Supercars 2

Description


*** Français ***

Pour sa grande exposition de fin d’année, Autoworld a décidé d’emporter son public dans un imaginaire bien concret.Voitures rutilantes, carrosseries blinquantes, design hors du commun, compteurs dépassant toutes les normes… une nouvelle sélection de supercars débarque dans le cadre majestueux d’Autoworld dès le 9 décembre.Elles seront superbement installées dans une mise en scène particulièrement graphique, sobre et tout à fait originale qui ne manquera pas de surprendre.Il faut s’attendre à un beau mélange de voitures historiques et modernes, ainsi que des voitures homologuées pour la route et leurs dérivés de course.Une quarantaine de véhicules exceptionnels avec, entre autres,* des supercars historiques... *Une sélection de berlines de sport des années ’80, telles que la Lancia Thema Ferrari, l’Audi RS2, Mercedes AMG et autres BMW…* des prototypes tels que la e-SLS de Mercedes, ou (sous réserve) la R5 Turbo e-3 * mais aussi, des voitures de course et leurs homologues de route telles que, entre autres, la BMW M1 dans sa version Procar et sa version de route, ou encore la Porsche 918 RSR Spider et la 918 de route, la Lamborghini Supertrofeo et sa version de route, etc. Nocturne le vendredi 9 décembre jusque 22h avec ambiance « afterwork », animation DJ et bar à champagne… Une occasion de visiter le musée et les expos sous un éclairage magique !


*** Nederlands ***

Op vrijdag 9 december : nocturne tot 22 uur: gezellige afterworksfeer, dj, champagnebar … De ideale gelegenheid om de museumexpo's onder betoverende verlichting te bewonderen!


*** English ***

For its major end-of-year exhibition has Autoworld decided to take their visitors into a real life dreamworld.Gleaming cars, stunning coachwork, out of the ordinary design, odometers exceeding all norms … a new selection of Supercars will be on display in Autoworld’s majestic setting as from December 9.They will be superbly revealed in a particularly graphic, sober and completely original setting that will not fail to surprise.A wonderful mixture of historic and modern cars, as well as homologated road-going machines and their racing derivative await the visitors.Near on forty exceptional vehicles! Among others …* historic Supercars... *A selection of sporty saloon cars dating from the ‘80s, such as the Lancia Thema Ferrari, Audi RS2, Mercedes AMG and BMW…* Prototypes such as the e-SLS de Mercedes, or (subject to) the R5 Turbo e-3 * but also, racing cars and their road-going counterpart such as the BMW M1 in its Procar and road-going version, the Porsche 918 RSR Spider and the 918 road-version, the Lamborghini Supertrofeo and its road derivative, etc. On Friday 9th December, a first nocturnal event will be organised with “afterwork” atmosphere… DJ entertainment and Champagne Bar … An opportunity to visit the museum and the exhibition under a magic lighting!

Information sur la date

2022-12-09: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-10: 10:00:00 - 18:00:00

2022-12-11: 10:00:00 - 18:00:00

2022-12-12: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-13: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-14: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-15: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-16: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-17: 10:00:00 - 18:00:00

2022-12-18: 10:00:00 - 18:00:00

2022-12-19: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-20: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-21: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-22: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-23: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-24: 10:00:00 - 18:00:00

2022-12-25: 10:00:00 - 18:00:00

2022-12-26: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-27: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-28: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-29: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-30: 10:00:00 - 17:00:00

2022-12-31: 10:00:00 - 18:00:00

2023-01-01: 10:00:00 - 18:00:00

2023-01-02: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-03: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-04: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-05: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-06: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-07: 10:00:00 - 18:00:00

2023-01-08: 10:00:00 - 18:00:00

2023-01-09: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-10: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-11: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-12: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-13: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-14: 10:00:00 - 18:00:00

2023-01-15: 10:00:00 - 18:00:00

2023-01-16: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-17: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-18: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-19: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-20: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-21: 10:00:00 - 18:00:00

2023-01-22: 10:00:00 - 18:00:00

2023-01-23: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-24: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-25: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-26: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-27: 10:00:00 - 17:00:00

2023-01-28: 10:00:00 - 18:00:00

2023-01-29: 10:00:00 - 18:00:00

Billets

Enfants
8€
Jeunes
11€
Seniors
12€
Normal
15€

Organisateur

Vous organisez cet événement ?

Contactez-nous si vous souhaitez mettre à jour les informations et autres.

Nous contacter

1 Photo

Événements suggérés

NL/ Op 25 april 1974 maakte een vreedzame staatsgreep die uitgroeide tot een volksrevolutie een einde aan de dictatuur in Portugal en de koloniale oorlogen in Afrika. Kom de geschiedenis van de Portugese democratische transitie en het einde van de kolonisatie ontdekken via de tentoonstelling De Anjerrevolutie gezien vanuit België. FR/ Le 25 avril 1974 un coup d’état pacifique devenu révolution populaire, a mis fin à la dictature au Portugal et aux guerres coloniales en Afrique. Nous vous invitons à découvrir l’histoire de la transition démocratique du Portugal et de la fin de la colonisation à travers de l’exposition 'La Révolution des illets vue de Belgique'. EXPO 16.04>31.05 (visits weekdays 9:00-20:00) VERNISSAGE do/je 18.04 (19:00-23:00) - gratis/gratuit + 20:30 concert Ensemble 'A alma e o vento' (liederen die de strijd en het verzet van de Portugezen tegen de dictatuur illustreren / des chansons qui illustrent la lutte et la résistance des portugais à la dictature) Org. Federação Associações Portuguesas Bélgica
Jean Boghossian (Alep, 1949), artiste belge d’origine arménienne, crée une œuvre non conformiste explorant une large gamme de médias, tels que le papier, la toile, le bois et le livre d’artiste. Son travail figure dans la collection de la Wittockiana, où il a déjà exposé une sélection de Livres sauvés (Phénix). Cette nouvelle exposition, Abstract Writings. Abstract Thoughts, révèle un aspect jusqu’alors inédit de son œuvre : ses écrits sur l’art, élément constant de sa pratique depuis de nombreuses années. Commentaires sur la vie, mais peut-être plus encore complices du parcours artistique, ces « notes » rendent comptent de l’expérience créative de l’artiste. Cette collection d’écrits, à la croisée de la réflexion intérieure et de la représentation du monde, dévoile Boghossian en tant qu’artiste-penseur. Ses pensées, en dialogue avec ses créations picturales abordant les questions de support et de texture, donnent un aperçu parlant d’intensité de son travail.
********** English ********** Why…Not! is a quarterly photographic magazine, digital and printed, initiated by the ASBL Cultures & Publics. The magazine engages in co-creation on the subjects of Utopia, the urban landscape, the night, the body... And more generally on the impact of the photographic and literary medium in the construction of aesthetic and social relationships. With the release of No. 1, la Maison Commune presents an exquisite corpse of works around the theme “Siphoning minds”. Come discover the work of our contributors from Monday April 18 at 6 p.m. ! The exhibition, visible until May 7, will end with an evening of artistic and literary performances on from 6 p.m. to 10 p.m. ********** Français ********** Why…Not! est une revue photographique trimestrielle, numérique et imprimée, initiée par l’ASBL Cultures & Publics.  Projet protéiforme, la revue s’engage dans une co-création sur les sujets de l’Utopie, le paysage urbain, la nuit, le corps… Et plus globalement sur l’impact du médium photographique et littéraire dans la construction du lien esthétique et social. À l’occasion de la sortie du n°1, la Maison Commune, lieu d’occupation de Cultures & Publics, présente un cadavre exquis d’oeuvres autour du thème « Siphonner les esprits ».  Venez découvrir le travail de nos contributeurs à partir du lundi 18 avril à 18h ! L’exposition, visible jusqu’au 7 mai, se terminera sur une soirée de performances artistiques et littéraires de 18h à 22h.
********** English ********** Given the tremendous challenge facing us—namely preserving the habitability of the earth for future generations, how do creators, artists and designers, engage in thinking and practices that reinvent our ways of existing in today’s world? Co-curated by Nathalie Guiot and Yann Chateigné Tytelman, the exhibition brings together 37 artists and designers to explore new narratives of transition and new ways of conceiving and producing in the face of depleting planetary resources. In dialogue with works from its collection, the Fondation opens itself to being an experimental and prospective system at the crossroads of art, design and ecology. Each exhibition space of the house–both intimate and conducive to long timelines and events–is organised around a specific theme. It approaches art and design as means of making living matter visible as a field of innovation, and to perpetuate the beauty of knowledge and traditions, the depth of gestures and techniques, in the era of technological hyperconnectivity. Ecoscenography based on natural and bio-sourced materials conceived by Bento Architecture, Bruxelles
 ______ Opening week-end Public opening Friday 12 April 2024, 4pm to 9pm in presence of the artists Saturday 13 April 2024 : « Regenerative Assembly », CIVA + Guided tours of the exhibition at 4pm by the curators, artists and scenographers ********** Français ********** Face au plus grand défi qui nous traverse – celui de préserver l’habitabilité de la terre pour les générations futures – comment les créateur.rice.s engagent-ils et elles une réflexion et des pratiques à même de réinventer nos façons d’être au monde ? Sous le commissariat de Nathalie Guiot et de Yann Chateigné Tytelman, l’exposition réunit 37 artistes et designers autour de nouveaux récits de la transition et des nouvelles façons de concevoir et produire face à l’épuisement des ressources planétaires. En dialogue avec des œuvres de la collection, la Fondation propose un parcours expérimental et prospectif, au croisement de l’art, du design et de l’écologie. Chacun des espaces de la maison à Bruxelles – lieu à la fois intime et propice au temps long et à la rencontre – s’organise autour d’un thème spécifique et aborde l’art et le design comme autant de moyens de rendre visible la matière vivante comme champs d’innovation, et d’explorer la beauté des savoirs-faire qu’insuffle la répétition des gestes et des techniques à l’ère de l’hyperconnectivité technologique. Écoscénographie conçue en matériaux naturels et biosourcés par Bento Architecture, Bruxelles
 _______ Week-end d'ouverture Vernissage public le vendredi 12 avril 2024, 16h-21h en présence des créateur.rices Samedi 13 avril 2024 : « Regenerative Assembly », CIVA + Visites racontées de l’exposition à 16h par les commissaires, les artistes et designers, et les scénographes.
********** English ********** Designed to intrigue and captivate, the Tomb of Saint Acidule stands out at first glance with its luminous exterior, drawing visitors closer to discovering its mystery. The structure, a bold combination of steel and Plexiglas, fuses past and future elements, reflecting the philosophy of Saint Acidule, who never ceased to defy the customs of her time. The spellbinding illustrations that adorn the tomb’s exterior are the work of contemporary artist Elzo Durt, known for his mastery of surrealist art. These enigmatic images transport viewers into the complex and mystical world of Saint Acidule, with swirling floral motifs and figures that seem to dance in harmony with the spirit of Art Nouveau. Inside, another dimension is unveiled. The darkness invites visitors to plunge into her tomb. Here, the legacy of Saint Acidule comes to life, revealing her passions and contradictions and capturing the very essence of this extraordinary woman. The Tomb of Saint Acidule transcends the boundaries of a simple art installation to become a fully-fledged experience of this historic site. It is a vibrant tribute to an unconventional soul, to her love of Art Nouveau and her psychedelic explorations that we invite you to discover. Immerse yourself in the captivating world of Saint Acidule, a free woman from the imagination whom we would have loved to meet. ********** Français ********** Conçu pour intriguer et captiver, le Tombeau de sainte Acidule se distingue dès le premier regard par son extérieur lumineux, attirant les visiteurs à s'approcher et à découvrir son mystère. Cette structure qui combine audacieusement l'acier et le plexiglass, fusionne les éléments du passé et du futur, reflétant ainsi la philosophie de sainte Acidule qui ne cessait de défier les conventions de son époque. Les illustrations envoûtantes qui ornent l'extérieur du tombeau sont l'œuvre de l'artiste contemporain Elzo Durt, connu pour sa maîtrise de l'art surréaliste. Ces images énigmatiques transportent les spectateurs dans l'univers complexe et mystique de sainte Acidule, avec des motifs floraux tourbillonnants et des figures qui semblent danser en harmonie avec l'esprit de l'Art nouveau. À l'intérieur, une autre dimension se révèle. L'obscurité invite les visiteurs à plonger dans sa tombe. C'est ici que l'héritage de sainte Acidule prend vie, offrant ses passions et ses contradictions, capturant ainsi l'essence même de cette femme extraordinaire. Le Tombeau de sainte Acidule transcende les limites d'une simple installation artistique pour devenir une expérience à part entière à travers ce lieu de notre patrimoine chargé d’histoire. C’est donc un hommage vibrant à une âme non conventionnelle, à son amour pour l'Art nouveau et ses explorations psychédéliques que nous vous invitons à découvrir. Plongez dans l'univers captivant de sainte Acidule. Femme libre sortie de l’imaginaire que nous aurions aimé rencontrer. ********** Nederlands ********** Het graf van de heilige Acidule, ontworpen om te intrigeren en te boeien, valt op het eerste gezicht op door zijn lichtgevende buitenkant en trekt bezoekers dichterbij om zijn mysterie te ontdekken. De structuur, een gedurfde combinatie van staal en plexiglas, versmelt elementen uit het verleden en de toekomst en weerspiegelt de filosofie van de heilige Acidule, die nooit ophield de conventies van haar tijd te tarten. De betoverende illustraties die de buitenkant van het graf sieren, zijn het werk van de hedendaagse kunstenaar Elzo Durt, bekend voor zijn meesterschap in surrealistische kunst. Deze raadselachtige afbeeldingen nemen de kijkers mee naar de complexe en mystieke wereld van de heilige Acidule, met wervelende bloemmotieven en figuren die lijken te dansen in harmonie met de geest van Art Nouveau. Binnenin wordt een andere dimensie onthuld. De duisternis nodigt bezoekers uit om in haar graf te duiken. Hier komt de nalatenschap van de heilige Acidule tot leven, met haar passies en tegenstrijdigheden, die de essentie van deze buitengewone vrouw vastleggen. Het graf van de heilige Acidule overstijgt de grenzen van een eenvoudige kunstinstallatie. Deze plek wordt een volwaardige ervaring van ons erfgoed dat doordrenkt is van geschiedenis. Het is een levendig eerbetoon aan een onconventionele ziel, aan haar liefde voor Art Nouveau en haar psychedelische verkenningen, die we je uitnodigen te ontdekken. Dompel jezelf onder in de fascinerende wereld van de heilige Acidule. Een vrije vrouw uit de verbeelding die we graag hadden ontmoet.
********** English ********** Welcome to our lounge in the museum of the National Bank of Belgium! Make yourself comfortable and watch our video to find out which everyday products were used to calculate the rate of inflation in the past and today. You can also take a look at our collection of piggy banks and learn about the importance of saving in times of inflation. In the children's corner, next to our lounge, kids can make their own piggy bank! ********** Français ********** Bienvenue dans notre salon situé au musée de la Banque nationale de Belgique ! Installez-vous confortablement et venez découvrir, au moyen de notre vidéo, quels produits du quotidien étaient utilisés pour calculer le taux d’inflation dans le passé et aujourd’hui. Profitez-en également pour jeter un œil à notre collection de tirelires et apprendre l’importance de l’épargne en période d’inflation. Dans le coin des enfants, à côté de notre salon, les jeunes épargnants en herbe pourront fabriquer leur propre tirelire ! N’en avez-vous toujours pas assez avec l’inflation ? Participez dès lors à l’une de nos visites guidées gratuites et découvrez comment l’inflation a affecté la consommation des ménages au fil des années. A bientôt ! https://erfgoeddag.be/activiteit/geldgolven-een-duik-de-geschiedenis-van-inflatie QUAND : Le musée ouvrira ses portes à l'occasion d’Erfgoeddag le dimanche 21 avril, de 9h à 17h. Les visites guidées (sans réservation) sur l'histoire de l'inflation se poursuivront à 10h30, 13h30 et 15h (en néerlandais) et à 11h, 14h et 15h30 (en français), d'une durée d'environ 30 minutes chacune. POUR QUI : Toute personne souhaitant découvrir notre musée un dimanche. PRIX : L'entrée au musée ainsi que les visites guidées sont GRATUITES. ********** Nederlands ********** Welkom in ons salon, in het museum van de Nationale Bank van België. Neem gezellig plaats en ontdek in onze animatievideo welke dagelijkse producten vroeger en nu werden gebruikt om het inflatiecijfer te berekenen. Bekijk zeker ook onze collectie spaarpotten en leer over het belang van sparen. In de kinderhoek naast ons salon kunnen jonge spaarders zelf een spaarpot in elkaar knutselen en versieren. Nog niet genoeg gekregen van inflatie? Sluit dan aan bij een van onze gratis rondleidingen en ontdek hoe inflatie de consumptie van de huishoudens heeft beïnvloed door de eeuwen heen. https://erfgoeddag.be/activiteit/geldgolven-een-duik-de-geschiedenis-van-inflatie WANNEER: Het museum opent met Erfgoeddag de deuren op zondag 21 april, van 9u tot en met 17u. De rondleidingen over de geschiedenis van inflatie gaan door om 10u30, 13u30 en 15u (Nederlands) en 11u, 14u en 15u30 (Frans) en duren elk ongeveer 30 minuten. VOOR WIE: Iedereen die ons museum op zondag wil ontdekken. PRIJS: Ook tijdens Erfgoeddag zijn de toegang tot het museum en de rondleidingen GRATIS.
********** English ********** 60 original works by Belgian collage artist Émelyne Duval will be put into perspective with objects from the museum’s collection. “Va te faire Maître” invites us on a whimsical journey in the world of contemporary art, at the heart of a didactic museum. Trough the realm of collage art, Émelyne Duval masterfully reinterprets and recontextualises pre-existing images, breathing new life and meaning into them. Delve into this unique and captivating artistic exploration that seamlessly blends the past with the present. Each piece is meticulously crafted from a mosaic of ancient pictures and timeworn papers, each laden with its own captivating story. ********** Français ********** 60 oeuvres originales de l’artiste collagiste belge Émelyne Duval seront mises en perspective avec des objets de la collection du Musée. « Va te faire Maître » propose une immersion parfois fantasque dans le monde de l’art contemporain au sein d’un musée didactique. Les collages, en tant qu’expression artistique, permettent à Émelyne Duval de réinterpréter et recontextualiser des images préexistantes pour en offrir de nouvelles lectures. Nous vous invitons chaleureusement à découvrir cette exploration artistique aussi captivante qu’unique. Le travail d’Émelyne Duval s’appuie sur des images glanées çà et là d’anciens documents récupérés et de vieux papiers chargés d’Histoires. ********** Nederlands ********** 60 originele werken van de Belgische collagiste Emelyne Duval gaan een dialoog aan met voorwerpen uit de prestigieuze collectie van het museum. Als een harmonieus evenwicht tussen traditie en vernieuwing, is “Meester(s)werken” een onderdompeling in de dikwijls fantastische wereld van de hedendaagse kunst en dit in een didactisch museum. De collages, als artistieke expressievorm laten Emelyne Duval toe om bestaande beelden te herinterpreteren en in een nieuwe context te plaatsen. Zo brengt ze een nieuwe, andere lezing van het getoonde tot leven. We nodigen jullie van harte uit voor deze artistieke verkenningstocht, die even boeiend als uniek is. Het werk van Emelyne Duval berust op her en der gesprokkelde beelden, oude documenten of papieren doordrenkt van geschiedenis.
À l'occasion de son premier anniversaire, Talk C.E.C, nouvel espace de Création d’Expériences Culturelles, célèbre une année de découvertes et d'engagements artistiques ! Niché au sein de l’ancienne manufacture de porcelaine Demeuldre, nous vous donnons rendez-vous du 12 avril au 7 juillet à venir (re)découvrir l’exposition évolutive et immersive Mers & Océans. De nouveaux artistes prennent part à cette aventure, avec une volonté de mettre en valeur le patrimoine architectural de notre lieu afin de créer une symbiose parfaite entre l'exposition et son environnement. En explorant chaque niveau, chaque couloir et chaque salle, vous êtes plongé dans un dialogue constant entre l'art, la science, et l’histoire du lieu, créant ainsi une expérience inédite se déroulant dans 3.500 mètres carrés. Il fallait bien un endroit aussi emblématique que l’ancienne manufacture de porcelaine Maison Demeuldre et ses 3500 m2 pour se mesurer à un thème d’une telle envergure ! L’exposition biennale Mers & Océans a été pensée pour refléter l'évolution constante de notre compréhension de l’environnement et de ses enjeux. Imaginée comme un laboratoire d’idées, au total ce sont 60 artistes et des scientifiques du monde entier qui ont contribué à la réussite de ce projet ambitieux. Chaque pièce offre une expérience unique et immersive. Au programme : fresques murales, expériences visuelles et sonores, installations, événements scéniques et conférences avec le public rythmeront ce véritable voyage dans les profondeurs marines. Sans plus attendre, achète tes billets maintenant pour Mers & Océans à Ixelles !
********** English ********** This installation participates at the open doors weekends of Parcours d’Artistes Saint-Gilles 2024 Declarations is an ongoing artistic research project that looks into the poetic materiality of the CSS web-language. The project is initiated by graphic designer Doriane Timmermans, a member of the collective Open Source Publishing. CSS tells a browser, screen, phone, smartwatch - and devices from the past or yet to be imagined - how text flows, spaces are divided, hyperlinks are clicked, menus unfolded, and notification bubbled. It takes care of colors, mouvement, scrolling, animations and responsiveness. Every lines of the CSS language is called a ’declaration’. Doriane invited a group of artists, writers, amateurs, designers and hackers to came together for a week to inspect a shift in design practices emerging from the nature of the web: as it is made of text, designing become writing. Makers of the web are becoming both authors and architects, and websites become a work of articulations. Questions are asked such as who decide of the words we use to shape the web, and what does they induce on our uses of technology, in terms of power and accessibility. The group researched how the malleability of language is used to dialogue with a multitude of unknown canvases; how, similarly to the choice of words we decide to use to tell a story, designing with declarations, speak about our intentions, and encodes narrations into the things we make. The results of this worksession, the first of this research, are presented as an installation in Constant’s window. ********** Français ********** Cette installation participe aux week-ends portes ouvertes du Parcours d’Artistes Saint-Gilles 2024 Declarations est un projet de recherche artistique en cours de développement sur la matérialité poétique du langage web CSS. Le projet a initié par la graphiste Doriane Timmermans, membre du collectif Open Source Publishing. Le langage web indique au navigateur, à l’écran, au téléphone, à la smartwatch - et aux appareils du passé ou ceux à imaginer - comment le texte s’écoule, comment les espaces sont divisés, les liens hypertextes sont cliqués, les menus se déplient et les notifications affichées dans des bulles. Ce langage s’occupe des couleurs, du mouvement, du défilement, des réactions, des animations et de la réactivité. Chaque ligne du langage CSS s’appelle une ’déclaration’. Doriane a invité un groupe un groupe d’artistes, d’écrivain.e.s, d’amateur.e.s, de designers et de hackers, pour examiner ensemble un changement dans les pratiques de conception émergeant de la nature du web : comme il est fait de texte, le design devient écriture. Les créateur.trice.s du web deviennent à la fois des auteur.trice.s et des architectes, et les sites web deviennent des œuvres d’articulation. Cela pose la question de savoir qui décide de ces mots et ce qu’ils induisent sur nos usages de la technologie, cela questionne le pouvoir et l’accessibilité. Le groupe a étudié comment la malléabilité du langage est utilisée pour dialoguer avec une multitude de toiles inconnues ; comment, à l’instar du choix des mots que nous décidons d’utiliser pour raconter une histoire, la conception avec des déclarations parle de nos intentions et encode des narrations dans les objets que nous fabriquons. Les premiers résultats de cette recherche sont présentés dans cette installation dans la vitrine de Constant. ********** Nederlands ********** Deze installatie neemt deel aan de opendeur weekends van Parcours d’Artistes Sint-Gillis 2024 Declarations is een doorlopend artistiek onderzoeksproject die kijkt naar de poëtische materialiteit van de CSS webtaal. Het project is geïnitieerd door grafisch ontwerpster Doriane Timmermans, lid van het collectief Open Source Publishing. CSS vertelt een browser, scherm, telefoon, smartwatch - en apparaten uit het verleden of die nog bedacht moeten worden - hoe tekst stroomt, ruimtes worden verdeeld, hyperlinks worden aangeklikt, menu’s worden uitgevouwen en meldingen opborrelen. Het zorgt voor kleuren, beweging, scrollen, animaties en flexibiliteit. Elke regel in de CSS taal wordt een ’declaratie’ genoemd. Doriane nodigde een groep van kunstenaars en kunstenaressen, schrijvers en schrijfsters, amateurs, ontwerpers en ontwerpsters en hackers om samen te onderzoeken een verschuiving in ontwerppraktijken die voortkomen uit de aard van het web: omdat het uit tekst bestaat, wordt het schrijven ook het vormgeven. Makers van het web worden zowel auteurs als architecten, en websites worden een werk van articulaties. Vervolgens worden vragen gesteld zoals wie beslist over de woorden die we gebruiken om het web vorm te geven, en wat doen ze met ons gebruik van technologie? De groep onderzocht hoe de kneedbaarheid van taal wordt gebruikt om een dialoog aan te gaan met een veelheid aan onbekende doeken; hoe, vergelijkbaar met de keuze van woorden die we besluiten te gebruiken om een verhaal te vertellen, het ontwerpen met verklaringen iets zegt over onze bedoelingen en verhalen codeert in de dingen die we maken. De eerste resultaten van dit onderzoek worden getoond in een installatie in de vitrine van Constant.
********** Français ********** Dans ce carrefour de l’Europe qu’est Bruxelles, Memwa Kréyòl abordera des notions comme la migration, la créolité, la préservation des écosystèmes, des savoirs et de l’identité. En interrogeant la place des plantes médicinales dans l’héritage culturel créole, s’ouvre un pan de d’histoire, où la nature se montre en exemple, résistante. À travers la langue, porteuse d’une histoire, à travers le geste, acte de transmission et par l’intermédiaire des sens, il s’agira de réveiller notre mémoire collective dans la lutte contre l’amnésie écologique et générationnelle. Les Caraïbes deviennent ainsi un point d'ancrage, ouvrant la voie à une réflexion à plus large échelle sur les dynamiques culturelles et sociales dans les territoires postcoloniaux. (RE)CONSTRUCTION, l'exposition collective, nous incite à réexaminer le monde, ses tensions, ses paradoxes afin d’en (ré)équilibrer le récit. RENCONTRES ET ÉCHANGES : La série d'échanges UNE QUESTION DE POINT DE VUE propose d'enrichir notre compréhension de territoires en pointant les divergences entre les environnements urbains et ruraux, les disparités Nord-Sud, et dans les zones circonscrites par les frontières politiques, économiques et écologiques. UNE QUESTION DE POINT VUE constitue une exploration de ces multiples réalités territoriales et cherche à stimuler notre perception en une réflexion éclairée sur les dynamiques sociétales contemporaines, au-delà des limites du perceptible. ATELIERS : Parce que la mémoire nécessite un acte de transmission pour perdurer, les ateliers encouragent à s'engager dans cette démarche et à contribuer à sa préservation. Ils offrent l'opportunité d'acquérir des connaissances sur le créole haïtien et son histoire, d'apprendre à fabriquer du papier ensemencé pour semer, d'écrire pour stimuler la mémoire et l'imagination, ainsi que de découvrir les pigments végétaux, comme l'indigo, originaire des Indes, dont Marie-Galante (Guadeloupe) était le principal exportateur au Moyen Âge. Les ateliers sont respectivement animés par Sergine André, Tiers-Paysage, Ariel Tintar et Lou Cocody-Valentino. MUSIQUE LIVE, DJ SETS La musique accompagne les êtres humains, comme le témoin d’une époque. Influencées par une transculturation forcée, les musiques créoles ont su puiser autant dans les mélodies amérindiennes, les rythmes africains, les tonalités indiennes ou chez l’occupant européen. Elles portent en elles une part de cet héritage culturel métissé. Différents musiciens, groupes et collectifs sont invités à nous partager leur intimité par l’intermédiaire de leurs pratiques musicales. Le festival est en accès libre ou à prix libre. Afin de soutenir l'engagement des artistes et d'Anagram, une participation est encouragée. Avec le soutien du gouvernement de région de Bruxelles-Capitale et du service de soutien à la Création Artistique de la Fédération Wallonie-Bruxelles. ********** Nederlands ********** Op het Europese kruispunt dat Brussel is, zal Memwa Kréyòl begrippen als migratie, Creoliteit, het behoud van ecosystemen, kennis en identiteit behandelen. Door de plaats van geneeskrachtige planten in het Creoolse culturele erfgoed te onderzoeken, openen we een nieuw hoofdstuk in de geschiedenis, waarin de natuur een voorbeeld van veerkracht blijkt te zijn. Door middel van taal, als drager van de geschiedenis, door gebaren, als een daad van overdracht, en door middel van de zintuigen, is het de bedoeling ons collectieve geheugen wakker te schudden om ecologisch en generationeel geheugenverlies te bestrijden. Op deze manier wordt het Caribisch gebied een ankerpunt dat de weg opent naar een bredere reflectie op de culturele en sociale dynamiek van postkoloniale gebieden. (RE)CONSTRUCTION, de groepstentoonstelling, moedigt ons aan om de wereld, zijn spanningen en paradoxen opnieuw te onderzoeken om het verhaal (opnieuw) in evenwicht te brengen. ONTMOETINGEN EN DISCUSSIES : De uitwisselingsreeks UNE QUESTION DE POINT DE VUE wil ons begrip van territoria verrijken door te wijzen op de verschillen tussen stedelijke en landelijke omgevingen, tussen Noord en Zuid en in gebieden die omgeven zijn door politieke, economische en ecologische grenzen. A QUESTION OF POINT OF VIEW is een verkenning van deze meervoudige territoriale realiteit en wil onze perceptie stimuleren tot een geïnformeerde reflectie over de hedendaagse maatschappelijke dynamiek, voorbij de grenzen van het waarneembare. WORKSHOPS : Omdat de herinnering moet worden doorgegeven om te blijven voortleven, moedigen de workshops mensen aan om betrokken te raken bij dit proces en bij te dragen aan het behoud ervan. Ze bieden de mogelijkheid om het Haïtiaans Creools en zijn geschiedenis te leren kennen, om te leren hoe je papier met zaadjes maakt om zaadjes te zaaien, om te schrijven om het geheugen en de verbeelding te stimuleren, en om plantaardige pigmenten te ontdekken zoals indigo, dat oorspronkelijk uit Indië komt en waarvan Marie-Galante (Guadeloupe) in de Middeleeuwen de belangrijkste exporteur was. De workshops worden geleid door Sergine André, Tiers-Paysage, Ariel Tintar en Lou Cocody-Valentino. LIVE MUZIEK, DJ-SETS Muziek begeleidt mensen, als de getuige van een tijdperk. Onder invloed van gedwongen transculturatie heeft de Creoolse muziek zowel gebruik gemaakt van Amerindiaanse melodieën, Afrikaanse ritmes, Indiaanse tonen als van de muziek van de Europese bezetters. Ze dragen een deel van dit gemengde culturele erfgoed in zich. Verschillende muzikanten, groepen en collectieven worden uitgenodigd om hun intimiteit met ons te delen door middel van hun muzikale praktijken. De toegang tot het festival is gratis of tegen een gereduceerde prijs. Om het engagement van de artiesten en Anagram te ondersteunen, wordt deelname aangemoedigd. Met de steun van de regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Service de soutien à la Création Artistique van de Fédération Wallonie-Bruxelles. ********** English ********** In the European crossroads that is Brussels, Memwa Kréyòl will be tackling notions such as migration, creolité, the preservation of ecosystems, knowledge and identity. By questioning the place of medicinal plants in Creole cultural heritage, we open up a new chapter in history, in which nature shows itself to be a resilient example. Through language, the bearer of history, through gesture, the act of transmission, and through the senses, the aim is to awaken our collective memory in the fight against ecological and generational amnesia. The Caribbean thus becomes an anchor point, paving the way for a wider reflection on cultural and social dynamics in post-colonial territories. (RE)CONSTRUCTION, the group exhibition, encourages us to re-examine the world, its tensions, its paradoxes in order to (re)balance its narrative. MEETINGS AND EXCHANGES : The exchange series UNE QUESTION DE POINT DE VUE proposes to enrich our understanding of territories by pointing out the divergences between urban and rural environments, North-South disparities, and in areas circumscribed by political, economic and ecological boundaries. UNE QUESTION DE POINT VUE is an exploration of these multiple territorial realities, and seeks to stimulate our perception into an informed reflection on contemporary societal dynamics, beyond the limits of the perceptible. WORKSHOPS : Because memory needs to be passed on if it is to endure, the workshops encourage us to engage in this process and contribute to its preservation. They offer the opportunity to learn about Haitian Creole and its history, to learn how to make seeded paper to sow seeds, to write to stimulate memory and imagination, and to discover plant pigments such as indigo, native to the Indies, of which Marie-Galante (Guadeloupe) was the main exporter in the Middle Ages. The workshops are led respectively by Sergine André, Tiers-Paysage, Ariel Tintar and Lou Cocody-Valentino. LIVE MUSIC, DJ SETS Music accompanies human beings, bearing witness to an era. Influenced by forced transculturation, Creole music has drawn equally on Amerindian melodies, African rhythms, Indian tones and the music of the European occupiers. They carry within them a part of this mixed cultural heritage. Various musicians, groups and collectives are invited to share their intimacy with us through their musical practices. The festival is open to the public and free of charge. To support the commitment of the artists and Anagram, participation is encouraged. With the support of the government of the Brussels-Capital region and the service de soutien à la Création Artistique de la Fédération Wallonie-Bruxelles.