********** English **********
The Kritical Conversations Series, with host of The Book Club Kriticos and other
guests, deep dives into themes of great significance - from love and faith to
creativity and all in between. We take one (ore more) classic book at a time as
point of departure. You can expect honest and passionate discussions, enriching
ideas, and good company.
You don't have to read or finish the books. Just come open-minded for new
perspectives and thirsty for a good conversation!
The theme of the conversation and the books will be revealed soon. Stay tuned!
Open to everyone | Booking required
Bar open
********** Français **********
La série Kritical Conversations, animée par l'hôte du Club de Lecture Kriticos
et d'autres invités, explore en profondeur des thèmes d'une grande importance -
de l'amour et la foi à la créativité et tout ce qui se trouve entre les deux.
Nous prenons un (ou plusieurs) livre(s) classique(s) comme point de départ. Vous
pouvez vous attendre à des discussions honnêtes et passionnées, à des idées
enrichissantes et à une bonne compagnie.
Vous n'avez pas besoin de lire ou de terminer les livres. Venez simplement avec
l'esprit ouvert pour de nouvelles perspectives et assoiffé(e) de bonnes
conversations !
Le thème de la conversation et des livres sera révélé prochainement. Restez à
l'écoute !
Ouvert à tous | Réservation obligatoire
Bar ouvert
********** Nederlands **********
De Kritische Gesprekken Serie, met gastheer van The Book Club Kriticos en andere
gasten, duikt diep in thema's van groot belang - van liefde en geloof tot
creativiteit en alles daartussenin. We nemen telkens één (of meerdere) klassiek
boek als vertrekpunt. Verwacht eerlijke en gepassioneerde discussies,
verrijkende ideeën en goed gezelschap.
Je hoeft de boeken niet te lezen of uit te lezen. Kom gewoon met een open geest
voor nieuwe perspectieven en dorstig naar een goed gesprek!
Het thema van het gesprek en de boeken zal binnenkort worden bekendgemaakt.
Blijf op de hoogte!
Toegankelijk voor iedereen | Reservering verplicht
Bar open
Une soirée en compagnie de Warsan Shire, Radna Fabias & Sika Fakambi
25september 2022
20:00 - 21:30
Passa Porta, Rue Antoine Dansaertstraat 46, Brussels, Brussels-Capital 1000, Belgium
1.25€ - 12€
Description
*** Français ***
L’œuvre de la poétesse Warsan Shire résonnera dans trois langues en clôture du festival Poetik Bazar : Shire partagera la scène avec ses traductrices Radna Fabias (néerlandais) et Sika Fakambi (français).« Personne ne quitte sa maison à moins d’habiter dans la gueule d’un requin. » La voix de la jeune poétesse britannico-somalienne Warsan Shire a su s’élever au cœur de la crise européenne des réfugiés. Partagé dans le monde entier comme un appel à une politique plus humaine, son poème Home a propulsé Shire du jour au lendemain dans la célébrité."Bless the daughter"Shire écrit sur sa propre expérience migratoire, la perte de sa maison et l’impossibilité de se sentir chez soi nulle part, la guerre, le sexe et le fait d’être une femme. Son recueil "Bless The Daughter" parle d’une fille éduquée par des voix dans sa tête, à défaut d’être entourée par quelqu’un qui prend soin d’elle. Puisant dans sa propre vie et celle de ses proches, la culture pop et les titres de journaux, Shire donne vie aux existences de réfugiés et de migrants, aux mères et aux filles, aux femmes et aux adolescentes noires dans des poèmes magnifiques.A propos des autricesWarsan Shire (1988) est née au Kenya de parents somaliens et a migré à l’âge d’un an vers l’Angleterre. Elle a publié des poèmes en ligne sur la migration, sur le fait d’avoir et de se chercher un chez-soi –des poèmes qui ont fait forte impression. Elle est devenue la toute première Young People’s Poet Laureate de Londres, a reçu l’African Poetry Prize et a été la plus jeune personne jamais nommée « Fellow » de la Royal Society of Literature. Elle a publié plusieurs pamphlets de poésie et a été traduite en italien, espagnol et portugais. En 2016, elle a collaboré à l’album "Lemonade" de Beyoncé et a ainsi touché des millions de nouveaux fans. Aujourd’hui, le monde littéraire découvre enfin son premier recueil "Bless The Daughter".Radna Fabias (1983) est née et a grandi à Curaçao. Elle a fait ses débuts dans la poésie avec le recueil Habitus, récompensé par le C. Buddingh’-Prijs, l’Awater Poëzieprijs, le Herman de Coninckprijs et le Grote Poëzieprijs. De Volkskrant l’a sacrée « Talent littéraire de 2019 ». "Habitus" a été traduit en français, espagnol, arabe et allemand. Elle est la traductrice de Warsan Shire mais aussi de la poète Louise Glück, lauréate d’un Prix Nobel.Sika Fakambi (1976) a grandi à Ouidah et Cotonou au Bénin. Après ses études de traduction et d’édition, elle a travaillé comme traductrice indépendante. Ses centres d’intérêt se portent sur des auteurs d’Afrique de l’Ouest, des États-Unis et du territoire caribéen. En 2014, elle a reçu le prestigieux Prix Baudelaire. Elle a notamment traduit des œuvres de Gail Jones, Zora Neale Hurston, Zadie Smith et Warsan Shire. En 2017, elle a traduit "Teaching my mother how to give birth" (Où j’apprends à ma mère à donner naissance) pour la collection Corp/us qu’elle dirige aux éditions Isabelle Sauvage.Org. Passa Porta, Das Mag
*** Nederlands ***
Tijdens het slotevent van Poetik Bazar weerklinkt het werk van Warsan Shire in drie talen. Shire deelt het podium met haar vertaalsters Radna Fabias (Nederlands) en Sika Fakambi (Frans). Radna Fabias brengt ook eigen werk en gaat in gesprek met Warsan Shire.‘Niemand verlaat zijn thuis tenzij thuis de bek van een haai is.’ Met onder andere deze woorden raakte de jonge Brits-Somalische dichteres Warsan Shire in 2015 een gevoelige snaar te midden van de Europese vluchtelingencrisis. Haar gedicht ‘Thuis’ werd wereldwijd gedeeld als oproep tot een humaner beleid en maakte Shire in een klap beroemd.'Zegen de dochter'Shire dicht over haar eigen ervaringen als migrant, over je huis kwijtraken en je nergens thuisvoelen, over oorlog, seks en vrouw-zijn. 'Zegen de dochter' gaat over een meisje dat wordt opgevoed door de stemmen in haar hoofd bij gebrek aan iemand die voor haar zorgt. Puttend uit haar eigen leven en dat van haar dierbaren, popcultuur en krantenkoppen, brengt Shire in haar prachtige gedichten de levens van vluchtelingen en migranten, moeders en dochters, zwarte vrouwen en tienermeisjes tot leven.Over de auteursWarsan Shire (1988) werd geboren in Kenia als kind van Somalische ouders en migreerde op eenjarige leeftijd naar Engeland. Haar gedichten over migratie, ergens thuis zijn en een thuis zoeken, publiceerde ze online en maakten grote indruk. Ze werd de allereerste Young People’s Poet Laureate van Londen, ontving de African Poetry Prize en werd als jongste persoon ooit benoemd tot fellow van de Royal Society of Literature. Ze publiceerde meerdere poëziepamfletten en werd vertaald naar het Italiaans, Spaans en Portugees. In 2016 schreef ze mee aan Beyoncés album 'Lemonade' en bereikte zo nog eens miljoenen nieuwe fans. Nu is daar eindelijk haar debuutbundel 'Zegen de dochter'.Radna Fabias (1983) is geboren en getogen op Curaçao. Ze debuteerde als dichter met de bundel 'Habitus', die werd bekroond met de C. Buddingh’-prijs, de Awater Poëzieprijs, de Herman de Coninckprijs en de Grote Poëzieprijs. De Volkskrant riep haar uit tot hét literaire talent van 2019. 'Habitus' is vertaald in het Frans, Spaans, Arabisch en Duits; zelf vertaalde ze naast Warsan Shire ook poëzie van Nobelprijswinnares Louise Glück.Sika Fakambi (1976) groeide op in Ouidah en Cotonou, in Benin. Na haar studies vertaler en uitgever werkt ze als zelfstandig vertaalster. Haar interesses gaan uit naar auteurs uit West-Afrika, de Verenigde Staten en het Caribisch gebied. In 2014 won ze de prestigieuze Prix Baudelaire. Ze vertaalde o.a. werk van Gail Jones, Zadie Smith, Kofi Awoonor en Warsan Shire.Org. Passa Porta, Das Mag
*** English ***
During the closing event of Poetik Bazar, Warsan Shire’s work will resound in three languages. Shire will take to the stage with her translators, Radna Fabias (Dutch) and Sika Fakambi (French). Radna Fabias will also perform her own work and engage in a conversation with Warsan Shire.‘No one leaves home unless home is the mouth of a shark’. With these words, among others, the young British-Somali poet Warsan Shire struck a sensitive chord in the midst of the European refugee crisis in 2015. Her poem ‘Home’ was shared globally as a call for a more humane policy and made Shire instantly famous.Bless the daughterShire writes about her own experiences as a migrant, about losing your home and not feeling at home anywhere. She writes about war, sex and being a woman. Bless the Daughter is about a girl who is raised by the voices in her head for lack of anyone to look after her. Drawing from her own life and those of her loved ones, from pop culture and headlines, Shire brings to life in her beautiful poems the stories of refugees and migrants, mothers and daughters, black women and teenage girls.About the authorsWarsan Shire (b. 1988) was born in Kenya to Somali parents and migrated to England at the age of 1. Her poems about migration, being at home somewhere and searching for a home were published online and made a deep impression. She became London’s first ever Young People’s Poet Laureate, was awarded the African Poetry Prize and was the youngest person ever to be appointed fellow of the Royal Society of Literature. She has published several poetry pamphlets and has been translated into Italian, Spanish and Portuguese. In 2016 her poetry featured prominently in Beyoncé’s 'Lemonade' film, reaching millions of new fans. Today her debut collection, 'Bless the Daughter' Raised by a Voice in Her Head, has finally been released.Radna Fabias (b. 1983) was born and raised in Curaçao. She made her debut as a poet with the collection 'Habitus', which was awarded the C. Buddingh’-prijs, the Awater Poëzieprijs, the Herman de Coninckprijs and the Grote Poëzieprijs. De Volkskrant proclaimed her the literary talent of 2019. 'Habitus' has been translated into French, Spanish, Arabic and German. Besides Warsan Shire, Fabias has translated poetry by Nobel Prize-winner Louise Glück.Sika Fakambi (b. 1976) grew up in Ouidah and Cotonou, in Benin. She studied translation and publishing, and she works as an independent translator. She is interested in authors from West Africa, the US and the Caribbean. In 2014 she won the prestigious Prix Baudelaire. She has translated works by Gail Jones, Kofi Awoonor and Warsan Shire, among others.Org. Passa Porta, Das Mag
Tickets
Article 27
1.25€
Catégorie 1
7€
Catégorie 2
10€
Catégorie 3
12€