Achter waaiers & maskers: het universum van het neoclassicisme

Description


*** Français ***

À la fin du 19e siècle, les guides de voyage sont à court de superlatifs pour décrire la splendeur de la rue Royale à Bruxelles. Et à juste titre : la place Royale est probablement l’exemple le plus accompli d’influences anciennes dans l’espace public. La perspective monumentale de la rue Montagne de la Cour crée une image magnifiquement mise en scène d’un temple antique, tourné vers la vieille ville basse historique.Une promenade variée le long des styles architecturaux historiques du 18e siècle au début du 20e siècle, de la place Royale à l’Église Royale Sainte-Marie de Schaerbeek et une visite d’intérieur à l’Ultieme Hallucinatie où Paul Hamesse a modernisé le style néoclassique en un nouveau style architectural !Nous terminons en beauté par un apéritif sur place. Si vous le souhaitez, vous pouvez également dîner ici. Il est toutefois conseillé de réserver : https://www.ultiemehallucinatie.be.La visite se termine à 17h30. Après, vous pourrez assister au concert avec Brussels Philharmonic à Flagey: 'Mozart & Haydn'. Choisissez le combiticket, un moyen avantageux de combiner le tour et le concert. Flagey, Muntpunt, Brussels Philharmonic, Korei Guided Tours€ 23


*** Nederlands ***

Een wandeling langs historische bouwstijlen in Brussel, vol superlatieven in de historische stad.Eind 19de eeuw kwamen reisgidsen woorden te kort om de pracht van de Koningsstraat in Brussel te beschrijven. En terecht: het Koningsplein vormt waarschijnlijk het meest voldragen voorbeeld van antieke invloeden in de openbare ruimte. Het monumentale perspectief vanaf de Hofberg creëerde een prachtig geënsceneerd beeld van een antieke tempel, gericht op de oude historische laagstad.Een gevarieerde wandeling langs historische bouwstijlen van de 18de eeuw tot het begin van de 20ste eeuw, van het Koningsplein tot aan de Koninklijke Sint-Mariakerk in Schaarbeek en een interieurbezoek aan de Ultieme Hallucinatie waar Paul Hamesse de stijl van het neoclassicisme moderniseerde tot een nieuwe architectuurstijl!We eindigen in stijl met een aperitief ter plaatse. Wie wil kan hier ook avondeten. Reserveren is wel aan te raden: https://www.ultiemehallucinatie.be.De stadstour is afgelopen om 17u30. Nadien kan je naar het concert 'met Brussels Philharmonic in Flagey: 'Mozart & Haydn'. We hebben een voordelig combiticket voor de stadstour en het concert. Flagey, Muntpunt, Brussels Philharmonic, Korei Guided Tours€ 23


*** English ***

More information soon...The tour ends at 5:30pm. After the tour, you can attend the concert by Brussels Philharmonic at Flagey: 'Mozart & Haydn'. There's a combiticket for both the tour and the concert. Flagey, Muntpunt, Brussels Philharmonic, Korei Guided Tours€ 23

Tickets

Normal
23€

1 Picture

Suggested events

********** English ********** Lamorel d'Egmont, Philippe de Hornes, two names that mean rebellion against the austere Spanish yoke in this second half of the 16th century. For the 450th anniversary of the beheading of these two heroes, heralds of pacification and religious tolerance in our regions, we propose to follow a route where we will meet their companions, symbols of the domination of the Duke of Alba, places of this tragedy narrated by Goethe in the 19th century. ********** Français ********** Lamoral d'Egmont, Philippe de Hornes, deux noms qui fleurent comme une odeur de fronde face à un austère joug espagnol en cette seconde moitié du XVIème siècle. Pour les 450 ans de la décapitation de ces deux héros, hérauts de la pacification, de la tolérance religieuse dans nos régions, nous vous proposons de suivre un parcours où nous rencontrerons leurs compagnons, des symboles de la domination du duc d'Albe, des lieux de cette tragédie narrée par Goethe au XIXème. ********** Nederlands ********** Lamorel d'Egmont, Philippe de Hornes, twee namen die staan voor opstand tegen het strenge Spaanse juk in deze tweede helft van de 16e eeuw. Ter gelegenheid van de 450e verjaardag van de onthoofding van deze twee helden, herauten van de pacificatie en de religieuze tolerantie in onze streken, stellen wij voor een route te volgen waarbij we hun metgezellen ontmoeten, symbolen van de overheersing van de hertog van Alba, plaatsen van deze tragedie die in de 19e eeuw door Goethe werd verteld.
********** English ********** Once upon a time there was a bakery that became the House of the King and eventually turned into a museum. Its lacy façade hides architectural secrets, symbols of the city’s history and the presence of the Duke. Inside are models, statues in bronze and wood, old stones, altarpieces and paintings that reveal themselves to the most determined visitor. When the House of the King speaks of history, the past and neighbourhoods of Brussels shine in a different and bri- ghter light. It really does have some surprises in store! ********** Français ********** Il était une fois une halle au pain qui devenue maison du Roi s'est métamorphosée en musée. Une façade de dentelles cache des secrets d'architecture, des symboles de l'histoire de la ville, de la présence ducale. A l'intérieur, des maquettes, des statues en bronze, en bois, des vieilles pierres, des retables, des peintures qui se dévoilent au visiteur plus acharné. Quand la maison du Roi parle d'elle, l'histoire, les quartiers de Bruxelles s'éclairent et se montrent autrement. Des surprises, elle en abrite! ********** Nederlands ********** Er was eens een broodhal waar de koning zijn intrek nam en die uitgroeide tot het museum van de stad. Achter de gevel, een kantwerk in steen, gaan architecturale geheimen, geschiedkundige symbolen en sporen van een hertogelijk hof schuil. Binnen kunnen geboeide bezoekers tal van maquettes, bronzen en houten beel- den, oude stenen, retabels en schilderijen bewonderen. Als het Broodhuis van zich laat spreken, licht de geschiedenis op en tonen de wijken van Brussel zich van een andere kant. Het pand heeft heel wat verrassende hoekjes!
********** English ********** Imagine Brussels in the Renaissance: the city is protected by a wall... or rather two. The first city wall dates from the early 13th century, and the second from the 14th century. Starting with a wall 4 km long and seven gates, Brussels grew to need an 8 km wall! The two walls coexisted until the Renaissance. This itinerary follows the change from a lordly precinct to a bourgeois town. What were the customs of its citizens at that time? What impact did it have on each side of the two walls and their respective excrescences? You’ll never look at these ruins in the same way again! ********** Français ********** Imaginez-vous Bruxelles à la Renaissance : la ville est protégée par une enceinte… ou plutôt deux.. La première date du début du 13ème siècle, la seconde du 14ème siècle. D’une enceinte de 4km ponctuée de sept portes, Bruxelles passera à une enceinte de 8km ! Elles coexisteront jusqu’à la Renaissance… Cet « Itinéraires » reviendra sur le passage d'une enceinte seigneuriale à une enceinte bourgeoise. Quels étaient les habitudes des citadins de l’époque ? Quel impact cela a-t-il eu sur les orientations opposées des deux murailles et leurs excroissances respectives ? Vous ne regarderez plus ces vestiges de la même manière ! ********** Nederlands ********** Zo zag Brussel eruit in de Renaissance: een stad beschermd door een omwalling... of twee. De eerste dateert uit het begin van de 13e eeuw, de tweede uit de 14de eeuw. Waar de oorspronkelijke omwalling rond Brussel 4 km lang was en zeven stadspoorten telde, haalde de tweede een lengte van 8 km! Tot in de Renaissan- ce bestonden ze naast elkaar … Deze wandeling staat stil bij de overgang van een feodale omwalling naar een stadsmuur. Welke gewoonten huldigden de be- woners van de stad in die periode? Wat was de impact op de tegengestelde func- ties van beide ringmuren die uit hun voegen barstten? U zal de overblijfselen voortaan met andere ogen bekijken!
How to build a capital? You need money and ambition to build wide streets, big buildings, powerful monuments. But sometimes things to not go according to plan... In this walk we discover sucesses and failures in the urban planning of the last 150 years in Brussels. Dig deeper!
Of het nu mode, meubels of muziek is, Brussel telt heel wat vintage winkels die je verwennen met al dit moois. Van in de Marollen tot aan de Dansaertwijk laten we je de meest interessante winkels zien maar nemen je ook mee in het verhaal hoe dit alles werkt.
********** English ********** When dear old Guy first set foot in Broeck, sauntering around the Rinck, which would later become known as Place de la Vaillance, little could he have imagined that his devotees would end up building him a magnificent colle- giate church.. Or that crowds would bend over this trapezoidal tomb. That his life story would be re-enacted based on suppositions and guesswork, in- trigued as we all are by tombstones of uncertain origin. How could he have envisaged that the Beguines would pay homage to his humble lifestyle by the city gates, or that one of the world’s most renowned Humanists would come to re-emerge from the shadows of the collegiate church that still bears his name today? No doubt this little sacristan from Laken was truly full of surprises! He even made it his task to bless the animals… enough to make Saint Hubert, the patron saint of hunters, green with envy. Only Peter has the key to the mystery. ********** Français ********** Quand notre cher Guidon a foulé du pied les berges du Broeck, caracolant le long du Rinck de la future Vaillance, pouvait-il s'imaginer que son culte donnerait naissance à une collégiale superbe ? Que d'aucun se pencherait sur cette sépulture trapézoïdale ? Que l'on referait son histoire à coup de suppositions, intrigués que nous sommes tous par ces pierres aux origines incertaines? Imaginait-il aussi que de gentes béguines participeraient à cette vie rurale aux portes de la ville ou qu'un Humaniste des plus réputés se ressourcerait à l'ombre de la collégiale qui porte encore et toujours son nom? Ah ! Ce petit sacristain de Laeken a vraiment plus d'un tour dans son sac ! Au point de concourir aux bénédictions d'animaux… quitte à rendre jaloux Hubert. Seul Pierre aura la clef du mystère. ********** Nederlands ********** Toen die goeie Guido langs de beemden van het Broeck dartelde en langs de Rinck zwierf, waar later het Dapperheidsplein zou worden aangelegd, kon hij zich vast niet voorstellen dat zijn verering aanleiding zou geven tot de bouw van een prachtige collegiale kerk! Noch dat zijn trapeziumvormig graf zo druk zou worden bezocht! Of dat zijn legende bol zou staan van de hypotheses, omdat de onzekere oorsprong van die stenen ons nu eenmaal intrigeert ... Had hij zich ooit kunnen indenken dat liefelijke begijnen deel zouden gaan uitmaken van het landelijke leven aan de poorten van de stad? Of dat een van de beroemdste Humanisten zou komen herbronnen in de schaduw van de collegiale kerk die tot op vandaag zijn naam draagt? Tja, die kleine koster van Laken heeft heel wat teweeggebracht! Hij ging zelfs dieren zegenen! Sint-Hubertus werd er zowaar jaloers van! Alleen Sint-Pieter zal later een eindoordeel kunnen vellen ...
********** Français ********** Après la visite de l’exposition, place à l’action et à l’exploration du mystère au cœur de cinq espaces créatifs et immersifs ! Pendant que les enfants participent à cette visite-atelier, les parents ou adultes peuvent suivre la visite guidée ou la visite libre de l’exposition (tickets pour la visite libre ici). ********** Nederlands ********** Na het bezoek aan de tentoonstelling ontdekken we creatieve mogelijkheden, duiken we dieper in het mysterie en ontwikkelen onze eigen voorstelling ervan. Terwijl de kinderen een nieuwe wereld ontdekken tijdens de rondleiding met workshop, kunnen de volwassenen met een gids (info en tickets hier) of op eigen houtje (tickets) de tentoonstelling bezoeken.
Vous habitez Saint-Gilles ? Venez découvrir gratuitement l’hôtel de Ville de votre commune, lieu de vie, d’art et de mémoire. Inauguré en 1904, cet hôtel de ville est l'un des plus beaux de notre capitale. Conçu dans l’ambiance optimiste de la Belle Epoque, il a fait appel aux meilleurs artistes pour illustrer la conviction que les progrès de l’humanité se feront par l’Art, la Science, l’Education, la Démocratie, le Travail…. Quel programme ! Et quelle réussite artistique ! Notre parcours intérieur et extérieur vous en donnera les clés et vous emmènera de surprise en surprise : décors, sculptures, fresques, détails poignants ou cocasses nous raconteront l’espoir centenaire d’un monde meilleur et nous incitera à réfléchir à la place de ces valeurs de progrès pour le temps présent et pour l’avenir. Merci de nous fournir votre adresse lors de la réservation. Rendez-vous au pied de l'escalier d'honneur de l'Hôtel de Ville.
Si les Marolles constituent l’ancrage historique et symbolique des luttes urbaines bruxelloises, elles renvoient aussi à l’histoire de l’ARAU et à un personnage emblématique, protagoniste de ces luttes, le curé des Marolles, Jacques Van der Biest (un des fondateurs de l’association). La bataille des Marolles est une histoire populaire, avec une fin heureuse : celle du maintien du logement et des habitants modestes dans un quartier central qui a réussi à vaincre la promotion immobilière et les velléités publiques d’assainissement. Mais l’Histoire n’est jamais vraiment terminée et toujours un peu plus complexe ! Ce quartier populaire et commerçant a historiquement fait place à des programmes d’embellissement et opérations hygiénistes et a accueilli depuis le début du 20e siècle divers équipements et ensembles de logements sociaux remarquables. Ces derniers, de la composition Art nouveau de la Cité sociale Hellemans (1915) au complexe des Minimes, en contrebas de l’imposant Palais de Justice, recouvrent des typologies très différentes. Aujourd’hui ce sont également les barres de logements datant des années 1970-80 qui font l’objet de rénovation, avec des enjeux de meilleure intégration dans le tissu urbain ainsi que d’adaptation aux exigences de confort et de performance énergétique. En outre, les politiques de revitalisation sont toujours d’actualité et divisent, quant à la destination des usages de l’espace, et des denier, publics ! Habitants, comité et associations n’on cessé de faire entendre leur voix pour que les projets publics et privés rencontrent les besoins des habitants et respectent l’identité du quartier. Durée : 2h Lieu de départ : Place Poelaert, devant le palais de justice de Bruxelles.
********** Français ********** Faire du vélo, explorer, manger ensemble, discuter et se rencontrer sur le vélo, c'est ce qui est prévu ! Venez nous rejoindre à 13h30 au Grand Hospice pour une balade à vélo qui se termine au WestParc à Molenbeek. Avec un détour, nous pédalons en direction de WestParc. En chemin, nous découvrons des endroits surprenants et nous racontons, ainsi que nos deux partenaires du vélo, ce à quoi vous pouvez vous attendre cette saison comme activités vélo. Après une balade à vélo d'environ 15 km, nous arrivons à WestParc où l'asbl Toestand nous accueille et où nous terminons par une petite chose à manger et à boire. WestParc est un site d'occupation temporaire dans lequel des expériences sont menées en vue de créer un parc permanent sur ce site. La gestion de ce site de transition est assurée par l’asbl Toestand. ********** Nederlands ********** Fietsen, ontdekken, samen iets eten en gezellige babbels en ontmoetingen op de fiets, dat is het plan! Fiets met ons mee om 13u30 vanaf de Grand Hospice naar WestParc in Molenbeek. Met een omweg fietsen we naar WestParc en onderweg ontdekken we enkele verrassende plekken en vertellen zowel wij als onze 2 fietspartners wat je dit seizoen aan fietsactiviteiten mag verwachten. Na een fietstochtje van zo’n 15km komen we aan op WestParc waar de vzw Toestand ons ontvangt en waar we afsluiten met een hapje en een drankje. WestParc is een tijdelijke invulling van de site waarin geëxperimenteerd wordt om op termijn op deze site een definitief park vorm te geven. Het beheer van deze transitieplek gebeurt door de vzw Toestand.