur bereikt keizer Karel het Koningsplein, waar hij de kerk betreedt.
Daarna kunnen de bezoekers meemaken hoe het beeld van de Heilige Maagd door de
gilden wordt rondgedragen tijdens een historische evocatie.
*** English ***
SABLON, WEDNESDAY 29 JUNE AND FRIDAY 1 JULY, AT AROUND 19:20 - CROSSBOW SHOOTING
On Wednesday 29 June and Friday 1 July, the Ommegang festivities present a
shooting competition between the two Brussels guilds of crossbowmen in front of
the Church of Our Lady of the Sablon. Around 20:25, arriving from place Royale,
Emperor Charles V will make his entrance into the church. Visitors can then
attend a historical reconstruction of the Virgin being taken out by the guilds.
*** Français ***
Premières sorties de l’Ommegang après sa reconnaissance en décembre 2019 pour
son cortège historique et sa fête populaire comme patrimoine culturel immatériel
par l’UNESCO.Les MERCREDI 29 juin et VENDREDI 1er juillet 2022. Revivez le
cortège organisé par la Ville en 1549 pour Charles Quint et son fils, le futur
Philippe II ! 1400 participants ont pour défi de vous faire revivre un moment
historique dans les rues de Bruxelles : musiciens, chanteurs, danseurs,
cavaliers, gardes en uniforme, porte-drapeaux, … tous contribuent à créer
l’atmosphère de la Renaissance dans nos régions. Le carrosse de Charles Quint
démarrera vers 20h15 de son ancien Palais de Bruxelles, Place Royale. Les
groupes historiques partiront du Parc Royal vers 20h40 pour rejoindre les
serments des arbalétriers, des archers, des arquebusiers et des escrimeurs au
Sablon. Le cortège historique ainsi formé, précédé du carrosse, démarrera du
Sablon à 20h50 et passera par les rues de Bruxelles pour arriver Grand Place où
le spectacle a déjà débuté depuis 20h45. Grand Place, places en tribune, PAYANT,
www.ommegang.be
*** Nederlands ***
Op woensdag 29 juni en vrijdag 1 juli. Herbeleef de optocht die de stad in 1549
organiseerde voor de intrede van Karel V en zijn zoon, de latere Filips II.
1.400 deelnemers gaan de uitdaging aan om je in de straten van Brussel een
historisch moment te laten herbeleven: muzikanten, zangers, dansers, ridders,
wachters in uniform, vlaggendragers, etc. Samen roepen ze de sfeer op van de
renaissance in onze contreien. De koets van Karel V vertrekt rond 20.15 uur aan
zijn voormalig Paleis van Brussel, aan het Koningsplein. Historische groepen
vertrekken rond 20.40 uur aan het Koningspark en sluiten zich op de Zavel aan
bij de gilden van de kruisboogschutters, de handboogschutters, de
haakbusschutters en de schermers. De zo gevormde historische stoet, voorafgegaan
door de koets, trekt om 20.50 uur vanop de Zavel door de Brusselse straten naar
de Grote Markt, waar vanaf 20.45 uur het spektakel aan de gang is.
*** English ***
On Wednesday 29 June and Friday 1 July, relive the 1549 procession organised for
Charles V and his son, the future Philip II! 1,400 paraders let you relive a
historic moment on the streets of Brussels: musicians, singers, dancers,
horsemen, uniformed guards and flag-carriers all contribute to recreating the
Renaissance atmosphere. Charles V's carriage sets off from his former palace on
place Royal at 20:15. The historical groups start from Brussels Park around
20:40 to join the members of the guilds of crossbowmen, archers, harquebusiers
and fencers at the Sablon. The full historical procession, led by the carriage,
will set out from Sablon at 20:50 and parade through the streets of Brussels to
the Grand Place where the show will have been on since 20:45.
*** Français ***
Rise Up incarne la résilience de la ville que les rencontres renforcent. Après
un parcours d’ateliers préliminaires dans différents quartiers, organisations et
associations, des participants de tous bords se retrouvent un weekend durant
pour un atelier de poésie plurilingue. Cette année, la poétesse slam Marie Darah
dirigera les ateliers, dont vous pouvez venir écouter les résultats le 31 mars
dans un cadre intime. Marie Darah (iel) est une étoile montante au firmament
bruxellois du slam. Lors de la dernière édition de Rise Up, iel a coaché les
participants qui allaient monter sur scène. Marie Darah est une artiste
pluridisciplinaire : iel chante, joue la comédie, écrit et slame. Iel est en
outre fluide en matière de genre et végane. Dans la série livret des éditions
maelstrÖm, iel a publié Depuis que tu n’as pas tiré, qui oscille entre narration
et slam. Dans ses activités artistiques, Marie Darah remet régulièrement en
question les notions de largeur d’esprit et d’égalité en vue de parvenir à un
nouvel équilibre et de se frayer un chemin à travers la vie, et pour prendre
conscience qu’iel se situe en plein milieu d’un rond-point d’intersectionnalité.
*** Nederlands ***
Rise Up staat voor de veerkracht van een stad die versterkt wordt door
ontmoetingen. Na een traject van pre-workshops in verschillende wijken,
organisaties en verenigingen, komen deelnemers van allerlei slag en stand een
weekend lang samen voor een meertalige poëzieworkshop. Dit jaar neemt slam
talent Marie Darah de leiding. De resultaten uit de workshops kan je komen
beluisteren op 31 maart in een intiem kader.Marie Darah is een rijzende ster aan
het Brusselse slamfirmament. Tijdens de vorige editie van Rise Up coachte die de
deelnemers reeds naar het podium toe. Marie is een multidisciplinaire artiest
die zingt, acteert, schrijft, slamt en genderfluïde en vegan is. Die bracht bij
Maelström een boekje uit met de titel Depuis que tu n’as pas tiré, balancerend
tussen vehaal en slam. In hun artistieke activiteiten stelt Marie geregeld de
noties van ruimdenkendheid en gelijkheid in vraag om zo tot een nieuw evenwicht
te komen en zichzelf een weg te banen in het leven, om tot het besef te komen
dat die zich pal op een rondpunt van intersectionaliteit bevindt.
*** English ***
Rise Up stands for the city’s resilience, strengthened by encounters. After a
trajectory of pre-workshops in various neighbourhoods, organisations and
associations, participants from all sorts of backgrounds unite for a
weekend-long multilingual poetry workshop, led this year by slam poetess Marie
Darrah. The results of the workshops can be witnessed on 31 March in
Muntpunt. Marie Darah (they/them) is a rising star in the Brussels slam
constellation. During the last edition of Rise Up, they coached the participants
on their way to the stage. Marie is a multidisciplinary artist who sings, acts,
writes and slams, and is genderfluid and vegan. They published a booklet at
Maelström entitled Depuis que tu n’as pas tiré, balancing between story and
slam. In their artistic activities, Marie regularly questions the notions of
open-mindedness and equality in order to reach a new equilibrium and forge their
own path in life, only to find that the road leads straight to a roundabout of
intersectionality.
********** Français **********
BRUSSELS COFFEE TOURS
Lors des Brussels Coffee Tours, vous goûterez différentes méthodes de
préparation emblématiques dans des lieux surprenants.
Café serré, allongé, filtre, lacté, froid, signature, traditionnel ou parfois
expérimental… soyez prêt.e !
- 6 dégustations dans des lieux uniques (parfois un peu plus ou un peu moins)
- 4h de conseils et de fun donnés par des professionnel.les du milieu
- 1 viste insolite et unique autour de votre boisson préférée
À la fin du Brussels Coffee Tour, vous en saurez un peu plus sur
- les bons spots de votre quartier préféré
- le café de spécialité, ses terroirs et ses valeurs
- comment goûter et apprécier un bon café
- différentes méthodes de préparation
- comment améliorer votre café chez vous
Pour qui ?
Les Coffee Tours s’adressent aux amateur.ices de café, mais aussi aux
professionnel.les de l’horeca et aux amateur.ices de thé (surprise garantie) !
Les Coffee Tours durent en moyenne 4h, se passent totalement en extérieur (bien
s’habiller en conséquence!!) et ne se terminent pas au point de départ.
Plus d’infos pratiques lors de la réservation.
Découvrez, goûtez, appréciez… recommencez !
********** English **********
BRUSSELS COFFEE TOUR
During the Coffee Tours, you will experience iconic ways of making and drinking
coffee in surprising locations.
Short, long, filter, milky, cold, fancy, traditional or sometimes experimental
coffee... be prepared!
- 6 innovative places (sometimes a little more or a little less depending on the
neighborhood)
- 4 hours of tips and fun provided by pros
- 1 unique neighborhood experience around the different methods of coffee
preparation
At the end of the Coffee Tour, you'll know a little more about
- Specialty coffee, its terroirs and its values
- how to taste and appreciate a good coffee
- where to drink in your favorite neighborhood
- tasty preparation methods
- how to improve your coffee at home
Who is it for?
The Coffee Tours are aimed at coffee lovers, but also at horeca professionals
and tea lovers (surprise guaranteed)!
The Coffee Tours last on average 4 hours, are totally outdoor (dress
accordingly!!) and do not end at the starting point.
More practical information when you make your reservation.
Discover, taste, enjoy... repeat!